3,274,827
edits
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0012.png Seite 12]] ές, 1) nicht geboren, γέγονεν ἢ καὶ [[ἀγενής]] ἐστι Plat. Tim. 27 c. – 2) der keine Kinder hat, Isaeus bei Harpocr. (aber bei Is. steht nur [[ἄπαις]]). – 3) von niedriger Herkunft u. dah. unedel, s. [[ἀγεννής]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0012.png Seite 12]] ές, 1) nicht geboren, γέγονεν ἢ καὶ [[ἀγενής]] ἐστι Plat. Tim. 27 c. – 2) der keine Kinder hat, Isaeus bei Harpocr. (aber bei Is. steht nur [[ἄπαις]]). – 3) von niedriger Herkunft u. dah. unedel, s. [[ἀγεννής]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀγενής:'''<br /><b class="num">1)</b> [[нерожденный]], [[несотворенный]] (τὸ Πᾶν Plat.);<br /><b class="num">2)</b> [[безродный]], [[низкого происхождения]] Soph.;<br /><b class="num">3)</b> [[бездетный]] Isae.;<br /><b class="num">4)</b> Plat. [[varia lectio|v.l.]] к [[ἀγεννής]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(εος ((οῦς), ὁ, ἡ ([[γένος]]), opposed to [[εὐγενής]], of no [[family]], a [[man]] of [[base]] [[birth]], a [[man]] of no [[name]] or [[reputation]]; [[often]] used by [[secular]] writers, [[also]] in the [[secondary]] [[sense]] [[ignoble]], [[cowardly]], [[mean]], [[base]]. In the N. T. [[only]] in τά ἀγενῆ [[τοῦ]] κόσμου i. e. those [[who]] [[among]] men are held of no [[account]]; on the [[use]] of a neuter adjective in [[reference]] to persons, [[see]] Winer's Grammar, 178 (167); (Buttmann, 122 (107)). | |txtha=(εος ((οῦς), ὁ, ἡ ([[γένος]]), opposed to [[εὐγενής]], of no [[family]], a [[man]] of [[base]] [[birth]], a [[man]] of no [[name]] or [[reputation]]; [[often]] used by [[secular]] writers, [[also]] in the [[secondary]] [[sense]] [[ignoble]], [[cowardly]], [[mean]], [[base]]. In the N. T. [[only]] in τά ἀγενῆ [[τοῦ]] κόσμου i. e. those [[who]] [[among]] men are held of no [[account]]; on the [[use]] of a neuter adjective in [[reference]] to persons, [[see]] Winer's Grammar, 178 (167); (Buttmann, 122 (107)). | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢gen»j 阿-給尼士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-成為<br />'''字義溯源''':無家族的,出身卑微的,卑賤的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[γένος]])=親戚)組成;而 ([[γένος]])出自([[γίνομαι]])*=成為)。這字本意是指沒有身世的,和合本譯為:卑賤的,只一次用在( 林前1:28),說到神揀選卑賤的,使人無可自誇<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 卑賤的(1) 林前1:28 | |sngr='''原文音譯''':¢gen»j 阿-給尼士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-成為<br />'''字義溯源''':無家族的,出身卑微的,卑賤的;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[γένος]])=親戚)組成;而 ([[γένος]])出自([[γίνομαι]])*=成為)。這字本意是指沒有身世的,和合本譯為:卑賤的,只一次用在( 林前1:28),說到神揀選卑賤的,使人無可自誇<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 卑賤的(1) 林前1:28 | ||
}} | }} |