πάλιν: Difference between revisions

No change in size ,  3 October 2022
m
Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2"
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> en sens inverse, en rebroussant chemin, à rebours, en arrière : [[πάλιν]] χωρεῖν HDT, ἔρχεσθαι ESCHL aller en arrière, revenir ; πρὸς ναῦν ἀποστέλλειν [[πάλιν]] SOPH renvoyer au navire ; [[πάλιν]] ἐπανιέναι XÉN retourner ; [[πάλιν]] [[δοῦναι]] <i>ou</i> ἀποδοῦναι XÉN donner de nouveau, redonner, rendre ; avec le gén. : [[πάλιν]] τράπεθ’ [[υἷος]] [[ἑοῖο]] IL elle se détourna de son fils ; [[δόρυ]] [[πάλιν]] ἔτραπεν Ἀχιλλῆος IL elle détourna le javelot qui se dirigeait vers Achille ; [[πάλιν]] [[αὖτις]] HOM, [[αὖτε]] [[πάλιν]] OD, ἂψ [[πάλιν]] IL, [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]] OD en revenant sur ses pas, en arrière, de nouveau;<br /><b>II.</b> <i>par suite</i><br /><b>1</b> à l'opposé, au contraire : [[πάλιν]] ἐρεῖν IL contredire ; μῦθον [[πάλιν]] λάζεσθαι IL reprendre la parole et lui donner un autre sens, dire le contraire de ce qu’on avait dit, parler autrement que l'on ne pense ; [[πάλιν]] ποίησε γέροντα OD elle le transforma en vieillard;<br /><b>2</b> en sens inverse, en retour, à son tour, de nouveau : [[πάλιν]] ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα XÉN Cyrus demanda à son tour ; [[πάλιν]] καὶ [[πάλιν]] encore et encore.<br />'''Étymologie:''' DELG apparenté à [[πέλομαι]], [[πόλος]].
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> en sens inverse, en rebroussant chemin, à rebours, en arrière : [[πάλιν]] χωρεῖν HDT, ἔρχεσθαι ESCHL aller en arrière, revenir ; πρὸς ναῦν ἀποστέλλειν [[πάλιν]] SOPH renvoyer au navire ; [[πάλιν]] ἐπανιέναι XÉN retourner ; [[πάλιν]] [[δοῦναι]] <i>ou</i> ἀποδοῦναι XÉN donner de nouveau, redonner, rendre ; avec le gén. : [[πάλιν]] τράπεθ’ [[υἷος]] [[ἑοῖο]] IL elle se détourna de son fils ; [[δόρυ]] [[πάλιν]] ἔτραπεν Ἀχιλλῆος IL elle détourna le javelot qui se dirigeait vers Achille ; [[πάλιν]] [[αὖτις]] HOM, [[αὖτε]] [[πάλιν]] OD, ἂψ [[πάλιν]] IL, [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]] OD en revenant sur ses pas, en arrière, de nouveau;<br /><b>II.</b> <i>par suite</i><br /><b>1</b> à l'opposé, au contraire : [[πάλιν]] ἐρεῖν IL contredire ; μῦθον [[πάλιν]] λάζεσθαι IL reprendre la parole et lui donner un autre sens, dire le contraire de ce qu’on avait dit, parler autrement que l'on ne pense ; [[πάλιν]] ποίησε γέροντα OD elle le transforma en vieillard;<br /><b>2</b> en sens inverse, en retour, à son tour, de nouveau : [[πάλιν]] ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα XÉN Cyrus demanda à son tour ; [[πάλιν]] καὶ [[πάλιν]] encore et encore.<br />'''Étymologie:''' DELG apparenté à [[πέλομαι]], [[πόλος]].
}}
{{elru
|elrutext='''πάλῐν:'''<br /><b class="num">I</b> поэт. тж. [[πάλι|πάλῐ]] (ᾰ) adv. (иногда плеонастически π. [[αὖθις]], [[αὖτε]] π., ἂψ π., π. [[ὀπίσσω]], [[ἄψορρον]] π. и пр.)<br /><b class="num">1)</b> [[назад]], [[в обратную сторону]], [[обратно]], [[вспять]] (χωρέειν Her.; ἔρχεσθαι Aesch.): π. [[δοῦναι]] Hom. отдать обратно, вернуть; π. ἀγκαλέσαι Aesch. призвать назад; ἡ π. [[ὁδός]] Eur. обратный путь, возвращение; χρόνου τὸ π. Eur. попятное движение времени, т. е. превратности судьбы;<br /><b class="num">2)</b> [[снова]], [[вновь]], [[опять]] (π. ἐξ ἀρχῆς Arph.): τὸ σὸν φράσον [[αὖθις]] π. μοι [[πρᾶγμα]] Soph. расскажи мне свою историю сначала;<br /><b class="num">3)</b> [[со своей стороны]], [[в свою очередь]]: π. ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα Xen. Кир, в свою очередь, спросил;<br /><b class="num">4)</b> [[против]], [[наоборот]], [[наперекор]]: π. ἐρεῖν Hom. говорить против, противоречить; μῦθον π. λάζεσθαι Hom. переменить (тон) речи, заговорить по-иному; [[νῦν]] δ᾽ αὖ π. [[φαμέν]] … Plat. теперь же мы, напротив, утверждаем ….<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. обратно (назад) от: π. τράπεθ᾽ [[υἷος]] [[ἑοῖο]] Hom. (Фетида) отвернулась от сына; π. κίε θυγατέρος ἧς Hom. (Лето) пошла обратно от своей дочери.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 39: Line 42:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πάλιν:''' [ᾰ], επίρρ.:<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[πίσω]], προς τα [[πίσω]], σε Όμηρ., Ησίοδ. κ.λπ.· [[πάλιν]] χωρέειν, σε Ηρόδ.· [[πάλιν]] ἔρχεσθαι, σε Αισχύλ. κ.λπ.· επίσης, [[πάλιν]] [[δοῦναι]], [[δίνω]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]], σε Ομήρ. Ιλ.· με γεν., πάλιντράπεθ' [[υἷος]] [[ἑοῖο]], γύρισε [[πίσω]] από το γιο της, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>πάλινκίε θυγατέρος ἧς</i>, στο ίδ.· επίσης, [[πάλιν]] [[αὖτις]], [[πίσω]] [[ξανά]], [[αὖτε]] [[πάλιν]], ἄψ [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]] κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με [[σημασία]] αμφισβήτησης, [[πάλιν]] ἐρεῖν, [[αντιτίθεμαι]] (δηλ. [[μιλώ]] αντίθετα), σε Ομήρ. Ιλ.· [[αλλά]], μῦθον [[πάλιν]] λάζεσθαι, [[παίρνω]] [[πίσω]] τα [[λόγια]] μου, [[ανακαλώ]] αυτά, στο ίδ.· αντίθ. προς ἀληθέα [[εἰπεῖν]], σε Ομήρ. Οδ.· στον πεζό λόγο, αντιθέτως, σε Πλάτ.· με γεν., τὸ [[πάλιν]] νεότητος, το αντίθετο της νεολαίας, σε Πίνδ.· χρόνου τὸ [[πάλιν]], η [[μεταβολή]] του χρόνου, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για χρόνο, [[πάλι]], μια [[φορά]] [[ακόμα]], εκ νέου, σε Σοφ. κ.λπ.· ομοίως, [[αὖθις]] [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[αὖθις]], αὖ [[πάλιν]], [[πάλιν]] αὖ, αὖ [[πάλιν]] [[αὖθις]], [[αὖθις]] αὖ [[πάλιν]], σε Αττ.<br /><b class="num">III.</b> [[πάλι]], σε [[σειρά]], διαδοχικά, επάλληλα, σε Σοφ.
|lsmtext='''πάλιν:''' [ᾰ], επίρρ.:<br /><b class="num">I. 1.</b> λέγεται για [[τόπο]], [[πίσω]], προς τα [[πίσω]], σε Όμηρ., Ησίοδ. κ.λπ.· [[πάλιν]] χωρέειν, σε Ηρόδ.· [[πάλιν]] ἔρχεσθαι, σε Αισχύλ. κ.λπ.· επίσης, [[πάλιν]] [[δοῦναι]], [[δίνω]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]], σε Ομήρ. Ιλ.· με γεν., πάλιντράπεθ' [[υἷος]] [[ἑοῖο]], γύρισε [[πίσω]] από το γιο της, σε Ομήρ. Ιλ.· <i>πάλινκίε θυγατέρος ἧς</i>, στο ίδ.· επίσης, [[πάλιν]] [[αὖτις]], [[πίσω]] [[ξανά]], [[αὖτε]] [[πάλιν]], ἄψ [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[ὀπίσσω]] κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> με [[σημασία]] αμφισβήτησης, [[πάλιν]] ἐρεῖν, [[αντιτίθεμαι]] (δηλ. [[μιλώ]] αντίθετα), σε Ομήρ. Ιλ.· [[αλλά]], μῦθον [[πάλιν]] λάζεσθαι, [[παίρνω]] [[πίσω]] τα [[λόγια]] μου, [[ανακαλώ]] αυτά, στο ίδ.· αντίθ. προς ἀληθέα [[εἰπεῖν]], σε Ομήρ. Οδ.· στον πεζό λόγο, αντιθέτως, σε Πλάτ.· με γεν., τὸ [[πάλιν]] νεότητος, το αντίθετο της νεολαίας, σε Πίνδ.· χρόνου τὸ [[πάλιν]], η [[μεταβολή]] του χρόνου, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για χρόνο, [[πάλι]], μια [[φορά]] [[ακόμα]], εκ νέου, σε Σοφ. κ.λπ.· ομοίως, [[αὖθις]] [[πάλιν]], [[πάλιν]] [[αὖθις]], αὖ [[πάλιν]], [[πάλιν]] αὖ, αὖ [[πάλιν]] [[αὖθις]], [[αὖθις]] αὖ [[πάλιν]], σε Αττ.<br /><b class="num">III.</b> [[πάλι]], σε [[σειρά]], διαδοχικά, επάλληλα, σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''πάλῐν:'''<br /><b class="num">I</b> поэт. тж. [[πάλι|πάλῐ]] (ᾰ) adv. (иногда плеонастически π. [[αὖθις]], [[αὖτε]] π., ἂψ π., π. [[ὀπίσσω]], [[ἄψορρον]] π. и пр.)<br /><b class="num">1)</b> [[назад]], [[в обратную сторону]], [[обратно]], [[вспять]] (χωρέειν Her.; ἔρχεσθαι Aesch.): π. [[δοῦναι]] Hom. отдать обратно, вернуть; π. ἀγκαλέσαι Aesch. призвать назад; ἡ π. [[ὁδός]] Eur. обратный путь, возвращение; χρόνου τὸ π. Eur. попятное движение времени, т. е. превратности судьбы;<br /><b class="num">2)</b> [[снова]], [[вновь]], [[опять]] (π. ἐξ ἀρχῆς Arph.): τὸ σὸν φράσον [[αὖθις]] π. μοι [[πρᾶγμα]] Soph. расскажи мне свою историю сначала;<br /><b class="num">3)</b> [[со своей стороны]], [[в свою очередь]]: π. ὁ [[Κῦρος]] ἠρώτα Xen. Кир, в свою очередь, спросил;<br /><b class="num">4)</b> [[против]], [[наоборот]], [[наперекор]]: π. ἐρεῖν Hom. говорить против, противоречить; μῦθον π. λάζεσθαι Hom. переменить (тон) речи, заговорить по-иному; [[νῦν]] δ᾽ αὖ π. [[φαμέν]] … Plat. теперь же мы, напротив, утверждаем ….<br /><b class="num">II</b> praep. [[cum]] gen. обратно (назад) от: π. τράπεθ᾽ [[υἷος]] [[ἑοῖο]] Hom. (Фетида) отвернулась от сына; π. κίε θυγατέρος ἧς Hom. (Лето) пошла обратно от своей дочери.
}}
}}
{{etym
{{etym