παραστάτης: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
(CSV import)
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=parastatis
|Transliteration C=parastatis
|Beta Code=parasta/ths
|Beta Code=parasta/ths
|Definition=[στᾰ], ου, ὁ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[one who stands by]] or [[one who stands near]], [[defender]], φρουροὶ καὶ π. πυλῶν <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>506</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> one's [[comrade]] on the [[flank]] (opp. [[προστάτης]], [[front-rank-man]], [[ἐπιστάτης]], [[rear-rank-man]]), <b class="b3">τὸν ἑωυτοῦ π</b>. <span class="bibl">Hdt.6.117</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.59</span>, <span class="bibl">8.1.10</span>; παρήγγειλε τοὺς ἐπιστάτας μεταβαίνειν εἰς παραστάτην <span class="bibl">Polyaen. 2.10.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> generally, [[comrade]], <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>3.37</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>957</span> (lyr.), <span class="bibl">Hdt. 6.107</span> (pl.), <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span>671</span>, etc.; the ephebi were bound by [[oath]] μὴ [[ἐγκαταλείπειν]] τὸν παραστάτην (οὐδ' ἐγκαταλείψω τὸν παραστάτην = I will not abandon my fellow soldier), <span class="bibl">Poll.8.105</span>, cf. <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1130a30</span>, Stob.4.1.48; of a horse, π. ἐν μάχαις <span class="bibl">Babr.76.3</span>: hence, [[assistant]], [[supporter]], δίκης <span class="bibl">E. <span class="title">Fr.</span>295</span>; of the gods, π. ἀγαθοὺς καὶ συμμάχους <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.21</span>; especially of the Dioscuri, <span class="title">Trag.Adesp.</span> 14. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[right-hand-man]] or [[left-hand-man]] in a [[chorus]] when drawn up in order, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span> 1277a12</span>, <span class="bibl"><span class="title">Metaph.</span> 1018b27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[official]] of a [[collegium]], IG14.925 (Portus). </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> the [[minister]]s of the [[Eleven]] at [[Athens]], <span class="title">AB</span> 296, Phot., <span class="title">EM</span>652.16. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> Medic., [[οἱ παραστάται]] = [[testicle]]s, <span class="bibl">Ph.1.45</span>, <span class="bibl">Ath.9.395f</span>, etc.: personified, in dual, <span class="bibl">Pl.Com. 174.13</span>; also, of the [[epididymis]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Oss.</span>14</span>, cf. Gal.19.128. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> of the <b class="b3">σπερματικοὶ πόροι, πόροι ἀδενοειδεῖς, πόροι κιρσοειδεῖς</b>, Herophil. ap.<span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>14.11</span>, cf. <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Onom.</span> 185</span>, Gal.4.643. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> in sg., = [[ὀστέον ὑοειδές]] ([[hyoid bone]]), Herophil. ap. <span class="bibl">Poll.2.202</span> and <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Onom.</span>155</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">V</span> in a ship, [[piece]]s of [[wood]] to [[stay]] the [[mast]], <span class="title">IG</span>22.1606.36, 1607.5,15,78, 1611.38: dual [[παραστάτα]] ib. 1608.34. </span><span class="sense"><span class="bld">VI</span> [[outer]] [[vertical]] [[standard]] in [[plinth]] of [[torsion]]-[[engine]], <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>55.10</span>, <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>91.10</span>.</span>
|Definition=[στᾰ], ου, ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[one who stands by]] or [[one who stands near]], [[defender]], φρουροὶ καὶ π. πυλῶν E.''Rh.''506.<br><span class="bld">II</span> one's [[comrade]] on the [[flank]] (opp. [[προστάτης]], [[front-rank-man]], [[ἐπιστάτης]], [[rear-rank-man]]), <b class="b3">τὸν ἑωυτοῦ π.</b> [[Herodotus|Hdt.]]6.117, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.59, 8.1.10; παρήγγειλε τοὺς ἐπιστάτας μεταβαίνειν εἰς παραστάτην Polyaen. 2.10.4.<br><span class="bld">2</span> generally, [[comrade]], Pi.''N.''3.37, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''957 (lyr.), [[Herodotus|Hdt.]] 6.107 (pl.), [[Sophocles|S.]]''[[Antigone|Ant.]]''671, etc.; the ephebi were bound by [[oath]] μὴ [[ἐγκαταλείπειν]] τὸν παραστάτην (οὐδ' ἐγκαταλείψω τὸν παραστάτην = I will not abandon my fellow soldier), Poll.8.105, cf. [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1130a30, Stob.4.1.48; of a horse, π. ἐν μάχαις Babr.76.3: hence, [[assistant]], [[supporter]], δίκης E. ''Fr.''295; of the gods, π. ἀγαθοὺς καὶ συμμάχους [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.21; especially of the Dioscuri, ''Trag.Adesp.'' 14.<br><span class="bld">3</span> [[right-hand-man]] or [[left-hand-man]] in a [[chorus]] when drawn up in order, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1277a12, ''Metaph.'' 1018b27.<br><span class="bld">4</span> [[official]] of a [[collegium]], IG14.925 (Portus).<br><span class="bld">III</span> the [[minister]]s of the [[Eleven]] at [[Athens]], ''AB'' 296, Phot., ''EM''652.16.<br><span class="bld">IV</span> Medic., [[οἱ παραστάται]] = [[testicle]]s, Ph.1.45, Ath.9.395f, etc.: personified, in dual, Pl.Com. 174.13; also, of the [[epididymis]], Hp.''Oss.''14, cf. Gal.19.128.<br><span class="bld">2</span> of the <b class="b3">σπερματικοὶ πόροι, πόροι ἀδενοειδεῖς, πόροι κιρσοειδεῖς</b>, Herophil. ap.Gal.''UP''14.11, cf. Ruf.''Onom.'' 185, Gal.4.643.<br><span class="bld">3</span> in sg., = [[ὀστέον ὑοειδές]] ([[hyoid bone]]), Herophil. ap. Poll.2.202 and Ruf.''Onom.''155.<br><span class="bld">V</span> in a ship, [[piece]]s of [[wood]] to [[stay]] the [[mast]], ''IG''22.1606.36, 1607.5,15,78, 1611.38: dual [[παραστάτα]] ib. 1608.34.<br><span class="bld">VI</span> [[outer]] [[vertical]] [[standard]] in [[plinth]] of [[torsion]]-[[engine]], Ph.''Bel.''55.10, Hero ''Bel.''91.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''παραστάτης:''' ου (τᾰ) ὁ<br /><b class="num">1)</b> [[стоящий рядом]], [[сосед по строю]] Her., Xen.;<br /><b class="num">2)</b> [[парастат]], т. е. [[хоревт]], [[стоящий рядом с корифеем]] Arst.;<br /><b class="num">3)</b> [[товарищ]] Her., Pind., Aesch.;<br /><b class="num">4)</b> [[помощник]], [[защитник]] (παραστάται καὶ σύμμαχοι Xen.);<br /><b class="num">5)</b> [[приставленный для охраны]] (π. πυλῶν Eur.).
|elrutext='''παραστάτης:''' ου (τᾰ) ὁ<br /><b class="num">1</b> [[стоящий рядом]], [[сосед по строю]] Her., Xen.;<br /><b class="num">2</b> [[парастат]], т. е. [[хоревт]], [[стоящий рядом с корифеем]] Arst.;<br /><b class="num">3</b> [[товарищ]] Her., Pind., Aesch.;<br /><b class="num">4</b> [[помощник]], [[защитник]] (παραστάται καὶ σύμμαχοι Xen.);<br /><b class="num">5</b> [[приставленный для охраны]] (π. πυλῶν Eur.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 42: Line 42:
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=ὁ [[ayudante]] ref. a Eros γενοῦ μοι πάρεδρος καὶ π. καὶ ὀνειροπομπός <b class="b3">sé para mí un asistente, un ayudante y un emisor de sueños</b> P IV 1850 ref. a divinidades inconcretas ἔλθατε εὐμενεῖς ... ἐπὶ τῷ συμφέροντί μοι πράγματι εὐμενεῖς παραστάται <b class="b3">venid benévolos, como benévolos ayudantes para este asunto que me conviene</b> P XII 227  
|esmgtx=ὁ [[ayudante]] ref. a Eros γενοῦ μοι πάρεδρος καὶ π. καὶ ὀνειροπομπός <b class="b3">sé para mí un asistente, un ayudante y un emisor de sueños</b> P IV 1850 ref. a divinidades inconcretas ἔλθατε εὐμενεῖς ... ἐπὶ τῷ συμφέροντί μοι πράγματι εὐμενεῖς παραστάται <b class="b3">venid benévolos, como benévolos ayudantes para este asunto que me conviene</b> P XII 227  
}}
{{trml
|trtx====[[testicle]]===
Abkhaz: аҟəалҭас, аҟəалҭара, аҟəалаҕ, акәҭаҕь; Adyghe: гэ, кӏэнкӏэ; Albanian: herdhe, testikul, koqe; Arabic: بَيْضَة‎, خُصْيَة‎; Egyptian Arabic: بيضة‎, خصية‎; Aragonese: testiclo; Armenian: ամորձի, ձու; Assamese: পেল, শুক্ৰাশয়; Asturian: testículu; Avar: хӏан; Azerbaijani: xaya; Bashkir: күкәй; Basque: barrabil; Belarusian: яечка, тэсці́кула; Bengali: শুক্রাশয়, বীচি; Bikol Central: bayag, bunaybunay; Brunei Bisaya: ampuni'; Bulgarian: тестис, тестикул; Burmese: ဝှေးစေ့, ကပ်ပယ်; Catalan: testicle; Cebuano: lagay; Chechen: зирх; Cherokee: ᎤᎪᏅ; Chinese Cantonese: 睪丸/睾丸; Mandarin: 睪丸/睾丸, 精巢, 卵子; Min Nan: 𡳞核, 𡳞核仔; Wu: 卵子; Cornish: kell; Czech: varle; Danish: testikel; Dhivehi: އޮށް‎; Dutch: [[teelbal]], [[testikel]], [[hode]]; Esperanto: testiko; Estonian: munand; Faroese: eista, eistasteinur, nossa, steinur; Finnish: kives, testikkeli, palli, muna; French: [[testicule]]; Galician: testículo; Georgian: სათესლე, სათესლე ჯირკვალი, კვერცხი, ყვერი, კაკალი; German: [[Hoden]], [[Testikel]]; Greek: [[όρχις]], [[αρχίδι]]; Ancient Greek: [[κύαμος]], [[ὄρχις]], [[παραστάτης]]; Greenlandic: issuk; Haitian Creole: grenn; Hebrew: אֶשֶׁךְ‎; Hindi: अंड, अंडकोष, फ़ोता; Hungarian: here; Icelandic: eista; Ido: testikulo; Indonesian: testis, buah zakar; Irish: magairle, cloch, caid, úirí; Italian: [[testicolo]], [[coglione]]; Japanese: 睾丸, 精巣, ホーデン, 金玉, 陰核, タマキン; Karok: vuutrava'áfiv; Kaurna: ngarrumuka, kardlumuka; Kazakh: жұмалақ; Khmer: ពងស្វាស, ពង; Korean: 고환(睾丸), 불알, 불; Kurdish Northern Kurdish: gun, hêlik; Kyrgyz: эн, таш; Lao: ກະໂປກ, ອັນທະ, ໄຂ່ຫຳ; Latin: [[testiculus]], [[coleus]], [[testis]], [[coleo]]; Latvian: sēklinieks; Ligurian: cuggia; Lithuanian: sėklidė; Macedonian: тестис; Malay: buah zakar, telur; Malayalam: വൃഷണം; Maltese: bajda, bajd, testikola, ħaswa; Manchu: ᡠᡥᠠᠯᠠ, ᠵᡳᠨᠵᠠᡥᠠ; Maori: pūtawa, raho; Mongolian Cyrillic: төмсөг, засаа; Mongolian: ᠲᠥᠮᠦᠰᠦᠭᠡ, ᠵᠠᠰᠠᠭ᠎ᠠ; Nahuatl: ahuacatl; Navajo: ayęęzhii; Norwegian Bokmål: testikkel; Nynorsk: testikkel; Ojibwe: ninishiwag; Old English: bealluc; Pashto: خوټه‎; Persian: خایه‎, بیضه‎; Pirahã: xitóhoi; Polish: jądro, jajo; Portuguese: [[testículo]]; Romanian: testicul, coi, boș; Russian: [[яичко]], [[тестикула]]; Sami Inari: kuolâ; Northern: bálˈlu; Skolt: kuõll; Sanskrit: अण्ड; Scottish Gaelic: magairle, clach; Sebop: ilu butu; Serbo-Croatian Cyrillic: тестис, семеник, мудо; Roman: testis, semenik, mudo; Slovak: vajce, jadro, semenník; Slovene: módo; Spanish: [[testículo]], [[cojón]], [[pelota]], [[huevo]], [[bola]], [[cataplines]]; Swahili: pumbu; Swedish: testikel; Tagalog: bayag, bilo, betlog; Tajik: хоя; Tamil: அண்டம், விரை; Telugu: వృషణాలు; Thai: ลูกอัณฑะ, อัณฑะ; Tibetan: སྒོང་རྡོག, རླིག་རིལ; Tok Pisin: bol, kiau; Turkish: testis, haya, er bezi, husye, badak, yumurta, top; Turkmen: taşak; Tuvan: чуурга; Udmurt: пуз, выйтэт; Ugaritic: 𐎜𐎌𐎋; Ukrainian: яє́чко; Urdu: انڈکوش‎, فوطہ‎, خصیہ‎; Uzbek: moyak, tuxum; Vietnamese: hòn dái, tinh hoàn; Welsh: caill, carreg; West Coast Bajau: borot; Yiddish: טעסטאַקאַל‎
}}
}}