δαίμων: Difference between revisions

12,336 bytes added ,  15 October 2022
CSV import
(CSV import)
(CSV import)
Line 63: Line 63:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[θεός]], μοίρα). Πιθανόν ἀπό τή ρίζα δα- ([[δαίω]]=[[μοιράζω]]), [[ὁπότε]] [[δαίμων]] (=μοιραστής). Πιθανόν ἀπό ρίζα διϝ([[Ζεύς]] -[[Διός]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[δαιμονάω]] (=κατέχομαι ἀπό δαίμονα), [[δαιμονίζομαι]], [[δαιμονικός]], τό [[δαιμόνιον]], [[δαιμόνιος]].
|mantxt=(=[[θεός]], μοίρα). Πιθανόν ἀπό τή ρίζα δα- ([[δαίω]]=[[μοιράζω]]), [[ὁπότε]] [[δαίμων]] (=μοιραστής). Πιθανόν ἀπό ρίζα διϝ([[Ζεύς]] -[[Διός]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[δαιμονάω]] (=κατέχομαι ἀπό δαίμονα), [[δαιμονίζομαι]], [[δαιμονικός]], τό [[δαιμόνιον]], [[δαιμόνιος]].
}}
{{elmes
|esmgtx=ὁ 1 [[demon]] divinidad secundaria intermedia entre dios y hombre τούτῳ γὰρ (τῷ θεῷ) ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι, δαίμονες, δαιμόνισσαι καὶ πάντα τὰ ὑπὸ τὴν κτίσιν <b class="b3">a este dios fueron sometidos ángeles, arcángeles, démones, démones femeninos y todo lo que está bajo la creación</b> P XIII 744 τὸ μέγα ὄνο<μα> ... ὅν πᾶς θ(εὸς) προσκυνεῖ καὶ πᾶς δ. φρίσσει <b class="b3">el gran nombre, ante el cual se postra todo dios y todo demon se estremece</b> P XII 118 P IV 2541 P IV 2829 P XII 240 P XIII 765 P XXI 2 P LXXVII 8 SM 46 13 SM 47 13 SM 48J 15 SM 49 30 εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ δαίμοσι, ἐλθὲ καὶ φάνηθί μοι <b class="b3">alabado entre todos los dioses, ángeles y démones, ven y muéstrate a mí</b> P IV 999 ἄγετε, κραταιοὶ δαίμονες, συνεργήσατέ μοι σήμερον <b class="b3">vamos, poderosos démones, ayudadme hoy</b> P II 9 ὅτι ἐπιτάσσει σοι ὁ μέγας καὶ ἄρρητος ... τοῦ μεγάλου θεοῦ δ. <b class="b3">porque te lo manda el grande e inefable demon del gran dios</b> P XII 172 ἀνασπᾷ τὸ φυτὸν ἐξ ὀνόματος ἐπικαλούμενος τὸν δαίμονα <b class="b3">arranca la planta invocando por su nombre al demon</b> P IV 2974 δ., ἀερ<οδ>ιαφρίξ, ἀκτινοπ<οι>ῶν, ... ὁ δολοποιῶν <b class="b3">demon, que por el aire haces estremecer, creador de rayos, el que crea engaños</b> P XII 175 solicitado en las prácticas νῦν μοι ἐλθεῖν ἀνάγκασον φίλον δαίμονα χρησμῳδόν <b class="b3">ahora obliga a venir a mí, como amigo, a un demon que profetice</b> P II 54 ἀνάπεμψον μοι, τῷ δεῖνα, νυκτὸς τὸν δαίμονα ταύτης τῆς νυκτὸς χρηματίζοντά μοι περὶ τοῦ δεῖνα πράγματος <b class="b3">envíame a mí, fulano, de noche al demon, en esta noche, para que me profetice sobre tal asunto</b> P IV 1328 πέμψον δαίμονα τοῦτον ἐμαῖς ἱεραῖς ἐπαοιδαῖς <b class="b3">envía este demon a mis sagrados cánticos</b> P I 317 ἔξαφες τὰ πνεύματα τῶν δαιμόνων τούτων ὅπου μού ἐστιν ἡ πυξίς <b class="b3">envía los espíritus de estos démones a donde está mi tablilla</b> P XV 17 ὁρκίζω πάντας δαίμονας τοὺς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ συμπαρασταθῆναι τῷ δαίμονι τούτῳ <b class="b3">conjuro a todos los démones de este lugar para que asistan a este demon</b> P IV 345 P XV 5 SM 46 6 SM 47 5 SM 48J 5 SM 49 15 ἐξορκίζω ὑμᾶς, δαίμονες, τοὺς ἐνθάδε κειμένους καὶ ἐνθάδε διατρεφομένους <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, los que permanecéis aquí y aquí os mantenéis</b> SM 45 2 SM 45 15 διορκίζω ὑμᾶς δαίμονας κατὰ τῶν ὑμῶν πικρῶν ἀναγκῶν τῶν ἐχουσῶν ὑμᾶς καὶ ἀνεμοφορήτων <b class="b3">os conjuro a vosotros, démones, por las fuertes coaciones que os dominan y por los arrastrados por el viento</b> P XV 13 δαίμονες φυλάσσονται χαρακτήρων τὴν θείαν ἐνέργειαν, ἥνπερ μέλλεις ἔχειν <b class="b3">los démones se ponen en guardia ante la divina energía de los signos que vas a poseer</b> P I 274 enviado πέμψον δαίμονα τοῦτον τῇ δεῖνα μεσάταισι ὥραις, οὗπερ ἀπὸ σκήνους κατέχω τόδε λείψανον ἐν χερσίν <b class="b3">envíale a fulana, en las horas intermedias, este demon, de cuyo cadáver retengo este resto en mis manos</b> P IV 447 P IV 1968 πέμψον τὸν δαίμονα, ὅνπερ ἐξῃτησάμην, τῇ δεῖνα <b class="b3">envía el demon, por el que he suplicado, a fulana</b> P IV 462 κύριε, ἔκπεμψον τὸν ἱερὸν δαίμονα <b class="b3">señor, envía al sagrado demon</b> P VIII 83 asociados al mundo subterráneo, a la oscuridad y a los muertos κλῶνα δάφνης ἑπτάφυλλον ἔχε ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ καλῶν τοὺς ... χθονίους δαίμονας <b class="b3">sostén una rama de siete hojas de laurel con la mano derecha mientras invocas a los démones subterráneos</b> P I 265 ἀνάστηθι, δ. καταχθόνιε <b class="b3">levántate, demon subterráneo</b> P I 253 P XXXVI 146 σοὶ λέγω, τῷ καταχθονίῳ δαίμονι <b class="b3">a ti te hablo, demon subterráneo</b> P IV 2088 ἐγείρεσθε, οἱ ἐν τῷ σκότει δαίμονες <b class="b3">despertad, démones de la oscuridad</b> P XXXVI 138 δαίμονες ἐν φθιμένοις, σιγὴν τρομέοντες ἔχοιτε <b class="b3">démones de entre los muertos, guardad silencio atemorizados</b> P III 204 παρακατατίθεμαι ὑμῖν τοῦτον τὸν κατάδεσμον, ... θεοῖς καὶ δαίμοσι καταχθονίοις, ἀώροις τε καὶ ἀώραις <b class="b3">os confío este hechizo a vosotros, dioses y démones subterráneos, hombres y mujeres que han muerto prematuramente</b> P IV 342 SM 46 4 SM 47 3 SM 48J 4 SM 49 11 SM 50 8 διέγειρόν σου τὸν δαίμονα καὶ εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ <b class="b3">despierta a tu demon y entra en este fuego</b> P IV 964 SM 39 2 ἵνα μοι ἦν ὑπήκοος πᾶς δ. οὐράνιος καὶ αἰθέριος <b class="b3">para que me sirva todo demon celestial y etéreo</b> P V 166 con valor maléfico διαφύλαξόν με ἀπὸ πονηροῦ παντὸς δαίμονος <b class="b3">protégeme de todo demon maléfico</b> P IV 2517 ὑπεράσπισόν μου πρὸς πᾶσαν ὑπεροχὴν ἐξουσίας δαίμονος ἀερίου <b class="b3">defiéndeme contra todo exceso de poder mágico de demon aéreo</b> P I 216 P IV 2699 φυλακτήριον σωματοφύλαξ πρὸς δαίμονας <b class="b3">amuleto que protege el cuerpo contra démones</b> P VII 579 διαφυλάσσων ... ἀπὸ παντὸς κακοῦ καὶ μήνιος θεῶν καὶ δαιμόνων καὶ ἀπὸ βασκάνων πάντων <b class="b3">protegiendo de todo mal y de la cólera de dioses, démones y de todos los brujos</b> SM 6 9 ref. a posesiones πρᾶξις γενναία ἐκβάλλουσα δαίμονας <b class="b3">práctica excelente que expulsa démones</b> P IV 1227 ἐξορκίζω σε, δαῖμον, ὅστις ποτ' οὖν εἶ, κατὰ τούτου τοῦ θεοῦ <b class="b3">te conjuro, demon, quienquiera que seas, por este dios</b> P IV 1239 φυλακτήριον, ὃ περιτίθησιν ὁ κάμνων μετὰ τὸ ἐκβαλεῖν τὸν δαίμονα <b class="b3">un amuleto que se pone el enfermo después de expulsar al demon</b> P IV 1254 ἔξελθε, δαῖμον, ἐπεί σε δεσμεύω δεσμοῖς ἀδαμαντίνοις ἀλύτοις <b class="b3">sal, demon, pues te ato con cadenas de acero indisolubles</b> P IV 1245 ἅγιε Ἀκέφαλε, ἀπάλλαξον τὸν δεῖνα ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν δαίμονος <b class="b3">sagrado Acéfalo, libera a fulano del demon que lo posee</b> P V 126 P V 131 ἐὰν μὲν ὁ πρῶτος λύχνος πταρῇ, γνῶ, ὅτι εἴλημπται ὑπὸ τοῦ δαίμονος <b class="b3">si la primera lámpara chisporrotea, sabe que ha sido poseída por el demon</b> P VII 614 εἰσκρίνετω τὸν περιπτάμενον δαίμονα τοῦ πλάσματος τούτου <b class="b3">que haga entrar al demon que rodea a esta criatura</b> P IV 3026 ὁ δὲ λόγος λεγόμενος ὁρκίζει δαίμονας καὶ εἰσκρίνει <b class="b3">la fórmula que se recita conjura démones y los hace entrar</b> P VII 431 personal σύστασις ἰδίου δαίμονος <b class="b3">fórmula de encuentro con el demon propio</b> P VII 505 ἐρεῖ σοι καὶ περὶ ἄστρου καὶ ποῖός ἐστιν ὁ σὸς δ. καὶ ὁ ὡρόσκοπος <b class="b3">y te hablará sobre tu estrella, cómo es tu demon y tu horóscopo</b> P XIII 710 asesor παρεδρικῶς προσγίνεται δαίμων, ὅς τὰ πάντα μηνύσει σοι ῥητῶς <b class="b3">a modo de asistente existe un demon que te lo revelará todo expresamente</b> P I 1 2 [[demon]] equivalente a un dios ἐπικαλοῦμαί σε, βασιλεῦ βασιλέων, ... ἔνδοξε ἐνδοξοτάτων, δ. δαιμόνων <b class="b3">te invoco a ti, rey de reyes, glorioso entre los más gloriosos, demon de démones</b> P XIII 606 Helios ἔγειρέ μοι <σαυτόν>, ὁ μέγας δ. <b class="b3">despiértate para mí tú, el gran demon</b> P V 250 ἵλαθί μοι, ... δαῖμον ἀκοιμήτου πυρός, ἄφθιτε, χρυσεόκυκλε <b class="b3">séme propicio, demon del fuego que no se extingue, inmortal, círculo de oro</b> P IV 460 Acéfalo ἐγώ εἰμι ὁ ἀκέφαλος δ. ἐν τοῖς ποσὶν ἔχων τὴν ὅρασιν <b class="b3">yo soy el demon acéfalo, el que tiene la visión en los pies</b> P V 146 ὁρκίζω σέ, δ., κατὰ τῶν βʹ ὀνομάτων σου <b class="b3">te conjuro, demon, por tus dos nombres</b> P VII 242 Iao ὁ μέγιστος δ. Ἰαὼ Σαβαώ ... ἐν τῷ οὐρανῷ θεὸς ὁ μονογενής <b class="b3">el supremo demon Iao Sabaot, en el cielo dios unigénito</b> P XV 14 P XIII 818 Abraxas ἐλθὲ ... Ἀβραξᾶ, περίβωτε τὸ κοσμικὸν οὔνομα δ. <b class="b3">ven, Abraxas, demon famoso por tu nombre cósmico</b> P XXIII 9 Osiris δεῦρό μοι, ὁ ἀκαταμάχητος δ. <b class="b3">ven junto a mí, demon invencible</b> P VII 963 P VII 966 Selene ἐπικαλοῦμαί σε, δέσποινα τοῦ σύμπαντος κόσμου, ... θεὰ μεγαλοδύναμε, δαίμων ἱλαρῶπι <b class="b3">te invoco, señora de todo el cosmos, diosa de gran poder, demon de mirada propicia</b> P VII 882 3 [[espíritu]] de una persona muerta ἔνθα νέμονται δαίμονες ἀνθρώπων οἱ πρὶν φάος εἰσορόωντες <b class="b3">donde permanecen los espíritus de los hombres que antes vieron la luz</b> P IV 444 P IV 1965 de un animal ὁρκίζω σε ... τὸν δαίμονα τοῦ αἰλούρου πνευματωτοῦ <b class="b3">te conjuro a ti, el demon de gato dotado de espíritu</b> P III 50 4 [[demon]] como [[espíritu]], [[entidad indefinida]] ref. al fuego ἐξορκίζω σε, πῦρ, δ. ἔρωτος ἁγίου, τὸν ἀόρατον καὶ πολυμερῇ <b class="b3">te conjuro a ti, fuego, demon del amor sagrado, el invisible y el compuesto de muchas partes</b> P XIII 304 5 [[demonio]] en pap. crist. αἰτῶν καὶ παρακαλῶν, ὅπως διώξῃς ἀπ' ἐμοῦ, τοῦ δούλου σου, τὸν δαίμονα προβασκανίας <b class="b3">pidiendo y suplicando que alejes de mí, tu esclavo, al demonio del embrujamiento</b> C 9 9 φυλάξατέ με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ἀρσενικοῦ ἢ θηλυκοῦ <b class="b3">guardadme de todo demonio, masculino o femenino</b> C 21 36 κοσμοκράτορες τοῦ σκότους, ἢ καὶ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἢ πτῶσις δαίμονος ... μὴ ἰσχύσωσι κατὰ τῆς εἰκόνος <b class="b3">que los señores de las tinieblas, ya sea un espíritu impuro o aparición de un demonio, no tengan fuerza contra su imagen</b> C 13 15
}}
}}