3,273,006
edits
(CSV import) |
(CSV import) |
||
Line 54: | Line 54: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=κρασί). Ἀβέβαιη ἡ [[ἐτυμολογία]] του. Ἀρχικά ἦταν ϝοῖνος (Λατιν. [[vinum]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[οἰνάνθη]] (=τό πρῶτο βλαστάρι τοῦ ἀμπελιοῦ), οἰνάςάδος (=ἀμπέλι, κρασί), [[οἴνη]] (=ἀμπέλι), [[οἰνηρός]], [[οἰνοβαρής]], [[οἰνόφλυξ]] (=[[μέθυσος]]), [[οἰνοχόος]], [[οἰνοχόη]], [[οἰνοχοέω]] -ῶ, [[οἰνοχόημα]], [[οἶνοψ]] (=[[σκοτεινός]] ὅπως τό κρασί), [[οἰνόω]] -ῶ (=μεθῶ κάποιον), [[οἰνών]] -ῶνος (=κελλάρι), [[οἴνωσις]] (=κέφι), [[παροινία]] (=[[συμπεριφορά]] μεθυσμένου). | |mantxt=(=κρασί). Ἀβέβαιη ἡ [[ἐτυμολογία]] του. Ἀρχικά ἦταν ϝοῖνος (Λατιν. [[vinum]]).<br><b>Παράγωγα:</b> [[οἰνάνθη]] (=τό πρῶτο βλαστάρι τοῦ ἀμπελιοῦ), οἰνάςάδος (=ἀμπέλι, κρασί), [[οἴνη]] (=ἀμπέλι), [[οἰνηρός]], [[οἰνοβαρής]], [[οἰνόφλυξ]] (=[[μέθυσος]]), [[οἰνοχόος]], [[οἰνοχόη]], [[οἰνοχοέω]] -ῶ, [[οἰνοχόημα]], [[οἶνοψ]] (=[[σκοτεινός]] ὅπως τό κρασί), [[οἰνόω]] -ῶ (=μεθῶ κάποιον), [[οἰνών]] -ῶνος (=κελλάρι), [[οἴνωσις]] (=κέφι), [[παροινία]] (=[[συμπεριφορά]] μεθυσμένου). | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ὁ [[vino]] a) para libaciones σπένδε οἶνον, καὶ οὕτως τῷ κραταιῷ ἀγγέλῳ φίλος ἔσει <b class="b3">haz una libación de vino y así serás un amigo para el poderoso ángel</b> P I 171 P II 74 P IV 2371 γάλα, οἶνον λευκὸν σπένδων <b class="b3">haciendo una libación de leche y vino blanco</b> P III 694 θυσάμενος σπένδε οἴνῳ μέλανι <b class="b3">tras realizar un sahumerio, haz una libación con vino tinto</b> P III 327 σπονδὴν τέλεσον ἀπὸ οἶνου καὶ μέλιτος καὶ γάλακτος καὶ ὀμβρίου ὕδατος <b class="b3">completa la libación con vino, miel, leche y agua de lluvia</b> P I 287 P XIII 94 P XIII 1015 εἰς ἀμπέλινα ξύλα σπείσας οἶνον ἢ ζύτον ἢ μέλι ἢ γάλα <b class="b3">tras haber derramado vino, cerveza, miel o leche sobre sarmientos de vid</b> P IV 908 P IV 2192 P III 383 (fr. lac.) βλέπε πρὸς ἀνατολὴν καὶ ἐπισπένδων οἶνον, μέλι, γάλα, κρόκον <b class="b3">mira al este y haz una libación de vino, miel, leche y azafrán</b> P XII 215 b) para beber ἐὰν δὲ αἴσθῃ πληγῆς, μάσησιν τοῦ κυμίνου μετὰ ἀκράτου κατάπιε <b class="b3">si percibes un golpe, trágate la machacadura del comino con vino puro</b> P II 58 πρὸ τοῦ δὲ σε ἀποροφᾶν τὸ γάλα καὶ τὸν οἶνον ἐπερεῖς τὴν ἐντυχίαν ταύτην <b class="b3">antes de beberte de un trago la leche y el vino, añadirás esta petición</b> P XIII 135 P XIII 694 ὠὸν <εἰς> οἶνον ἀνακόψας ῥόφα <b class="b3">bate un huevo con vino y sórbelo</b> P VII 182 εἴπας διαμάσησαι καὶ πίε ἐπάνω οἶνον <b class="b3">toma el último bocado, después de hablar mastica y bebe vino encima</b> P XXIIb 33 εὐζώμου σπέρμα μετὰ στροβιλίων σὺν οἴνῳ τρίψας νήστης πίε <b class="b3">machaca semilla de roqueta y piñones con vino y bebe en ayunas</b> SM 83 8 c) para masas ἀνάπλασον (τὸν ἱέρακα) λιβάνῳ ἀτμήτῳ καὶ οἴνῳ προπαλαίῳ <b class="b3">cubre el halcón con incienso sin cortar y vino muy viejo (ref. a un halcón deificado) </b> P I 10 P I 23 οἴνῳ λευκῷ μενδησίῳ καὶ μέλιτι (ταῦτα) ἀναλάμβανε καὶ ποίει κολλούρια <b class="b3">mezcla estas cosas con vino blanco mendesio y miel y haz una pasta</b> P IV 1315 P IV 2681 ἀναλάμβανε οἴνῳ εὐώδει πάντα ἴσα <b class="b3">mezcla todo a partes iguales con vino oloroso</b> P IV 1837 κόμι μετὰ οἴνου καὶ μέλιτος δὸς εἰς τὴν ὄψιν μυρίσασθαι <b class="b3">dales goma con vino y miel para que se unten la cara</b> P VII 179 d) para mojar una tablilla ἔχε δὲ κρατῆρα παρακείμενον ἔχοντα γάλα μελαίν<η>ς βοὸς καὶ οἶνον ἀθάλασ<σ>ον <b class="b3">toma la cratera cercana que contiene leche de una vaca negra y vino no mezclado con agua del mar</b> P XIII 130 P XIII 361 P XIII 686 ἀπόλειξον τὸ ἓν μέρος καὶ τὸ <ἕ>τε<ρον> ἀπόκλυσον εἰς τὸ οἶνον καὶ τὸ γάλα <b class="b3">lame una cara y la otra sumérgela en vino y leche</b> P XIII 436 e) para enterrar θάψας τὸν κάνθαρον ζμύρνῃ καὶ οἴνῳ Μενδησίῳ καὶ βυσσίνῳ <b class="b3">entierra el escarabajo con mirra, vino mendesio y tela de lino</b> P IV 768 f) como prohibición οἴνου ἀπεχόμενος <b class="b3">absteniéndote de vino</b> P IV 57 | |||
}} | }} |