χρηματίζω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
(CSV import)
Line 45: Line 45:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[διαπραγματεύομαι]], συζητῶ, ὀνομάζομαι). Ἀπό τό [[χρῆμα]] τοῦ χρῶμαι. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[χρηματικός]], [[χρημάτισις]], [[χρηματισμός]], [[χρηματιστέον]], [[χρηματιστήριον]], [[χρηματιστής]], [[χρηματιστικός]].
|mantxt=(=[[διαπραγματεύομαι]], συζητῶ, ὀνομάζομαι). Ἀπό τό [[χρῆμα]] τοῦ χρῶμαι. Παράγωγα ἀπό ἴδια ρίζα: [[χρηματικός]], [[χρημάτισις]], [[χρηματισμός]], [[χρηματιστέον]], [[χρηματιστήριον]], [[χρηματιστής]], [[χρηματιστικός]].
}}
{{elmes
|esmgtx=1 [[profetizar]], [[vaticinar]] de dioses y seres superiores en general c. dat. ἐὰν δὲ χρηματίσῃ σοι, ῥοδίνῳ μύρῳ ἀπάλειψόν σου τὴν χεῖραν <b class="b3">si profetiza para ti, frota tu mano con aceite de rosas</b> P VIII 108 χρημάτισον τῷ δεῖνα, κύριε θεέ <b class="b3">vaticina para fulano, señor dios</b> P XII 120 c. περί y gen. χρημάτισόν μοι, περὶ ὧν ἀξιῶ, κύριε <b class="b3">profetízame sobre aquello que te pido, señor</b> P I 297 P IV 951 P VII 329 P VII 358 P VII 369 P XII 150 P LXII 35 χρημάτισον, κύριε, περὶ τοῦ δεῖνα πράγματος <b class="b3">profetiza, señor, sobre tal asunto</b> P IV 717 P IV 1329 P IV 2502 P V 444 P VII 248 P VII 253 P VII 709 P VII 713 P VII 744 P VII 1015 P XII 113 P XII 115 P XIV 6 P LXXVII 22 c. πρός y ac. λέγε ἔτι τοῦτο· «πέμψον μοι τὸν δαίμονα χρηματίζοντά μοι πρὸς πάντα, ἅπερ ἐπικελεύομαι αὐτῷ ἐννέπειν» καὶ ἐκπράξει <b class="b3">di también esto: «envíame al demon que me vaticine en todo lo que le ordene decirme» y lo cumplirá</b> P III 231 abs. ἵνα φανεὶς χρηματίσῃ ἐν ταῖς ἀγαθαῖς ὥραις <b class="b3">para que se muestre y vaticine en las horas buenas</b> P IV 653 δεῦρό μοι, χρημάτισον <b class="b3">ven junto a mí, vaticina</b> P VII 996 P XII 158 P LXXVII 20 2 en v. pas. [[recibir un oráculo]] c. prep. ἐὰν θέλῃς χρηματισθῆναι περὶ οὗτινος θέλεις πράγματος, λέγε τοῦτον <τὸν> λόγον θυμῷ <b class="b3">si quieres recibir un oráculo sobre cualquier asunto que desees, pronuncia esta fórmula en tu mente</b> P LXXVII 1 abs. τὸ δὲ ὑπολιπόμενον ἔσχατον (φύλλον) ἀνάγνωθι, καὶ εὑρήσεις σου τὴν κληδόνα ... καὶ χρηματισθήσῃ τηλαυγῶς <b class="b3">lee la última hoja que ha quedado debajo, encontrarás tu oráculo y habrás recibido un oráculo claramente</b> P XXIV 24
}}
}}