3,271,289
edits
(CSV import) |
m (Text replacement - "[[ " to " [[") |
||
(22 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=farmakon | |Transliteration C=farmakon | ||
|Beta Code=fa/rmakon | |Beta Code=fa/rmakon | ||
|Definition=[v. sub fin.], τό, < | |Definition=[v. sub fin.], τό,<br><span class="bld">A</span> [[drug]], whether [[healing]] or [[noxious]]: in Hom. the sense is freq. determined by an [[epithet]], φάρμακα, πολλὰ μὲν ἐσθλὰ... πολλὰ δὲ λυγρά Od.4.230; τόδε φ. ἐσθλόν 10.287, cf. 292; [[φάρμακα ἤπια]], [[ὀδυνήφατα]] (v. infr. 2); [[κακὰ φάρμακα]] ib.213; [[φάρμακα λυγρά]] ib. 236; [[φάρμακον οὐλόμενον]] ib.394; ἀνδροφόνον 1.261; θυμοφθόρα φάρμακα 2.329; so, after Hom., προσανέα φάρμακα Pi.''P.''3.52; παιώνια [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''848; χρήσιμον Pl.''R.''382c; θανάσιμα Ph.''Bel.''103.31; ὀλέθριον Luc.''Herm.'' 62.<br><span class="bld">2</span> [[healing remedy]], [[medicine]], in Hom. mostly of those applied outwardly, ἐπιθήσει φάρμαχ' ἅ κεν παύσῃσι μελαινάων ὀδυνάων Il.4.191; [[ἐπ' ἄρ' ἤπια φάρμακα πάσσε]] ib.218; ὀδυνήφατα φάρμακα πάσσων 5.401,900, cf. 11.515,830, 15.394; προσάλειφεν ἑκάστῳ φ. Od.10.392; φ. περιαλείφειν [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''906; also of potions, πιὼν φάρμακ' Od.10.326; φ. πεπωκώς [[Herodotus|Hdt.]]4.160, cf. Pi. l. c.; παρὰ τοῦ ἰατροῦ Pl.''R.''406d, cf. ''Grg.''467c; φ. χριστόν E.''Hipp.''516; ἔγχριστον Theoc.11.1; ἐπίχριστον Str.17.1.10; ἐπίπαστον Theoc. l. c.; καταπλαστόν Ar.''Pl.''716; ποτόν E.''Hipp.'' [[l.c.]]; freq. in Medic. writers, Sor. 1.4, Gal.6.265, etc.; of [[medicines]] for cattle, ''PFlor.''222.11 (iii A. D.).<br><span class="bld">b</span> c. gen. (v. infr. ''ΙΙ''), [[φάρμακον νόσου]] = a [[medicine for a disease]], [[remedy against a disease]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''251,606 (lyr.); βηχός Phryn.Com.60: [[κεφαλῆς]] [[for]] a [[headache]], Pl.''Chrm.''155b; στραγγουρίας [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''612b16, cf. 624a16; μέθης Amphis 37; δίψης ''AP'' 6.170 (Thyill.); but [[ὑγιείας φάρμακον]] = a [[medicine to restore health]] or [[medicine to maintain health]], Aristid.''Or.''37(2).11.<br><span class="bld">3</span> [[enchanted potion]], [[philtre]]: hence, [[charm]], [[spell]], Od.4.220 sq., Ar.''Pl.''302, Theoc.2.15, ''PSI''1.64.20 (i B. C.); φαρμάκοις τὸν ἄνδρ' ἔμηνεν Ar.''Th.''561; [[τοιαῦτα ἔχω φάρμακα]] = [[such charms have I]], [[Herodotus|Hdt.]]3.85, cf. ''Apoc.''9.21.<br><span class="bld">4</span> [[poison]], S.''Tr.'' 685, E.''Med.''385; πιεῖν τὸ φάρμακον Antipho6.15, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''57a, 115a; φάρμακα ἐσβεβληκέναι ἐς τὰ φρέατα Th.2.48; φάρμακα δηλητήρια ''SIG''37 ''A'' 1 (Teos, v B. C.); τοξικὸν φάρμακον ''BGU''21 ii 14 (iv A. D.).<br><span class="bld">5</span> [[lye]] for laundering, ''Stud.Pal.''22.56.12 (iii A. D.).<br><span class="bld">II</span> generally, [[remedy]], [[cure]], Hes.''Op.''485, Alc.35, etc.; μεῖζον . . τῆς νόσου τὸ φ. the [[cure]] too strong for, i.e. worse than, the [[disease]], [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''589.4, cf. ''Com.Adesp.'' 455; φάρμακον [[πραΰ]], of a bridle, Pi.''O.''13.85; [[φάρμακον τινι]] [[for]] a thing, Thgn. 1134 (pl.), Archil.9; πρός τι Arist.''Pol.''1321a16; ποττὸν ἔρωτα Theoc. 11.1; but most freq. [[φάρμακον τινός]] [[remedy against]] . . χλαῖνα . . φ. ῥίγευς Hippon.19; Ζεὺς πάντων φ. μοῦνος ἔχει Simon.87; τὸ σιγᾶν φ. βλάβης ἔχω [[Aeschylus|A.]]''[[Agamemnon|Ag.]]''548; [[φάρμακον πόνων]], [[λύπης]], E.''Ba.''283, ''Fr.''1079; δόλοι . . χρείας ἀνάνδρου φ. ib.288; φόβου [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''647e; [[λήθης φάρμακα]] (of [[γράμματα]]) E.''Fr.''578.1; v. [[εὐδιανός]].<br><span class="bld">2</span> c. gen. also, [[a means of producing]] something, φάρμακον σωτηρίας Id.''Ph.''893; μνήμης καὶ σοφίας φάρμακον [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''274e; [[ὑπομνήσεως]] ib.275a, cf. 230d; ἀθανασίας Antiph.86.6; ἡσυχίας Arist.''Pol.''1273b23; [[φάρμακον μανίας]], of the oil applied to wrestlers, D.L.1.104.<br><span class="bld">3</span> ἀλλ' ἐπὶ καὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ἅλιξιν εὑρέσθαι σὺν ἄλλοις = even at the price of death, the fairest way to win his own exploits together with his other companion / but even at the risk of death would find the finest elixir of excellence together with his other companions (ἐπὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς εὑρέσθαι = a [[remedy]] or [[consolation]] in his own [[virtue]]), Pi.''P.''4.187.<br><span class="bld">III</span> [[dye]], [[paint]], [[colour]], Emp.23.3, [[Herodotus|Hdt.]]1.98, A.''Fr.''134, Ar.''Ec.''735, Pl.''R.''420c, ''Plt.''277c, ''PCair.Zen.''789.13 (iii B. C.), etc.<br><span class="bld">IV</span> [[chemical reagent]], PLeid.X.25, ''PHolm.''13.46, 22.10, Ps.-Democr. ap. Zos.Alch.p.160 B.; used by [[tanner]]s, Sch.[[Aristophanes|Ar.]]''[[The Knights|Eq.]]''44,368.—Cf. [[φαρμάσσω]]. [μᾰ;] but μᾱ in [[φαρμακός]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1256.png Seite 1256]] τό, jedes künstliche Mittel, bes. zur Hervorbringung physischer Wirkungen; – 1) [[Heilmittel]], Arzneimittel, sowohl gegen äußerliche Verletzungen als gegen innere Krankheiten, sowohl äußerlich, als innerlich zu brauchen; oft bei Hom.: ἐπιθήσει φάρμαχ', ἅ κεν παύσῃσι μελαινάων ὀδυνάων Il. 4, 191; ἐπ' ἄρ' ἤπια φάρμακα πάσσε ib. 218; ἐπιπάσσων ὀδυνήφατα φάρμακα 5, 401. 900; ἀκήματα ὀδυνάων 15, 394; – πραΰ Pind. Ol. 13, 85; ὁποίοις φαρμάκοις [[ἰάσιμος]] Aesch. Prom. 473; Soph. Ai. 1234 u. in Prosa. – Nach der Art des Gebrauches unterschieden die Alten χριστά, παστά oder ἐπίπαστα, πλαστά u. καταπλαστόν, Ar. Plut. 716 Theocr. 11, 1, βρώσιμα, πότιμα oder πιστά; [[φάρμακον]] πεπωκώς Her. 4, 160; vgl. Aesch. Prom. 479 ff.; φάρμακα προσανέα πίνοντας Pind. P. 3, 53; Plat. Gorg. 456 b; Xen. An. 6, 2,11. – 2) [[Gift]], tödtliches, Verderben, Unheil bringendes Mittel; κακά, λυγρά, οὐλόμενα, ἀνδροφόνα, θ υμοφθόρα, Il 22, 94 Od. 1, 261. 2, 329. 10, 213. 236. 394; Soph. Trach. 682; φαρμάκοις μῆναί τινα Ar. Th. 561; φάρμακα εἰσβάλλειν εἰς τὰ φρέατα Thuc. 2, 48. – 3) [[Zaubermittel]]; denn dem einfachen Naturmenschen gilt Arznei, Gift und Zaubermittel für Eins; sowohl von Zaubertränken und Salben, als von Zauberformeln und Beschwörungen, Il. 11, 741 Od. 4, 220. 230; – jedes geheime Mittel, Etwas zu bewirken, Her. 3, 85. – 4) | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1256.png Seite 1256]] τό, jedes künstliche Mittel, bes. zur Hervorbringung physischer Wirkungen; – 1) [[Heilmittel]], Arzneimittel, sowohl gegen äußerliche Verletzungen als gegen innere Krankheiten, sowohl äußerlich, als innerlich zu brauchen; oft bei Hom.: ἐπιθήσει φάρμαχ', ἅ κεν παύσῃσι μελαινάων ὀδυνάων Il. 4, 191; ἐπ' ἄρ' ἤπια φάρμακα πάσσε ib. 218; ἐπιπάσσων ὀδυνήφατα φάρμακα 5, 401. 900; ἀκήματα ὀδυνάων 15, 394; – πραΰ Pind. Ol. 13, 85; ὁποίοις φαρμάκοις [[ἰάσιμος]] Aesch. Prom. 473; Soph. Ai. 1234 u. in Prosa. – Nach der Art des Gebrauches unterschieden die Alten χριστά, παστά oder ἐπίπαστα, πλαστά u. καταπλαστόν, Ar. Plut. 716 Theocr. 11, 1, βρώσιμα, πότιμα oder πιστά; [[φάρμακον]] πεπωκώς Her. 4, 160; vgl. Aesch. Prom. 479 ff.; φάρμακα προσανέα πίνοντας Pind. P. 3, 53; Plat. Gorg. 456 b; Xen. An. 6, 2,11. – 2) [[Gift]], tödtliches, Verderben, Unheil bringendes Mittel; κακά, λυγρά, οὐλόμενα, ἀνδροφόνα, θ υμοφθόρα, Il 22, 94 Od. 1, 261. 2, 329. 10, 213. 236. 394; Soph. Trach. 682; φαρμάκοις μῆναί τινα Ar. Th. 561; φάρμακα εἰσβάλλειν εἰς τὰ φρέατα Thuc. 2, 48. – 3) [[Zaubermittel]]; denn dem einfachen Naturmenschen gilt Arznei, Gift und Zaubermittel für Eins; sowohl von Zaubertränken und Salben, als von Zauberformeln und Beschwörungen, Il. 11, 741 Od. 4, 220. 230; – jedes geheime Mittel, Etwas zu bewirken, Her. 3, 85. – 4) Übh. [[Hülfsmittel]], Gegenmittel; Hes. O. 481; αὐρᾶν ψυχρᾶν, gegen kalte Lüfte, Pind. Ol. 9, 97; νόσου Aesch. Prom. 249; [[πάλαι]] τὸ σιγᾶν [[φάρμακον]] βλάβης ἔχω Ag. 534; πόνων Eur. Bacch. 283; τὸ [[θανεῖν]] κακῶν μέγιστον [[φάρμακον]] νομίζεται Heracl. 596; φόβου Plat. Legg. I, 647 e; πενθέων Philet. 1; ἔρωτος Theocr. 14, 52, wie πρὸς τὸν ἔρωτα 11, 1; δίψης φάρμακα ἀλεξίκακα κύπελλα Thall. 3 (VI, 170); – aber auch Erregungsmittel; so heißt der Wein [[φάρμακον]] ἀφροσύνης, der Raserei erregt, u. Anacharsis nannte das Salböl der Ringer [[φάρμακον]] μανίας, wodurch sie gleichsam Wuth gegen einander hervorzaubern; – σωτηρίας φ. Eur. Phoen. 900; μνήμης καὶ σοφίας φ, Plat. Phaedr. 274 e, vgl. 275 a. – 5) Färbemittel; ἠνθισμένοι φαρμάκοισι Her. 1, 93; πολύχροα Empedocl. 84; – Schminke, Malerfarbe, Plat. Crat. 424 e Polit. 277 c; s. Piers. Moer. p. 399 Schäf. D. Hal. C. V. p. 289. – Auch Reizmittel, den Wohlgeschmack der Speisen zu erhöhen, Würze; dah. übertr., κάλλιστον [[φάρμακον]] ἀρετᾶς ἐπὶ θανάτῳ εὑρέσθαι, die Würze, welche die Tugend selbst dem Tode giebt, Pind. P. 4, 187. – [Die Penultima ist von einigen ion. Dichtern auch lang gebraucht, Gaisf. Hephaest. 254 u. Hipponax, s. [[φαρμακός]].] | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br /><b>I.</b> drogue médicinale, médicament, remède préparé (onguent, breuvage, médicament en gén.) ; [[φάρμακον]] ἐπιτιθέναι IL appliquer un remède ; ἐπιπάσσειν IL répandre une poudre sur une blessure ; προσαλείφειν τινί OD appliquer un onguent <i>ou</i> faire une onction sur qqn ; πίνειν [[φάρμακον]] OD boire une potion ; [[φάρμακον]] νόσου ESCHL remède contre la maladie ; <i>fig.</i> βλάβης ESCHL contre les maux ; λιμοῦ PLUT contre la faim;<br /><b>II.</b> drogue malfaisante, <i>d'où</i><br /><b>1</b> poison;<br /><b>2</b> préparation magique (breuvage, drogue quelconque) ; toute opération de magie (chant, formule, <i>etc.</i>);<br /><b>III.</b> drogue pour teindre, teinture, fard.<br />'''Étymologie:''' DELG terme isolé en grec, pê emprunt. | |btext=ου (τό) :<br /><b>I.</b> drogue médicinale, médicament, remède préparé (onguent, breuvage, médicament en gén.) ; [[φάρμακον]] ἐπιτιθέναι IL appliquer un remède ; ἐπιπάσσειν IL répandre une poudre sur une blessure ; προσαλείφειν τινί OD appliquer un onguent <i>ou</i> faire une onction sur qqn ; πίνειν [[φάρμακον]] OD boire une potion ; [[φάρμακον]] νόσου ESCHL remède contre la maladie ; <i>fig.</i> βλάβης ESCHL contre les maux ; λιμοῦ PLUT contre la faim;<br /><b>II.</b> drogue malfaisante, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[poison]];<br /><b>2</b> préparation magique (breuvage, drogue quelconque) ; toute opération de magie (chant, formule, <i>etc.</i>);<br /><b>III.</b> [[drogue pour teindre]], [[teinture]], [[fard]].<br />'''Étymologie:''' DELG terme isolé en grec, pê emprunt. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''φάρμᾰκον:''' τό<br /><b class="num">1 | |elrutext='''φάρμᾰκον:''' τό<br /><b class="num">1</b> [[зелье]], [[снадобье]], (волшебное) [[питье]] Hom., Theocr.;<br /><b class="num">2</b> [[лекарство]] (ὀδυνήφατον Hom.; [[παιώνιον]] Aesch.): φ. τινος Aesch., Plat., Arst., Anth. лекарство от чего-л.; φ. καταπλαστόν Arph. целебная мазь; τὸ φ. [[ποτόν]] Eur. жидкое (внутреннее) лекарство;<br /><b class="num">3</b> [[средство]], [[способ]]: φ. τινος Aesch., Eur., Plat., реже πρός τι Arst. средство против чего-л., но тж. средство для чего-л.; φ. πόνων Eur. средство против (от) горестей; μνήμης τε καὶ σοφίας φ. Plat. способ обрести память и мудрость;<br /><b class="num">4</b> [[отрава]], [[яд]] (ἀνδροφόνον Hom.; ὀλέθριον Luc.): τὸ φ. ἔπιεν Plat. (Сократ) выпил яд;<br /><b class="num">5</b> [[красящее вещество]], [[краска]] Emped., Her., Aesch., Arph., Plat. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''φάρμακον''': {phármakon}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': ‘ heilbringendes od. schädliches Mittel, Heil-, Giftkraut, Arznei, Gifttrank, Zauber (trank), Färbemittel, Naturstoff für physikalische od. chemische Bearbeitung’ (seit Il.), myk. ''pa''-''ma''-''ko''? Ausführlich über den Begriff [[φάρμακον]] bei Homer, in der übrigen älteren Lit. und im Corpus Hippocraticum W. Artelt Stud. zur Gesch. der Medizin Heft 23 (Leipzig 1937) 38-96; zur Bed. bei Homer noch Philipp Gymnasium 66, 509ff<br />'''Composita''': Kompp., z.B. [[φαρμακοπώλης]] m. [[Arzneiverkäufer]], [[Apotheker]] (att.), [[πολυφάρμακος]] ‘viele φ. besitzend, vieler φ. kundig’ (Hom., Sol., A. R., Thphr.).<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen. A. Subst. 1. [[φαρμάκιον]] n. ‘Heil-, Giftmittel' (Pl., hell. Pap., Plu. u.a.). 2. -ία, ion. -ίη f. [[Heilmittel]] (Hp., LXXu.a.). 3. -εύς m. ‘der φ. bereitet, Giftmischer, Zauberer’ (S.. Pl. u.a.; Boßhardt 43), am ehesten Rückbildung aus -εύω (s.u.). 4. -ίτης m., -ῖτις f. ’φ. enthaltend, auf φ. bezüglich’ (Hp., Eup. u.a.; Redard 100, 115; 105, 109). 5. -ίων m. Bein. eines Arztes (Gal.). 6. -ίς (Ar., D., Arist. u.a.), -εια (Arist.), -εύτρια (Theok. in tit., Eust.), -ισσαι pl. (H. s. βαμβακεύτριαι) f. [[Zauberin]]. 7. -ών, -ῶνος m. [[Färberei]] (S.''Fr''. 1109). B. Adj. 1. -ώδης ‘als Arznei dienend, giftig, reich an φ.’ (Arist., hell. u. sp.). 2. -όεις ib. (hell. u. sp. Dicht.). 3. -ηρός ‘mit φ. behandelt, getränkt, imprägniert’ (Pap. II<sup>p</sup>; wie [[ταριχηρός]] u.a.). 4. -ικός ‘die φ. betreffend' (Tz.; dafür sonst aus euphon. Gründen -ευτικός, s.u.). C. Denom. Verba. 1. -εύω (κατα-, δια-) ’φ. bereiten od. anwenden, heilen, vergiften, bezaubern’ (ion. att.) mit -ευτής = -εύς (sp.), -ευτικός ‘den Gebrauch der φ. betreffend, zu den φ. gehörig’ (Pl., Gal. u.a.), -εία f. ‘Bereitung od. Gebrauch der φ., Heilung, Vergiftung, Zauberei’ (Hp., att., hell. u. sp.), -ευσις f. ib. (Hp., Pl.), -εύτρια s. A 6; auch, als Rückbildung, -εύς (s. A 3). 2. -άω ‘die Wirkung eines φ. spüren, nach φ. verlangen’ (D., Thphr., Plu. u.a.). 3. -όομαι [[vergiftet]], [[bezaubert werden]] (Plu., Pap.), Aor. Akt. -ῶσαι ‘mit φ. versehen’ (Pi.). 4. [[φαρμάσσω]], att. -ττω, vereinzelt m. κατα-, ἐν-, ἐπι-, ‘mit φ. behandeln, heilen, vergiften, bezaubern, färben’ (seit ι 393) mit [[φάρμαξις]] f. [[medizinische Behandlung]], [[Zauberei]], [[Metallbearbeitung]] (Pl., Plu. u.a.), -ακτήρ, -άκτης m. = [[φαρμακεύς]] (Opp.), -ακτήριος [[heilsam]] (Lyk.). Auch, als Rückbildung (nach [[φυλακός]]: -άσσω u.a.; Ruijgh L’éIém. ach. 112), φαρμᾰκός m. [[ Reinigungsopfer]], [[Sündenbock]], auch herabsetzend als Schimpfwort (Hippon., Ar., Lys., D., Kall.); Länge des α (gesichert bei Hippon. u. Kall., Kürze Ar. ''Eq''. 1045, beides möglich Ar. ''Ra''. 733) nach den pejorativfamiliären Wörtern auf -αξ? Weiteres bei Masson Hipponax 113; zur Sache ausführlich Nilsson Gr. Rel. 1, 107 ff. Daneben [[φάρμακος]] (Akz. nach Hdn. Gr. 1, 150) m. [[Giftmischer]], [[Zauberer]] (LXX, ''Apok''.).<br />'''Etymology''': Nicht sicher erklärt. Bei Abtrennung eines ακο-Suffixes (vgl. [[ὄστρακον]], [[ἀστακός]], [[δίφρακον]] u. a.; Chantraine Form. 384, Schwyzer 497) ergibt sich ein Nomen *φαρμ(α)-, das den Weg zu den zahlreichen idg. Wurzeln ''bher''- offenlegt. Da die urspr. Bed. von [[φάρμακον]] nicht feststellbar ist, hat der Etymologe einen weiten Spielraum: *φάρμα eig. [[Zauber]] zu lit. ''buriù'', ''bùrti'' [[zaubern]], [[wahrsagen]], [[hexen]] (Osthoff BB 24, 144 ff. m Lit.); ebenso, aber haplologisch für *φαρμαμακον mit Hinterglied zu [[μάσσω]] (Pisani Ist. Lomb. 73, 497); eig. ‘Zauber- schlag’ und wie lit. ''bùrti'' zu ''bher''- [[schneiden]], [[dreinhauen]] (Havers IF 25, 375ff.); eig. [[quod terra fert]], [[Kraut]], zu [[φέρω]] wie alb. ''bar'' [[Kraut]], [[Heu]], [[Gras]], auch [[Heilkraut]] (Kretschmer Glotta 3, 338f. und 6, 96 mit Curtius 300 u.a. als Möglichkeit). Wenn eig. [[Kraut]] od. ähnl., warum nicht ebensogut zu ''bher''- [[schneiden]] (s. [[φάρος]]) als [[das Geschnittene]] wie z.B. nhd. ''Heu'' eig. [[das Gehauene]] (od. [[das zu Hauende]])? (Zu ''bher''- [[schneiden]] auch Wood ClassPhil. 16, 68, aber mit einer ganz anderen semantischen Begründung.) Für fremde Herkunft (was natürlich keine Lösung ist) Chantraine und Schwyzer a. O.<br />'''Page''' 2,992-993 | |ftr='''φάρμακον''': {phármakon}<br />'''Grammar''': n.<br />'''Meaning''': ‘ heilbringendes od. schädliches Mittel, Heil-, Giftkraut, Arznei, Gifttrank, Zauber (trank), Färbemittel, Naturstoff für physikalische od. chemische Bearbeitung’ (seit Il.), myk. ''pa''-''ma''-''ko''? Ausführlich über den Begriff [[φάρμακον]] bei Homer, in der übrigen älteren Lit. und im Corpus Hippocraticum W. Artelt Stud. zur Gesch. der Medizin Heft 23 (Leipzig 1937) 38-96; zur Bed. bei Homer noch Philipp Gymnasium 66, 509ff<br />'''Composita''': Kompp., z.B. [[φαρμακοπώλης]] m. [[Arzneiverkäufer]], [[Apotheker]] (att.), [[πολυφάρμακος]] ‘viele φ. besitzend, vieler φ. kundig’ (Hom., Sol., A. R., Thphr.).<br />'''Derivative''': Zahlreiche Ableitungen. A. Subst. 1. [[φαρμάκιον]] n. ‘Heil-, Giftmittel' (Pl., hell. Pap., Plu. u.a.). 2. -ία, ion. -ίη f. [[Heilmittel]] (Hp., LXXu.a.). 3. -εύς m. ‘der φ. bereitet, Giftmischer, Zauberer’ (S.. Pl. u.a.; Boßhardt 43), am ehesten Rückbildung aus -εύω (s.u.). 4. -ίτης m., -ῖτις f. ’φ. enthaltend, auf φ. bezüglich’ (Hp., Eup. u.a.; Redard 100, 115; 105, 109). 5. -ίων m. Bein. eines Arztes (Gal.). 6. -ίς (Ar., D., Arist. u.a.), -εια (Arist.), -εύτρια (Theok. in tit., Eust.), -ισσαι pl. (H. s. βαμβακεύτριαι) f. [[Zauberin]]. 7. -ών, -ῶνος m. [[Färberei]] (S.''Fr''. 1109). B. Adj. 1. -ώδης ‘als Arznei dienend, giftig, reich an φ.’ (Arist., hell. u. sp.). 2. -όεις ib. (hell. u. sp. Dicht.). 3. -ηρός ‘mit φ. behandelt, getränkt, imprägniert’ (Pap. II<sup>p</sup>; wie [[ταριχηρός]] u.a.). 4. -ικός ‘die φ. betreffend' (Tz.; dafür sonst aus euphon. Gründen -ευτικός, s.u.). C. Denom. Verba. 1. -εύω (κατα-, δια-) ’φ. bereiten od. anwenden, heilen, vergiften, bezaubern’ (ion. att.) mit -ευτής = -εύς (sp.), -ευτικός ‘den Gebrauch der φ. betreffend, zu den φ. gehörig’ (Pl., Gal. u.a.), -εία f. ‘Bereitung od. Gebrauch der φ., Heilung, Vergiftung, Zauberei’ (Hp., att., hell. u. sp.), -ευσις f. ib. (Hp., Pl.), -εύτρια s. A 6; auch, als Rückbildung, -εύς (s. A 3). 2. -άω ‘die Wirkung eines φ. spüren, nach φ. verlangen’ (D., Thphr., Plu. u.a.). 3. -όομαι [[vergiftet]], [[bezaubert werden]] (Plu., Pap.), Aor. Akt. -ῶσαι ‘mit φ. versehen’ (Pi.). 4. [[φαρμάσσω]], att. -ττω, vereinzelt m. κατα-, ἐν-, ἐπι-, ‘mit φ. behandeln, heilen, vergiften, bezaubern, färben’ (seit ι 393) mit [[φάρμαξις]] f. [[medizinische Behandlung]], [[Zauberei]], [[Metallbearbeitung]] (Pl., Plu. u.a.), -ακτήρ, -άκτης m. = [[φαρμακεύς]] (Opp.), -ακτήριος [[heilsam]] (Lyk.). Auch, als Rückbildung (nach [[φυλακός]]: -άσσω u.a.; Ruijgh L’éIém. ach. 112), φαρμᾰκός m. [[Reinigungsopfer]], [[Sündenbock]], auch herabsetzend als Schimpfwort (Hippon., Ar., Lys., D., Kall.); Länge des α (gesichert bei Hippon. u. Kall., Kürze Ar. ''Eq''. 1045, beides möglich Ar. ''Ra''. 733) nach den pejorativfamiliären Wörtern auf -αξ? Weiteres bei Masson Hipponax 113; zur Sache ausführlich Nilsson Gr. Rel. 1, 107 ff. Daneben [[φάρμακος]] (Akz. nach Hdn. Gr. 1, 150) m. [[Giftmischer]], [[Zauberer]] (LXX, ''Apok''.).<br />'''Etymology''': Nicht sicher erklärt. Bei Abtrennung eines ακο-Suffixes (vgl. [[ὄστρακον]], [[ἀστακός]], [[δίφρακον]] u. a.; Chantraine Form. 384, Schwyzer 497) ergibt sich ein Nomen *φαρμ(α)-, das den Weg zu den zahlreichen idg. Wurzeln ''bher''- offenlegt. Da die urspr. Bed. von [[φάρμακον]] nicht feststellbar ist, hat der Etymologe einen weiten Spielraum: *φάρμα eig. [[Zauber]] zu lit. ''buriù'', ''bùrti'' [[zaubern]], [[wahrsagen]], [[hexen]] (Osthoff BB 24, 144 ff. m Lit.); ebenso, aber haplologisch für *φαρμαμακον mit Hinterglied zu [[μάσσω]] (Pisani Ist. Lomb. 73, 497); eig. ‘Zauber- schlag’ und wie lit. ''bùrti'' zu ''bher''- [[schneiden]], [[dreinhauen]] (Havers IF 25, 375ff.); eig. [[quod terra fert]], [[Kraut]], zu [[φέρω]] wie alb. ''bar'' [[Kraut]], [[Heu]], [[Gras]], auch [[Heilkraut]] (Kretschmer Glotta 3, 338f. und 6, 96 mit Curtius 300 u.a. als Möglichkeit). Wenn eig. [[Kraut]] od. ähnl., warum nicht ebensogut zu ''bher''- [[schneiden]] (s. [[φάρος]]) als [[das Geschnittene]] wie z.B. nhd. ''Heu'' eig. [[das Gehauene]] (od. [[das zu Hauende]])? (Zu ''bher''- [[schneiden]] auch Wood ClassPhil. 16, 68, aber mit einer ganz anderen semantischen Begründung.) Für fremde Herkunft (was natürlich keine Lösung ist) Chantraine und Schwyzer a. O.<br />'''Page''' 2,992-993 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[charm]], [[drug]], [[enchantment]], [[medicine]], [[pigment]], [[poison]], [[potion]], [[remedy]], [[cure for]], [[remedy against]] | |woodrun=[[charm]], [[drug]], [[enchantment]], [[medicine]], [[pigment]], [[poison]], [[potion]], [[remedy]], [[cure for]], [[remedy against]] | ||
}} | }} | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=Ἀπό ρίζα φαρμ-. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φαρμακάω]] -ῶ, [[φαρμακεύω]], [[φαρμακεία]], [[φαρμάκευμα]], [[φαρμακεύς]], [[φαρμάκευσις]], [[φαρμακευτής]], [[φαρμακευτικός]], [[φαρμακεύτρια]], [[φαρμακικός]], [[φαρμάκιον]], [[φαρμακίς]] (=[[μάγισσα]]), [[φαρμακόεις]], [[φαρμακός]] (=[[μάγος]], αὐτός πού θυσιάζεται γιά ἐξαγνισμό), [[φαρμακόω]] -ῶ, [[φαρμακώδης]], [[φαρμακοπώλης]], [[φαρμάσσω]], [[φάρμαξις]], [[φαρμακτήρ]], [[φαρμακτήριος]], [[φαρμάκτης]], [[φαρμάκτρια]], [[φαρμακτός]]. | |mantxt=Ἀπό ρίζα φαρμ-. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[φαρμακάω]] -ῶ, [[φαρμακεύω]], [[φαρμακεία]], [[φαρμάκευμα]], [[φαρμακεύς]], [[φαρμάκευσις]], [[φαρμακευτής]], [[φαρμακευτικός]], [[φαρμακεύτρια]], [[φαρμακικός]], [[φαρμάκιον]], [[φαρμακίς]] (=[[μάγισσα]]), [[φαρμακόεις]], [[φαρμακός]] (=[[μάγος]], αὐτός πού θυσιάζεται γιά ἐξαγνισμό), [[φαρμακόω]] -ῶ, [[φαρμακώδης]], [[φαρμακοπώλης]], [[φαρμάσσω]], [[φάρμαξις]], [[φαρμακτήρ]], [[φαρμακτήριος]], [[φαρμάκτης]], [[φαρμάκτρια]], [[φαρμακτός]]. | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=τό [[fármaco]], [[pócima]] διάσωσόν με πάντοτε εἰς τὸν αἰῶνα ἀπὸ φ. καὶ δολίων <b class="b3">protégeme en todo momento y para siempre de pócimas y engaños</b> P VIII 33 ἐὰν πρὸς λύσιν φαρμάκων <b class="b3">si (quieres) liberarte de pócimas</b> P XIII 253 P XXXVI 258 invento de Toth-Hermes ἐγὼ εἰμί Θωυθ, φαρμάκων καὶ γραμμάτων εὑρετὴς καὶ κτίστης <b class="b3">yo soy Tout, inventor de los fármacos y de las letras</b> P V 247 P VIII 28 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[venenum]]'', [[poison]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.4/ 1.138.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.2/ 2.48.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[medicine]]=== | |||
Afrikaans: medisyne; Alabama: aissi; Albanian: ilaç; Amharic: ሕክምና; Arabic: دَوَاء; Aramaic: סמא; Armenian: դեղ, դեղորայք; Assamese: ঔষধ, দৰৱ; Asturian: melecina; Avar: дарман, дару; Azerbaijani: dərman, əlac; Bashkir: дарыу, дауа; Belarusian: ле́кі, ляка́рства; Bengali: দাওয়াই, ঔষধ; Breton: louzoù; Bulgarian: лека́рство; Burmese: ဆေး; Buryat: эм; Catalan: medicament; Chechen: молха; Cherokee: ᏅᏬᏘ; Chichewa: mankhwala; Chickasaw: itti̠sh; Chinese Dungan: йүә; Mandarin: 藥, 药, 藥材, 药材, 藥物, 药物, 藥品, 药品; Chukchi: инэнмэԓевичгын; Czech: lék; Danish: medicin, lægemiddel; Dutch: medicijn, geneesmiddel; Dzongkha: སྨན; Emilian: midgénna; Erzya: менькс; Esperanto: kuracilo; Estonian: arstirohi, medikament; Ewe: atike; Faroese: heilivágur; Finnish: lääke; French: médicament, remède; Galician: medicamento, medicina; Gamilaraay: dhalbin; Georgian: წამალი; German: [[Arznei]], [[Medizin]], [[Medikament]]; Greek: [[φάρμακο]]; Ancient Greek: [[φαρμάκιον]], [[φάρμακον]], [[φαρμάκευμα]], [[ἴαμα]], [[βοήθημα]], [[ἄκεστρον]], [[ἄκεσμα]], [[ἀλέξιον]]; Greenlandic: nakorsaat, katsorsaat; Gujarati: દવા, ઔષધ; Haitian Creole: medikaman; Halkomelem: stelmexw; Hausa: magani; Hawaiian: lāʻau; Hebrew: תְּרוּפָה; Hindi: औषधि, औषध, दवा, दारू, दवाई; Hungarian: gyógyszer, orvosság; Ibaloi: agas; Icelandic: lyf; Igbo: ogwu; Ilocano: agas; Indonesian: obat; Irish: cógas, leigheas; Isnag: axas; Italian: medicina, medicamento; Japanese: 薬, 薬剤, 医薬品; Jarai: jrao; Javanese: tamba, jamu, jampi, loloh; Kabuverdianu: ramédi; Kalmyk: эм; Kamba: daawa; Kankanaey: agas; Kannada: ಮದ್ದು, ಔಷಧ; Karao: agas; Kazakh: дауа, дәрі; Khmer: ថ្នាំ, ឱសថ; Kikuyu: ndawa; Korean: 약; Kurdish Central Kurdish: دەرمان, دەوا; Northern Kurdish: derman, îlac; Kyrgyz: дары; Lao: ຢາ; Latin: [[medicina]]; Latvian: zāles, medikaments; Limos Kalinga: agas; Lithuanian: vaistas, medikamentas; Livonian: āinad; Luhya: kamalesi; Luxembourgish: Medezin; Lü: ᦊᦱ; Macedonian: лек, лекарство; Malay: ubat; Malayalam: ഔഷധം, മരുന്ന്; Manchu: ᠣᡴ᠋ᡨ᠋ᠣ; Maori: rongoā, pūroi; Marathi: औषध; Meru: ndawa; Mongolian: эм; Navajo: azeeʼ; Neapolitan: 'mmericìna; Nepali: औषध; Northern Sami: dálkkas; Norwegian Bokmål: legemiddel, medikament, medisin, droge; Nynorsk: lækjemiddel, medikament, medicin; Occitan: medicament; Ojibwe: mashkiki; Old English: lǣċedōm, lācnung; Oriya: ଔଷଧ; Pali: osadha; Pashto: دوايي, دوا; Persian: دارو, درمان; Polish: lekarstwo, lek inan, medykament inan; Portuguese: remédio, medicamento; Punjabi: ਦਵਾ; Quechua: jampina; Romanian: medicament; Romansch: medicament, remedi; Russian: лека́рство, медикаме́нт, лека́рственное сре́дство; Sanskrit: औषध, भेषज, अगद; Scottish Gaelic: leigheas, cungaidh, ìoc; Semai: penglai; Serbo-Croatian Cyrillic: лек, лије̑к, здравило; Roman: lek, lijȇk, zdravilo; Sindhi: دوا; Sinhalese: ඔසුව, ඖෂධය; Slovak: liek; Slovene: zdravilo; Sorbian Upper Sorbian: lěkarstwo, lěk, medikament; Sotho: moriana; Spanish: [[medicamento]], [[medicina]], [[remedio]], [[fármaco]]; Sundanese: ᮒᮒᮙ᮪ᮘ; Swahili: dawa; Swedish: läkemedel, medicin, drog; Tagalog: gamot, medisina, remedyo; Tajik: дору; Tamil: மருந்து; Taos: woléne; Tatar: дару; Telugu: మందు, ఔషదం; Thai: ยา; Tibetan: སྨན; Tigrinya: ሕክምና; Tocharian B: sāṃtke; Tok Pisin: marasin; Turkish: ilaç, em; Turkmen: derman; Ukrainian: лі́ки, лік, ліка́рство; Urdu: ڈرگ, اوشدهی, اوشدهہ; Uyghur: دورا; Uzbek: iloj, dori, medikament; Venetian: medexina; Vietnamese: thuốc; Waray-Waray: bulong; Welsh: meddyginiaeth, moddion, ffisig; White Hmong: tsuaj; Yakut: эмп; Yiddish: מעדיצין; Yoruba: oogun; Zazaki: dermon; Zhuang: yw; Zulu: iselapho, umuthi | |||
===[[remedy]]=== | |||
Arabic: تِرْيَاق; Moroccan Arabic: دْوا; Asturian: remediu; Azerbaijani: tibb; Bashkir: дауа; Bengali: দাওয়াই, এলাজ; Bulgarian: лекарство; Catalan: remei; Chinese Mandarin: 治療/治疗, 療法/疗法; Czech: lék, léčba; Dutch: [[remedie]]; Finnish: lääke, parannuskeino, hoito; French: [[remède]]; Galician: remedio; German: [[Heilmittel]]; Greek: [[γιατρικό]]; Ancient Greek: [[ἀδιουτώριον]], [[ἄκεσις]], [[ἄκεσμα]], [[ἄκεστρον]], [[ἄκημα]], [[ἄκος]], [[ἀλαλκτήριον]], [[ἀλέα]], [[ἀλέξημα]], [[ἀλέξησις]], [[ἀλεξητήριον]], [[ἀλέξιον]], [[ἀλεξιφάρμακον]], [[ἀλθεστήρια]], [[ἄλθος]], [[ἄλκαρ]], [[ἀλκτήριον]], [[ἀλκτήριον φάρμακον]], [[ἀντίδοτον]], [[ἀντίλυτρον]], [[ἀντιπάθιον]], [[ἀντίτομον]], [[ἁρμονία]], [[ἀφορμία]], [[βοήθημα]], [[βοήθησις]], [[δύναμις]], [[ἐγκυητήριον]], [[ἔλαρ]], [[ἐξάλειπτρον]], [[εὕρεμα]], [[εὕρημα]], [[ἴαμα]], [[ἴασις]], [[ἰατρεῖον]], [[ἰάτρευμα]], [[ἰάτρευσις]], [[ἴημα]], [[ἴησις]], [[ἰητρεῖον]], [[μῆχος]], [[παρηγόρημα]], [[σχετήριον]], [[τὸ ἀλεξητήριον]], [[τὸ ἀντιπαθές]], [[τὸ ἄρκιον]], [[τὸ βοηθηματικόν]], [[φαρμακεία]], [[φαρμάκευμα]], [[φαρμάκιον]], [[φάρμακον]], [[χραισμήϊον]], [[χραίσμημα]], [[χραίσμησις]]; Haitian Creole: remèd; Hebrew: מָזוֹר; Hindi: दरमन, इलाज, औषध; Hungarian: orvosság; Italian: [[rimedio]], [[medicamento]]; Japanese: 療法; Korean: 요약(療藥); Latin: [[remedium]]; Malay: pengubat, rawatan; Maori: rongoā; Norman: r'miède; Occitan: remèdi; Persian: درمان; Polish: lekarstwo, lek; Portuguese: [[remédio]]; Romanian: remediu; Russian: [[лекарство]], [[средство]]; Sanskrit: भेषज; Scottish Gaelic: leigheas, cungaidh, ìoc; Sindhi: عِلاجُ; Spanish: [[remedio]]; Swedish: botemedel; Tagalog: gamot, medisina, remedyo; Tocharian B: sāṃtke; Turkish: tıp; Walloon: riméde | |||
}} | }} |