ἁμαρτωλός: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "<span class="bibl">LXX" to "<span class="bibl">LXX")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amartolos
|Transliteration C=amartolos
|Beta Code=a(martwlo/s
|Beta Code=a(martwlo/s
|Definition=όν, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[erroneous]], ἁμαρτωλότερον <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1109a33</span>; [[erring]], ἐν πᾶσιν Plu. 2.25c. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[of bad character]], δοῦλοι Phld.<span class="title">Ir.</span>p.73 W.: c. gen., [[sinning against]], θεῶν <span class="title">Michel</span> 547.31 (Telmessus):—<b class="b3">ἁμαρτωλὴ γέρων</b>, barbarism in <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1111</span>. Adv. -ῶς <span class="bibl">Eup.24D.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Subst. <b class="b3">ἁμαρτωλός, ὁ,</b> [[sinner]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>13.13</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>18.13</span>, al.</span>
|Definition=όν,<br><span class="bld">A</span> [[erroneous]], ἁμαρτωλότερον ''Arist.EN''1109a33; [[erring]], ἐν πᾶσιν Plu. 2.25c.<br><span class="bld">2</span> [[of bad character]], δοῦλοι Phld.Ir.p.73 W.: c. gen., [[sinning against]], θεῶν Michel 547.31 (Telmessus):—ἁμαρτωλὴ [[γέρων]], barbarism in ''Ar.Th.''1111. Adv. [[ἁμαρτωλῶς]] = [[in perverse manner]] ''Eup.24D.''<br><span class="bld">II</span> Subst. [[ἁμαρτωλός]], ὁ, [[sinner]], ''[[LXX]] Ge.''13.13, al., ''Ev.Luc.''18.13, al.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-όν<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. [[ἁμαρτουλός]] <i>SB</i> 2266.19 (VI a.C.), ἁμμαρτωλός <i>MAMA</i> 3.370 (Cólico)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ἁμαρτωλὴ γέρων barbarismo, Ar.<i>Th</i>.1111]<br /><b class="num">I</b> [[desatinado]], [[equivocado]], [[errado]] de cosas τῶν γὰρ ἄκρων τὸ μὲν ἐστιν ἁμαρτωλότερον τὸ δ' ἦττον pues de los dos extremos, el uno induce más a error, el otro, menos</i> Arist.<i>EN</i> 1109<sup>a</sup>34, de pers. ἐν πᾶσιν Plu.2.25c.<br /><b class="num">II</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[que comete faltas]], [[que ofende]], [[faltón]], [[truhán]] γέρων Ar.<i>Th</i>.1111, [[δοῦλος]] Phld.<i>Ir</i>.p.73, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[pecador]] [[ἄνθρωπος]] [[LXX]] <i>Si</i>.11.32, ἄνδρες [[LXX]] <i>Si</i>.15.7, [[ἀνήρ]] [[LXX]] <i>Si</i>.15.12, ἡ [[ἁμαρτία]] <i>Ep.Rom</i>.7.13, op. δίκαιος <i>Eu.Matt</i>.9.13, [[γυνή]] <i>Eu.Luc</i>.7.37, 39, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3283.16 (I a.C.), <i>MAMA</i> 3.452 (Córico), ψυχαὶ Clem.Al.<i>Strom</i>.7.6.34, Origenes <i>Io</i>.28.15, τὸν πάντων ἁμαρτωλότερον de San Pablo, Chrys.M.62.522<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[pecador contra]] θεῶν <i>TAM</i> 1.31 (Telmeso, Licia III a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ ἁ. [[el pecador]] [[LXX]] <i>Ge</i>.13.13, <i>Ps</i>.49.16, 67.3, 74.11, <i>Si</i>.3.27, <i>Psalm.Salom</i>.15.11, <i>To</i>.4.17, <i>MAMA</i> 3.370 (Córico), <i>SB</i> 2266.19 (IV a.C.), Herm.<i>Sim</i>.3.2, de los cristianos considerados pecadores o criminales por los paganos, Iust.Phil.1<i>Apol</i>.24.1, de [[Cristo]] considerado pecador por los judíos, Chrys.M.59.422.<br /><b class="num">III</b> adv. -ῶς [[truhanescamente]], [[descaradamente]] Eup.375A.
|dgtxt=-όν<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. [[ἁμαρτουλός]] <i>SB</i> 2266.19 (VI a.C.), ἁμμαρτωλός <i>MAMA</i> 3.370 (Cólico)<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ἁμαρτωλὴ γέρων barbarismo, Ar.<i>Th</i>.1111]<br /><b class="num">I</b> [[desatinado]], [[equivocado]], [[errado]] de cosas τῶν γὰρ ἄκρων τὸ μὲν ἐστιν ἁμαρτωλότερον τὸ δ' ἦττον pues de los dos extremos, el uno induce más a error, el otro, menos</i> Arist.<i>EN</i> 1109<sup>a</sup>34, de pers. ἐν πᾶσιν Plu.2.25c.<br /><b class="num">II</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[que comete faltas]], [[que ofende]], [[faltón]], [[truhán]] γέρων Ar.<i>Th</i>.1111, [[δοῦλος]] Phld.<i>Ir</i>.p.73, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[pecador]] [[ἄνθρωπος]] [[LXX]] <i>Si</i>.11.32, ἄνδρες [[LXX]] <i>Si</i>.15.7, [[ἀνήρ]] [[LXX]] <i>Si</i>.15.12, ἡ [[ἁμαρτία]] <i>Ep.Rom</i>.7.13, op. δίκαιος <i>Eu.Matt</i>.9.13, [[γυνή]] <i>Eu.Luc</i>.7.37, 39, cf. <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.3283.16 (I a.C.), <i>MAMA</i> 3.452 (Córico), ψυχαὶ Clem.Al.<i>Strom</i>.7.6.34, Origenes <i>Io</i>.28.15, τὸν πάντων ἁμαρτωλότερον de San Pablo, Chrys.M.62.522<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[pecador contra]] θεῶν <i>TAM</i> 1.31 (Telmeso, Licia III a.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. ὁ ἁ. [[el pecador]] [[LXX]] <i>Ge</i>.13.13, <i>Ps</i>.49.16, 67.3, 74.11, <i>Si</i>.3.27, <i>Psalm.Salom</i>.15.11, <i>To</i>.4.17, <i>MAMA</i> 3.370 (Córico), <i>SB</i> 2266.19 (IV a.C.), Herm.<i>Sim</i>.3.2, de los cristianos considerados pecadores o criminales por los paganos, Iust.Phil.1<i>Apol</i>.24.1, de [[Cristo]] considerado pecador por los judíos, Chrys.M.59.422.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἁμαρτωλῶς]] = [[truhanescamente]], [[descaradamente]] Eup.375A.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἁμαρτωλός:''' (f [[ἁμαρτωλή]] вм. m - в речи скифа у Arph.)<br /><b class="num">1)</b> [[ошибочный]], [[неправильный]] Arst., Plut.;<br /><b class="num">2)</b> [[преступный]] Arph.;<br /><b class="num">3)</b> [[грешный]], [[греховный]] NT.<br /><b class="num">II</b> ὁ грешник NT.
|elrutext='''ἁμαρτωλός:''' (f [[ἁμαρτωλή]] вм. m - в речи скифа у Arph.)<br /><b class="num">1)</b> [[ошибочный]], [[неправильный]] Arst., Plut.;<br /><b class="num">2)</b> [[преступный]] Arph.;<br /><b class="num">3)</b> [[грешный]], [[греховный]] NT.<br /><b class="num">II</b> ὁ [[грешник]] NT.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 41: Line 41:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¡martwlÒj 哈馬而拖羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(47)<br />'''原文字根''':不-印證(者) 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)  ([[רָשָׁע]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':有罪的,充滿罪惡的,罪人,罪惡,不信的;源自([[ἁμαρτάνω]])*=未中目標,失誤)。四福音書記載許多主耶穌尋找並親近罪人的事,他有如罪人的朋友,以致引起當時的宗教人士(文士,法利賽人等)異常的不滿,於是主耶穌明白的告訴他們說,我來不是召義人,乃是召‘罪人’悔改( 路5:32)。<br />'''同義字''':1) ([[ἁμαρτωλός]])有罪的 2) ([[ὀφειλέτης]])欠債者,違犯者 3) ([[χρεοφειλέτης]] / [[χρεωφειλέτης]])債務人<br />'''出現次數''':總共(47);太(5);可(6);路(18);約(4);羅(4);加(2);提前(2);來(2);雅(2);彼前(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 罪人(29) 太9:10; 太9:11; 太9:13; 可2:15; 可2:16; 可2:16; 可2:17; 可14:41; 路5:30; 路5:32; 路6:32; 路6:33; 路6:34; 路6:34; 路15:1; 路15:2; 路15:7; 路15:10; 路18:13; 約9:31; 羅3:7; 羅5:8; 羅5:19; 加2:15; 加2:17; 提前1:15; 來7:26; 來12:3; 猶1:15;<br />2) 罪(4) 路5:8; 路13:2; 路19:7; 路24:7;<br />3) 一個罪人(3) 路7:39; 約9:24; 約9:25;<br />4) 罪人的(3) 太11:19; 太26:45; 路7:34;<br />5) 罪惡(2) 可8:38; 羅7:13;<br />6) 將一個罪人(1) 雅5:20;<br />7) 有罪的人們(1) 雅4:8;<br />8) 犯罪的人(1) 彼前4:18;<br />9) 一個罪(1) 約9:16;<br />10) 個罪人(1) 路7:37;<br />11) 犯罪的(1) 提前1:9
|sngr='''原文音譯''':¡martwlÒj 哈馬而拖羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(47)<br />'''原文字根''':不-印證(者) 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)  ([[רָשָׁע]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':有罪的,充滿罪惡的,罪人,罪惡,不信的;源自([[ἁμαρτάνω]])*=未中目標,失誤)。四福音書記載許多主耶穌尋找並親近罪人的事,他有如罪人的朋友,以致引起當時的宗教人士(文士,法利賽人等)異常的不滿,於是主耶穌明白的告訴他們說,我來不是召義人,乃是召‘罪人’悔改( 路5:32)。<br />'''同義字''':1) ([[ἁμαρτωλός]])有罪的 2) ([[ὀφειλέτης]])欠債者,違犯者 3) ([[χρεοφειλέτης]] / [[χρεωφειλέτης]])債務人<br />'''出現次數''':總共(47);太(5);可(6);路(18);約(4);羅(4);加(2);提前(2);來(2);雅(2);彼前(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 罪人(29) 太9:10; 太9:11; 太9:13; 可2:15; 可2:16; 可2:16; 可2:17; 可14:41; 路5:30; 路5:32; 路6:32; 路6:33; 路6:34; 路6:34; 路15:1; 路15:2; 路15:7; 路15:10; 路18:13; 約9:31; 羅3:7; 羅5:8; 羅5:19; 加2:15; 加2:17; 提前1:15; 來7:26; 來12:3; 猶1:15;<br />2) 罪(4) 路5:8; 路13:2; 路19:7; 路24:7;<br />3) 一個罪人(3) 路7:39; 約9:24; 約9:25;<br />4) 罪人的(3) 太11:19; 太26:45; 路7:34;<br />5) 罪惡(2) 可8:38; 羅7:13;<br />6) 將一個罪人(1) 雅5:20;<br />7) 有罪的人們(1) 雅4:8;<br />8) 犯罪的人(1) 彼前4:18;<br />9) 一個罪(1) 約9:16;<br />10) 個罪人(1) 路7:37;<br />11) 犯罪的(1) 提前1:9
}}
{{trml
|trtx====[[erroneous]]===
Bulgarian: грешен, неправилен; Catalan: erroni; Czech: chybný; Danish: fejlagtig; Esperanto: erara; French: [[erroné]]; German: [[unrichtig]], [[fehlerhaft]]; Gothic: 𐌰𐌹𐍂𐌶𐌴𐌹𐍃; Greek: [[λανθασμένος]], [[εσφαλμένος]]; Ancient Greek: [[ἁμαρτωλός]]; Hungarian: téves; Italian: [[erroneo]]; Latin: [[erroneus]], [[falsus]]; Latvian: nepareizs, kļūdains; Lithuanian: klaidingas; Maori: pākirakira, kēā; Norwegian: feilaktig; Polish: błędny; Portuguese: [[erróneo]], [[errôneo]]; Russian: [[ложный]], [[неверный]], [[неправильный]], [[ошибочный]]; Serbo-Croatian Cyrillic: по̀грешан; Roman: pògrešan; Spanish: [[erróneo]], [[falso]], [[errado]], [[inexacto]]; Swedish: felaktig; Turkish: hatalı; Ukrainian: помилковий
===[[sinner]]===
Albanian: mëkatar, mëkatare; Arabic: خَاطِئ‎, آثِم‎; Azerbaijani: günahkar; Belarusian: грэшнік, грэшніца; Bulgarian: грешник, грешница; Catalan: pecador; Chinese Cantonese: 罪人; Hakka: 罪人; Mandarin: 罪人; Min Nan: 罪人; Czech: hříšník, hříšnice; Dalmatian: pecataur, pecaudur; Danish: synder; Dutch: [[zondaar]]; Esperanto: pekanto; Finnish: syntinen; French: [[pécheur]], [[pécheresse]]; Old French: pecheor; Friulian: pecjadôr; German: [[Sünder]], [[Sünderin]]; Greek: [[αμαρτωλός]]; Ancient Greek: [[ἁμαρτωλός]]; Hebrew: חוטא‎, חוטאת‎; Hungarian: bűnös; Irish: peacach; Old Irish: peccad; Italian: [[peccatore]], [[peccatrice]]; Japanese: 罪人; Kaqchikel: ajmak; Kazakh: күнәһар; Korean: 죄인(罪人); Kyrgyz: күнөөкөр; Latin: [[peccator]], [[peccans]]; Lezgi: гунагькар; Macedonian: грешник, грешница; Malay: orang berdosa; Manx: peccah; Maori: kaihara; Occitan: pecador, pecaire; Old Occitan: peccador; Old English: synful; Persian: گناه‌کار‎; Polish: grzesznik, grzesznica; Portuguese: [[pecador]], [[pecadora]]; Russian: [[грешник]], [[грешница]]; Sardinian: pecadore, pecadori; Scottish Gaelic: peacach; Serbo-Croatian Cyrillic: грешник, грешница; Roman: grešnik, grešnica; Sicilian: piccaturi; Slovak: hriešnik, hriešnica; Slovene: grešnik, grešnica; Spanish: [[pecador]], [[pecadora]]; Swahili: mwenye dhambi; Swedish: syndare; Tagalog: makasalanan; Tajik: гунаҳкор; Tatar: гөнаһкәр; Telugu: దోషకారి; Turkish: günahkâr; Turkmen: günäkär; Ukrainian: грі́шник, грі́шниця; Uyghur: گۇناھكار‎; Uzbek: gunohkor; Venetian: pecador; Vietnamese: tội nhân, người có tội, người phạm tội; Volapük: sinan, hisinan, jisinan; Welsh: pechadur
}}
}}