3,274,408
edits
mNo edit summary |
|||
Line 59: | Line 59: | ||
}} | }} | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=ὁ 1 [[ángel]] entidad superior invocada en las prácticas: a) de naturaleza no determinada εἰσερχόμενος ἄ. ... εἰσέρχεται ... ἔχων ἀστέρα ἔκλαμπρον ἐπὶ τῆς κεφαλῆς <b class="b3">el ángel que se acerca viene con una estrella muy brillante en la cabeza</b> P VII 797 κύριοι ἅγγελοι, δότε μοι ... νίκην, χάριν, δόξαν <b class="b3">ángeles soberanos, concededme victoria, encanto, fama</b> P XXXVI 44 SM 11 9 καταβάτω σου ὁ ἄ., ὁ ἀπαραίτητος <b class="b3">que descienda tu ángel, el inexorable</b> P IV 3024 benéfico μετ' ἐσοῦ γάρ ἐστιν ὁ ἀγαθοφόρος ἄ. <b class="b3">pues contigo está el ángel portador de bienes</b> P IV 3166 σε, πολύμορφε ἄγγελε Ολαμτηρ <b class="b3">a ti, ángel polimorfo Olamter</b> SM 97re 7 maléfico φύλαξόν με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ... καὶ παντὸς ἀγγέλου καὶ φαντάσματος καὶ σκιασμοῦ <b class="b3">guárdame de todo demon, de todo ángel, fantasma y visita de una sombra</b> P IV 2701 b) un dios: Apolo-Helios ὁ ἄ. τοῦ ἁγίου φέγγους, ὁ κύκλος ὁ πυροειδής <b class="b3">el ángel de la sagrada luz, el círculo de ígneo aspecto</b> P III 140 Iao σὲ κλῄζω, πύρινον Διὸς ἄγγελον, θεῖον Ἰάω <b class="b3">a ti te invoco, ángel de fuego de Zeus, divino Iao</b> P III 211 (identif. con Helios) P III 289 P I 300 c) un demon κατ' ὄμμα καταχυθὲν τὸ ἄστρον, ἀθρήσεις, ὃν ἐκάλεσας ἄγγελον πεμφθέντα σοί <b class="b3">una vez desvanecida la estrella ante tus ojos, verás que te ha sido enviado el ángel al que invocaste (ref. a un demon asesor) </b> P I 76 δὸς ἱερὸν ἄγγελον ἢ πάρεδρον ὅσ<ι>ον διακονήσοντα τῇ σήμερον νυκτί <b class="b3">dame un sagrado ángel o un santo asesor que me sirva esta noche</b> P VII 884 μέστωσόν μου τὴν καρδίαν ἀγαθῶν, δέσποτα, ὡς ἄγγελον ἐπίγειον <b class="b3">llena mi corazón, señor, de bienes, como a un ángel terrestre</b> P XXIIb 24 d) el espíritu de un animal ὁρκίζω σε, τὸν ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ μὲν ἄγγελον κραταιὸν καὶ ἰσχυρὸν τοῦ ζώου τούτου <b class="b3">te conjuro a ti, el ángel poderoso y fuerte de este animal en este lugar</b> P III 71 συντέλεσόν μοι τοῦτο τὸ δεῖνα πρᾶγμα ἐπὶ τῇ μορφῇ σου, αἰλουροπρόσωπος ἄγγελος <b class="b3">realiza completamente para mí tal obra con tu aspecto, ángel de rostro de gato</b> P III 92 2 [[ángel personal]] ἀπόστειλόν μοι τὸν ἴδιον <ἄγγελον> τῇ νυκτὶ ταύτῃ δηλοῦντα μοι περὶ τοῦ τινος πράγματος <b class="b3">envíame a mi ángel propio en esta noche para que me dé información sobre tal asunto</b> P VII 478 3 gener. plu. [[ángeles]] entidades tanto paganas como judeo-cristianas al servicio de la divinidad δέσποτι, ἔκπεμψον ἄγγελόν σου ἐκ τῶν παρεδρευόντων σοι <b class="b3">señora, envía un ángel de entre los que te asisten</b> P VII 891 P VII 899 ἐλθέ μοι, ὁ κυριεύων πάντων ἀγγέλων <b class="b3">ven a mí, tú que gobiernas sobre todos los ángeles</b> P I 215 μέλλω τὸ μέγα ὄνο<μα> λέγειν ... ᾧ πᾶς ἄ. τὰ ἐπιτασσόμενα ἀποτελεῖ <b class="b3">voy a pronunciar el gran nombre, para el que todo ángel cumple lo ordenado</b> P XII 118 τούτῳ τῷ θεῷ γὰρ ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι <b class="b3">pues a este dios se han sometido ángeles y arcángeles</b> P XIII 744 ἐπάκουσόν μοι ... ὁ θεὸς ἀγγέλων καὶ ἀρχαγγέλων <b class="b3">escúchame, dios de ángeles y arcángeles</b> P XXIIb 7 τέλει μοι, Μιχαήλ, ἀγγέλων ἀρχάγγελε <b class="b3">cúmplelo para mí, Miguel, arcángel de los ángeles</b> P IV 2357 ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἵνα μοι φανῇς ἀγαθῇ μορφῇ, ὅτι δουλεύω ὑπὸ τὸν σὸν κόσμον τῷ σῷ ἀγγέλῳ <b class="b3">te invoco a ti, señor, para que te me muestres con tu forma benéfica, porque yo sirvo bajo tu universo a tu ángel</b> P XIII 73 P XIII 585 P XIII 617 creados por ella παντοδύναμε, δόξα σοι, ὁ θεὸς ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους <b class="b3">todopoderoso, gloria a ti, el que creó a los ángeles</b> C 23 13 P VII 262 P XXIIb 3 a la que alaban y adoran εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ δαίμοσι, ἐλθὲ καὶ φάνηθί μοι <b class="b3">alabado entre todos los dioses, ángeles y démones, ven y muéstrate a mí</b> P IV 998 C 10 7 τὸν δὲ θεὸν ὄψῃ ... βασταζόμενον ὑπὸ | |esmgtx=ὁ 1 [[ángel]] entidad superior invocada en las prácticas: a) de naturaleza no determinada εἰσερχόμενος ἄ. ... εἰσέρχεται ... ἔχων ἀστέρα ἔκλαμπρον ἐπὶ τῆς κεφαλῆς <b class="b3">el ángel que se acerca viene con una estrella muy brillante en la cabeza</b> P VII 797 κύριοι ἅγγελοι, δότε μοι ... νίκην, χάριν, δόξαν <b class="b3">ángeles soberanos, concededme victoria, encanto, fama</b> P XXXVI 44 SM 11 9 καταβάτω σου ὁ ἄ., ὁ ἀπαραίτητος <b class="b3">que descienda tu ángel, el inexorable</b> P IV 3024 benéfico μετ' ἐσοῦ γάρ ἐστιν ὁ ἀγαθοφόρος ἄ. <b class="b3">pues contigo está el ángel portador de bienes</b> P IV 3166 σε, πολύμορφε ἄγγελε Ολαμτηρ <b class="b3">a ti, ángel polimorfo Olamter</b> SM 97re 7 maléfico φύλαξόν με ἀπὸ παντὸς δαίμονος ... καὶ παντὸς ἀγγέλου καὶ φαντάσματος καὶ σκιασμοῦ <b class="b3">guárdame de todo demon, de todo ángel, fantasma y visita de una sombra</b> P IV 2701 b) un dios: Apolo-Helios ὁ ἄ. τοῦ ἁγίου φέγγους, ὁ κύκλος ὁ πυροειδής <b class="b3">el ángel de la sagrada luz, el círculo de ígneo aspecto</b> P III 140 Iao σὲ κλῄζω, πύρινον Διὸς ἄγγελον, θεῖον Ἰάω <b class="b3">a ti te invoco, ángel de fuego de Zeus, divino Iao</b> P III 211 (identif. con Helios) P III 289 P I 300 c) un demon κατ' ὄμμα καταχυθὲν τὸ ἄστρον, ἀθρήσεις, ὃν ἐκάλεσας ἄγγελον πεμφθέντα σοί <b class="b3">una vez desvanecida la estrella ante tus ojos, verás que te ha sido enviado el ángel al que invocaste (ref. a un demon asesor) </b> P I 76 δὸς ἱερὸν ἄγγελον ἢ πάρεδρον ὅσ<ι>ον διακονήσοντα τῇ σήμερον νυκτί <b class="b3">dame un sagrado ángel o un santo asesor que me sirva esta noche</b> P VII 884 μέστωσόν μου τὴν καρδίαν ἀγαθῶν, δέσποτα, ὡς ἄγγελον ἐπίγειον <b class="b3">llena mi corazón, señor, de bienes, como a un ángel terrestre</b> P XXIIb 24 d) el espíritu de un animal ὁρκίζω σε, τὸν ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ μὲν ἄγγελον κραταιὸν καὶ ἰσχυρὸν τοῦ ζώου τούτου <b class="b3">te conjuro a ti, el ángel poderoso y fuerte de este animal en este lugar</b> P III 71 συντέλεσόν μοι τοῦτο τὸ δεῖνα πρᾶγμα ἐπὶ τῇ μορφῇ σου, αἰλουροπρόσωπος ἄγγελος <b class="b3">realiza completamente para mí tal obra con tu aspecto, ángel de rostro de gato</b> P III 92 2 [[ángel personal]] ἀπόστειλόν μοι τὸν ἴδιον <ἄγγελον> τῇ νυκτὶ ταύτῃ δηλοῦντα μοι περὶ τοῦ τινος πράγματος <b class="b3">envíame a mi ángel propio en esta noche para que me dé información sobre tal asunto</b> P VII 478 3 gener. plu. [[ángeles]] entidades tanto paganas como judeo-cristianas al servicio de la divinidad δέσποτι, ἔκπεμψον ἄγγελόν σου ἐκ τῶν παρεδρευόντων σοι <b class="b3">señora, envía un ángel de entre los que te asisten</b> P VII 891 P VII 899 ἐλθέ μοι, ὁ κυριεύων πάντων ἀγγέλων <b class="b3">ven a mí, tú que gobiernas sobre todos los ángeles</b> P I 215 μέλλω τὸ μέγα ὄνο<μα> λέγειν ... ᾧ πᾶς ἄ. τὰ ἐπιτασσόμενα ἀποτελεῖ <b class="b3">voy a pronunciar el gran nombre, para el que todo ángel cumple lo ordenado</b> P XII 118 τούτῳ τῷ θεῷ γὰρ ὑπετάγησαν ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι <b class="b3">pues a este dios se han sometido ángeles y arcángeles</b> P XIII 744 ἐπάκουσόν μοι ... ὁ θεὸς ἀγγέλων καὶ ἀρχαγγέλων <b class="b3">escúchame, dios de ángeles y arcángeles</b> P XXIIb 7 τέλει μοι, Μιχαήλ, ἀγγέλων ἀρχάγγελε <b class="b3">cúmplelo para mí, Miguel, arcángel de los ángeles</b> P IV 2357 ἐπικαλοῦμαί σε, κύριε, ἵνα μοι φανῇς ἀγαθῇ μορφῇ, ὅτι δουλεύω ὑπὸ τὸν σὸν κόσμον τῷ σῷ ἀγγέλῳ <b class="b3">te invoco a ti, señor, para que te me muestres con tu forma benéfica, porque yo sirvo bajo tu universo a tu ángel</b> P XIII 73 P XIII 585 P XIII 617 creados por ella παντοδύναμε, δόξα σοι, ὁ θεὸς ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους <b class="b3">todopoderoso, gloria a ti, el que creó a los ángeles</b> C 23 13 P VII 262 P XXIIb 3 a la que alaban y adoran εὐλόγητος ἐν θεοῖς πᾶσι καὶ ἀγγέλοις καὶ δαίμοσι, ἐλθὲ καὶ φάνηθί μοι <b class="b3">alabado entre todos los dioses, ángeles y démones, ven y muéstrate a mí</b> P IV 998 C 10 7 τὸν δὲ θεὸν ὄψῃ ... βασταζόμενον ὑπὸ βʹ ἀγγέλων ταῖς χερσίν <b class="b3">verás al dios levantado por las manos de dos ángeles</b> P IV 1113 ὁρκίζω σε ... ὃν εὐλογεῖ πᾶσα ἐνουράνιος δύναμις ἀγγέλων, ἀρχαγγέλων <b class="b3">te conjuro a ti, a quien bendice toda fuerza celestial de ángeles y arcángeles</b> P IV 3051 P XIII 329 C 23 29 O 3 5 ὑμνεῖ τὸν θεὸν χορὸς Χερουβίν, καὶ χορὸς ἀγγέλων συνυμνεῖ Ἐκκλησίαν τρισαγίαν <b class="b3">alaba al Señor con himnos el coro de los querubines y el coro de ángeles alaba con él a la Iglesia tres veces santa</b> C 23 22 ἐπικαλοῦμαί σε, ... ὁ τὸ ἰσχυρὸν ὄνομα ἔχων τὸ καθηγιασμένον ὑπὸ πάντων ἀγγέλων <b class="b3">te invoco a ti, el que posee el nombre poderoso adorado por los ángeles</b> P I 207 P IV 1192 P XII 257 la acompañan ἐπάκουσόν μου, ... ᾧ παρεστήκασιν μυριάδες ἀγγέλων ἄφατοι <b class="b3">escúchame tú, a quien acompañan miríadas indecibles de ángeles</b> P I 209 P IV 1204 C 13 6 C 17 12 hacen salir la luz ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι, ... οἱ ἀνατέλλοντες τὸ φῶς ἐκ τῶν τεσσάρων γωνιῶν τοῦ κόσμου <b class="b3">ángeles, arcángeles, los que hacéis salir la luz de las cuatro esquinas del cosmos</b> C 15a 1 C 15b 1 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[messenger]]=== | |||
Aghwan: 𐔼𐕅𐕒𐕡𐕇𐕆𐔴𐕖𐔰𐔾; Albanian: lajmëtar; Arabic: رَسُول, قَاصِد; Armenian: բանբեր; Asturian: mensaxeru; Azerbaijani: qasid, rəsul; Belarusian: пасланец, пасыльны, звястун, веснік, ганец, сувязны, кур'ер; Bulgarian: пратеник, пратеница, пратеничка, вестник, куриер; Burmese: တမန်; Catalan: missatger, missatgera; Chinese Mandarin: 信使, 使者, 伻; Czech: posel, kurýr; Danish: bud; Dutch: [[boodschapper]], [[bode]]; Esperanto: anoncanto; Estonian: sõnumitooja, saadik; Faroese: boðberi, boðsveinur, sendiboð, ørindasveinur; Finnish: lähetti, sanansaattaja, kuriiri, viestintuoja, viestinviejä; French: [[messager]], [[coursier]]; Galician: mensaxeiro; Georgian: მაცნე, შიკრიკი, მოამბე, მაუწყებელი, მომასწავებელი; German: [[Kurier]], [[Bote]], [[Botschafter]]; Gothic: 𐌰𐌹𐍂𐌿𐍃; Greek: [[αγγελιοφόρος]]; Ancient Greek: [[ἄγγελος]]; Mycenaean: 𐀀𐀐𐀫; Guaraní: temimbou; Hausa: manzo, masinja; Hebrew: מַלְאָךְ שָׁלִיחַ; Hindi: संदेशवाहक; Hungarian: hírvivő, hírnök; Icelandic: sendiboði, boðberi; Irish: teachtaire, scéalaí, eachlach; Italian: [[messaggero]], [[corriere]]; Japanese: 使者, メッセンジャー, 伝令, 伻; Kaingang: jẽnẽ jamã; Kazakh: хабаршы; Khmer: អ្នកនាំសារ; Korean: 사자(使者), 메신저; Kurdish Northern Kurdish: pêyamber; Latin: [[nuntius]], [[nuntia]], [[cursor]], [[viator]], [[viatrix]]; Latvian: ziņnesis, kurjers, vēstnesis; Lithuanian: pasiuntinys, kurjeris; Macedonian: гласник, курир; Malay: utusan, pengutus; Manchu: ᡝᠯᠴᡳᠨ; Maori: karere, pūrahorua, kaiwaewae; Mongolian Cyrillic: элч; Ngazidja Comorian: ndrume, mtrume; Norwegian Bokmål: bud, budbringer, budbærer, sendebud; Occitan: messatgièr; Old Church Slavonic Cyrillic: проповѣдьникъ; Old English: boda; Old Occitan: messatger; Persian: پیغام رسان, پیک, رسول, قاصد; Polish: posłaniec, posłannik, kurier, wysłannik, wysłaniec, poseł, goniec, łącznik,; Portuguese: [[mensageiro]]; Quechua: chaski, kacha; Romanian: mesager; Russian: [[посланник]], [[посыльный]], [[вестник]], [[гонец]], [[связной]], [[курьер]], [[мессенджер]]; Sanskrit: दूत; Serbo-Croatian Cyrillic: гла̑снӣк, ве̑снӣк, вје̑снӣк; Roman: glȃsnīk, vȇsnīk, vjȇsnīk; Slovak: posol, kuriér; Slovene: sèl; Sorbian Lower Sorbian: pósoł; Spanish: [[mensajero]]; Swedish: bud, budbärare; Tagalog: mensahero, sugo; Tajik: қосид, расул; Tashelhiyt: amazan; Tibetan: བང་ཆེན, ཕོ་ཉ; Turkish: haberci, resul, elçi; Ugaritic: 𐎎𐎍𐎀𐎋; Ukrainian: посланник, посланець, посланець, висланець, кур'є́р, посильний, гонець, зв'язковий, ві́сник, вістун; Urdu: پیام نگار; Uyghur: روسۇل; Uzbek: xabarchi, rasul; Walloon: messaedjî; Welsh: cennad, negesydd; Wolof: ndaw; Yiddish: משולח, שליח (sheliyekh | |||
}} | }} |