ἄρτι: Difference between revisions

24 bytes added ,  27 November 2022
m
Text replacement - ">(op\.) ([Α-Ωα-ωΆΈΉΊΌΎΏἈἘἨἸὈὨᾈᾘᾨἌἜἬἼὌὬᾌᾜᾬἊἚἪἺὊὪᾊᾚᾪἎἮἾὮᾎᾞᾮἉἙἩἹὉὙὩᾉᾙᾩῬἍἝἭἽὍὝὭᾍᾝᾭἋἛἫἻὋὛὫᾋᾛᾫἏ...
m (Text replacement - " (op\.) ([Α-Ωα-ωΆΈΉΊΌΎΏἈἘἨἸὈὨᾈᾘᾨἌἜἬἼὌὬᾌᾜᾬἊἚἪἺὊὪᾊᾚᾪἎἮἾὮᾎᾞᾮἉἙἩἹὉὙὩᾉᾙᾩῬἍἝἭἽὍὝὭᾍᾝᾭἋἛἫἻὋὛὫᾋᾛᾫἏ...)
m (Text replacement - ">(op\.) ([Α-Ωα-ωΆΈΉΊΌΎΏἈἘἨἸὈὨᾈᾘᾨἌἜἬἼὌὬᾌᾜᾬἊἚἪἺὊὪᾊᾚᾪἎἮἾὮᾎᾞᾮἉἙἩἹὉὙὩᾉᾙᾩῬἍἝἭἽὍὝὭᾍᾝᾭἋἛἫἻὋὛὫᾋᾛᾫἏ...)
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἄρτῐ)<br />adv. <br /><b class="num">I</b> c. verb.<br /><b class="num">1</b> ref. al pasado inmediato c. pres., perf. y pasado [[recientemente]], [[apenas]], [[ahora mismo]], [[acabando de]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de lengua τῆμος δ' ἠέλιος ... ἵππους ἄ. παραγγέλλοι cuando el sol apenas acabe de exhortar a sus caballos</i> Thgn.998, ἀνήρετ' ἄ. preguntaba hace un momento</i> Ar.<i>Nu</i>.144, cf. <i>Pax</i> 670, ὅσ' ᾖσας ἄ. cuanto acababas de cantar</i> Ar.<i>Pax</i> 1303, ἄ. ἔλεγον Pl.<i>Grg</i>.451a, 454b, X.<i>HG</i> 7.1.13<br /><b class="num">•</b>op. νῦν: ὃ ἄ. ἐρρήθη ... νῦν δέ Pl.<i>Alc</i>.130d;<br /><b class="num">b)</b> de sent. ἄ. ... ὁρῶ E.<i>El</i>.493, ἄ. μανθάνω ahora mismo me entero</i> S.<i>Fr</i>.314.352, E.<i>Ba</i>.1296, <i>Alc</i>.940, Ar.<i>Lys</i>.1008, ἄ. γιγνώσκεις τόδε E.<i>Med</i>.85, ἄ. ἀναμιμνῄσκομαι ahora que me acuerdo</i> Ar.<i>Ec</i>.552, Pl.<i>Ly</i>.215c, c. part. ἄ. συννοούμενος Ar.<i>Ra</i>.598, ἄ. ᾐσθημένος X.<i>Cyr</i>.5.3.20, ὥς γε ἄ. σκοπουμένῳ φαίνεται como es evidente a primera vista</i> Pl.<i>Plt</i>.291a, ἄ. ... ἐφαπτομένου Pl.<i>Sph</i>.259d;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. que se refieren a procesos vitales σὸν δ' [[ἄνθος]] ἥβας ἄ. κυμαίνει Pi.<i>P</i>.4.158, cf. A.<i>Th</i>.534, χνοάζων ἄ. λευκανθὲς κάρα S.<i>OT</i> 742, νέος ὁ μόσχος ἄ. γένυν ... κατάκομον θάλλει E.<i>Ba</i>.1185, cf. <i>Fr</i>.971<br /><b class="num">•</b>γυνὴ τέθνηκε ἄ. S.<i>Ant</i>.1283, ἄ. ἐτελεύτησεν <i>Eu.Matt</i>.9.18, cf. S.<i>Fr</i>.546 (dud.), Plb.12.26.9, c. part. ἄ. γενειάσκων (παῖς) X.<i>Cyr</i>.4.6.5, en rel. c. actividades vitales o fisiológicas τὸ δὲ ἄ. ἐν τῇσι μήτρῃσι πλάσσεται otra (cria) se empieza a formar en la matriz</i> Hdt.3.108, ἄ. γεύομαι E.<i>Alc</i>.1069 (fig.), σε κατέδειτ' ἄ. ¡ya te comió! (de un pescado tan gordo que es como si ya lo hubiese seleccionado el glotón Calimedonte)</i>, Antiph.26.7 (cód.), ἄ. καθηῦδον acababa de dormirme</i> Ar.<i>Au</i>.495, κατέπορδεν ἄ. Ar.<i>Pax</i> 547<br /><b class="num">•</b>en rel. c. la enfermedad, el dolor ἄ. κουφίζειν δοκῶ me parece que empieza a aliviarse</i> S.<i>Ph</i>.735, cf. E.<i>Fr</i>.342, 415, ἄ. σωφρονῶν volviendo ha poco a la cordura</i> E.<i>Or</i>.254, cf. <i>AP</i> 6.234 (Eryc.);<br /><b class="num">d)</b> c. verb. de mov. φὰς ἄ. ἥκειν diciendo que acababa de llegar</i> Hdt.3.72, cf. Ar.<i>Lys</i>.71, βεβᾶσιν ἄ. S.<i>El</i>.1386, cf. E.<i>Tr</i>.616, παρελθὼν ἄ. Ar.<i>Nu</i>.853, ἄ. διελήλυθεν Pl.<i>Grg</i>.448a, οἷον ἄ. κῦμα ... ἀμφίδρομον κυκλεῖται S.<i>Ai</i>.351, cf. <i>Tr</i>.220, E.<i>Io</i> 927, <i>Ba</i>.677, εἰσέπτετ' ἄ. Ar.<i>Au</i>.1172, [[LXX]] <i>Iu</i>.9.4, κἄ. προκύπτω y en cuanto me asomo</i> Ar.<i>Au</i>.496<br /><b class="num">•</b>fig. ἦλθε δ' ἄ. μοι γνώμης ἔσω hace poco se me vino a las mientes</i> E.<i>Hipp</i>.510, cf. <i>El</i>.619, [[op.]] [[νῦν]]: νῦν μὲν ... ὥσπερ ὄναρ ἄ. ἀνακεκίνηνται αἱ δόξαι ahora mismo como un sueño surgen de repente las opiniones</i> Pl.<i>Men</i>.85c, [[op.]] [[πάλαι]]: ἄ. δ' ἥκεις ἢ πάλαι; Pl.<i>Cri</i>.43a<br /><b class="num">•</b>op. ἔπειτα: ἄ. μὲν ... ἔπειτα δέ en seguida (se retiró) pero después ...</i> Charo Lamps.9<br /><b class="num">•</b>c. verb. que indican ‘[[presentarse]]’, ‘[[producirse]]’ Τεῦκρος πάρεστιν ἄ. S.<i>Ai</i>.720, cf. 798, E.<i>Hipp</i>.804, <i>El</i>.1278, [[ἔνδον]] γὰρ ... ἄ. τυγχάνει S.<i>Ai</i>.9, ἄ. ἐγένετο ἡ σωτηρία <i>Apoc</i>.12.10;<br /><b class="num">e)</b> c. verb. que indican ‘[[coger]]’ o ‘[[juntar]]’ ὃς ἄ. δεσμοῖς ἦν κατηναγκασμένος el que hace poco estaba forzado en la cárcel</i> E.<i>Ba</i>.643, cf. <i>Ph</i>.1315, ἄ. ... θοἰμάτιον [[αὐτοῦ]] 'λαβον hace sólo un momento que (le) cogí el manto</i> Ar.<i>Ec</i>.40, cf. 820, Numen.28.1, ἄ. παρατετιλμέναι recién depiladas</i> Ar.<i>Ra</i>.516;<br /><b class="num">f)</b> gener. οὐκ ἄ. θύω; ¿no acabo de sacrificar?</i> Ar.<i>Au</i>.922, οὓς ἄ. καίνεις E.<i>HF</i> 967, νῦν δ' ἄ. μοι τὸ [[γῆρας]] ἐντίθησι νοῦν ahora mismo es cuando la vejez introduce en mí sensatez</i> Pherecr.156.6 (trad. lat. <i>[[nunc nuper]]</i> Priscian.<i>Inst</i>.18.242).<br /><b class="num">2</b> ref. al presente, sólo c. pres., imperat. y fut. [[ya]], [[ahora]] εἰ τοὐμὸν ἦθος ἄ. παιδεύειν νοεῖς si te imaginas que ahora vas a educar mi carácter</i> S.<i>Ai</i>.595<br /><b class="num">•</b>esp. heleníst. y tard. ἄ. δὲ χαίρειν ... ἐπιβάλλομαι ya comienzo a alegrarme</i> Theoc.23.26, Call.<i>Lau.Pall</i>.2, ἄφες ἄ. <i>Eu.Matt</i>.3.15, ἀκολουθεῖν ἄ. <i>Eu.Io</i>.13.37, <i>Eu.Matt</i>.26.53, ἄ. κέκληνται ahora se llaman ...</i> I.<i>AI</i> 1.125, ἄ. κυκλεύουσιν εἰς τὰς ἀποθήκας ahora circulan por los almacenes e.d. están en el mercado ahora (a tanto)</i> <i>POxy</i>.2729.33 (IV d.C.), οὐκ ἔχω ἄ. σεῖτον <i>POxy</i>.936.22 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>alternando c. νῦν I.<i>AI</i> 1.125, Arr.<i>Epict</i>.2.17.15<br /><b class="num">•</b>ἀπ' ἄ. [[a partir de ahora]], [[desde ahora]] ἀπ' ἄ. λέγω <i>Eu.Io</i>.13.19<br /><b class="num">•</b>ἕως ἄ. [[hasta ahora]] ἕως ἄ. ἡ [[βασιλεία]] τῶν οὐρανῶν βιάζεται <i>Eu.Matt</i>.11.12, cf. <i>POxy</i>.936.23 (III d.C.), <i>SB</i> 7036.4<br /><b class="num">•</b>c. fut. ἀπ' ἄ. ὄψεσθε <i>Eu.Matt</i>.26.64, ἄ. κριθησόμενος App.<i>Mith</i>.69, οὐ λήψῃ ἄ. κομητάτον Astramps.1<i>Resp</i>.94.1, cf. 2<i>Resp</i>.92.7, considerado incorrecto por Phryn.11, cf. <i>PS</i> 17, Luc.<i>Sol</i>.1.<br /><b class="num">3</b> c. gen. abs. ref. al tiempo [[apenas]], [[inmediatamente]] ἄ. τῆς ἡμέρας διαφαινούσης Plb.3.105.1, cf. 5.6.6, κνήφατος ἄ. γενομένου Plb.8.26.10, ἄ. δὲ τῆς ἀνατολῆς διαχεομένης apenas se difundió la (luz de la) mañana</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.28.<br /><b class="num">II</b> adnominal y abs.<br /><b class="num">1</b> del pasado inmediato [[hace poco]] ἀπτῆνα ... ἄ. γυμνὸν ὀστράκων al polluelo ... que hace poco quedó desnudo del cascarón</i> A.<i>Fr</i>.337, ἄ. δ' οἰνωπὸν γένυν καθῃμάτωσεν la barbilla hacía poco roja de vino ensangrentó</i> E.<i>Ph</i>.1160<br /><b class="num">•</b>op. πάλαι: ἄ. ... ἢ πάλαι ἐξ ἀγροῦ; ¿hace poco o hace tiempo que llegaste del campo?</i> Pl.<i>Tht</i>.142a, [[op.]] [[νῦν]]: οὐκ ἄ. γε, νῦν δέ Pl.<i>Alc</i>.1.127c<br /><b class="num">•</b>subst. (ἡλικία) ἡ ἄ. ἐκ παίδων la edad que acaba de salir de la infancia</i> X.<i>HG</i> 5.4.25<br /><b class="num">•</b>esp. en el lenguaje técnico y cien. ὁ ἄ. λόγος el argumento anterior</i>, el que exponíamos hace un momento</i> Pl.<i>Tht</i>.153d, e, 163e, Plb.4.35.10, Arist.<i>Ph</i>.263<sup>a</sup>23, ἡ ἄ. ζήτησις la investigación anterior</i> Pl.<i>Men</i>.96e, ὁ ἄ. ῥηθείς (λόγος) Plb.5.37.11, τὸ ἄ. ῥηθέν Arist.<i>Ph</i>.248<sup>b</sup>5, λεχθέν Arist.<i>Pol</i>.1279<sup>b</sup>31.<br /><b class="num">2</b> heleníst. y tard. [[actual]], [[de ahora]] ὁ ἄ. [[βίος]] I.<i>AI</i> 9.264, ἡ ἄ. ὥρα 1<i>Ep.Cor</i>.4.11, <i>Act.Ap</i>.10.30 (ap. crít.), <i>PMag</i>.4.1469, 1583.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Prob. de la raíz *<i>H2er</i>- ‘[[ajustar]]’, que da lugar a [[ἀραρίσκω]], etc. Rel. lat. <i>[[ars]]</i>, <i>artis</i>, arm. <i>ard</i> ‘[[reciente]]’, lit. <i>arti</i> ‘[[próximo]]’.
|dgtxt=(ἄρτῐ)<br />adv. <br /><b class="num">I</b> c. verb.<br /><b class="num">1</b> ref. al pasado inmediato c. pres., perf. y pasado [[recientemente]], [[apenas]], [[ahora mismo]], [[acabando de]]<br /><b class="num">a)</b> c. verb. de lengua τῆμος δ' ἠέλιος ... ἵππους ἄ. παραγγέλλοι cuando el sol apenas acabe de exhortar a sus caballos</i> Thgn.998, ἀνήρετ' ἄ. preguntaba hace un momento</i> Ar.<i>Nu</i>.144, cf. <i>Pax</i> 670, ὅσ' ᾖσας ἄ. cuanto acababas de cantar</i> Ar.<i>Pax</i> 1303, ἄ. ἔλεγον Pl.<i>Grg</i>.451a, 454b, X.<i>HG</i> 7.1.13<br /><b class="num">•</b>[[op.]] [[νῦν]]: ὃ ἄ. ἐρρήθη ... νῦν δέ Pl.<i>Alc</i>.130d;<br /><b class="num">b)</b> de sent. ἄ. ... ὁρῶ E.<i>El</i>.493, ἄ. μανθάνω ahora mismo me entero</i> S.<i>Fr</i>.314.352, E.<i>Ba</i>.1296, <i>Alc</i>.940, Ar.<i>Lys</i>.1008, ἄ. γιγνώσκεις τόδε E.<i>Med</i>.85, ἄ. ἀναμιμνῄσκομαι ahora que me acuerdo</i> Ar.<i>Ec</i>.552, Pl.<i>Ly</i>.215c, c. part. ἄ. συννοούμενος Ar.<i>Ra</i>.598, ἄ. ᾐσθημένος X.<i>Cyr</i>.5.3.20, ὥς γε ἄ. σκοπουμένῳ φαίνεται como es evidente a primera vista</i> Pl.<i>Plt</i>.291a, ἄ. ... ἐφαπτομένου Pl.<i>Sph</i>.259d;<br /><b class="num">c)</b> c. verb. que se refieren a procesos vitales σὸν δ' [[ἄνθος]] ἥβας ἄ. κυμαίνει Pi.<i>P</i>.4.158, cf. A.<i>Th</i>.534, χνοάζων ἄ. λευκανθὲς κάρα S.<i>OT</i> 742, νέος ὁ μόσχος ἄ. γένυν ... κατάκομον θάλλει E.<i>Ba</i>.1185, cf. <i>Fr</i>.971<br /><b class="num">•</b>γυνὴ τέθνηκε ἄ. S.<i>Ant</i>.1283, ἄ. ἐτελεύτησεν <i>Eu.Matt</i>.9.18, cf. S.<i>Fr</i>.546 (dud.), Plb.12.26.9, c. part. ἄ. γενειάσκων (παῖς) X.<i>Cyr</i>.4.6.5, en rel. c. actividades vitales o fisiológicas τὸ δὲ ἄ. ἐν τῇσι μήτρῃσι πλάσσεται otra (cria) se empieza a formar en la matriz</i> Hdt.3.108, ἄ. γεύομαι E.<i>Alc</i>.1069 (fig.), σε κατέδειτ' ἄ. ¡ya te comió! (de un pescado tan gordo que es como si ya lo hubiese seleccionado el glotón Calimedonte)</i>, Antiph.26.7 (cód.), ἄ. καθηῦδον acababa de dormirme</i> Ar.<i>Au</i>.495, κατέπορδεν ἄ. Ar.<i>Pax</i> 547<br /><b class="num">•</b>en rel. c. la enfermedad, el dolor ἄ. κουφίζειν δοκῶ me parece que empieza a aliviarse</i> S.<i>Ph</i>.735, cf. E.<i>Fr</i>.342, 415, ἄ. σωφρονῶν volviendo ha poco a la cordura</i> E.<i>Or</i>.254, cf. <i>AP</i> 6.234 (Eryc.);<br /><b class="num">d)</b> c. verb. de mov. φὰς ἄ. ἥκειν diciendo que acababa de llegar</i> Hdt.3.72, cf. Ar.<i>Lys</i>.71, βεβᾶσιν ἄ. S.<i>El</i>.1386, cf. E.<i>Tr</i>.616, παρελθὼν ἄ. Ar.<i>Nu</i>.853, ἄ. διελήλυθεν Pl.<i>Grg</i>.448a, οἷον ἄ. κῦμα ... ἀμφίδρομον κυκλεῖται S.<i>Ai</i>.351, cf. <i>Tr</i>.220, E.<i>Io</i> 927, <i>Ba</i>.677, εἰσέπτετ' ἄ. Ar.<i>Au</i>.1172, [[LXX]] <i>Iu</i>.9.4, κἄ. προκύπτω y en cuanto me asomo</i> Ar.<i>Au</i>.496<br /><b class="num">•</b>fig. ἦλθε δ' ἄ. μοι γνώμης ἔσω hace poco se me vino a las mientes</i> E.<i>Hipp</i>.510, cf. <i>El</i>.619, [[op.]] [[νῦν]]: νῦν μὲν ... ὥσπερ ὄναρ ἄ. ἀνακεκίνηνται αἱ δόξαι ahora mismo como un sueño surgen de repente las opiniones</i> Pl.<i>Men</i>.85c, [[op.]] [[πάλαι]]: ἄ. δ' ἥκεις ἢ πάλαι; Pl.<i>Cri</i>.43a<br /><b class="num">•</b>[[op.]] [[ἔπειτα]]: ἄ. μὲν ... ἔπειτα δέ en seguida (se retiró) pero después ...</i> Charo Lamps.9<br /><b class="num">•</b>c. verb. que indican ‘[[presentarse]]’, ‘[[producirse]]’ Τεῦκρος πάρεστιν ἄ. S.<i>Ai</i>.720, cf. 798, E.<i>Hipp</i>.804, <i>El</i>.1278, [[ἔνδον]] γὰρ ... ἄ. τυγχάνει S.<i>Ai</i>.9, ἄ. ἐγένετο ἡ σωτηρία <i>Apoc</i>.12.10;<br /><b class="num">e)</b> c. verb. que indican ‘[[coger]]’ o ‘[[juntar]]’ ὃς ἄ. δεσμοῖς ἦν κατηναγκασμένος el que hace poco estaba forzado en la cárcel</i> E.<i>Ba</i>.643, cf. <i>Ph</i>.1315, ἄ. ... θοἰμάτιον [[αὐτοῦ]] 'λαβον hace sólo un momento que (le) cogí el manto</i> Ar.<i>Ec</i>.40, cf. 820, Numen.28.1, ἄ. παρατετιλμέναι recién depiladas</i> Ar.<i>Ra</i>.516;<br /><b class="num">f)</b> gener. οὐκ ἄ. θύω; ¿no acabo de sacrificar?</i> Ar.<i>Au</i>.922, οὓς ἄ. καίνεις E.<i>HF</i> 967, νῦν δ' ἄ. μοι τὸ [[γῆρας]] ἐντίθησι νοῦν ahora mismo es cuando la vejez introduce en mí sensatez</i> Pherecr.156.6 (trad. lat. <i>[[nunc nuper]]</i> Priscian.<i>Inst</i>.18.242).<br /><b class="num">2</b> ref. al presente, sólo c. pres., imperat. y fut. [[ya]], [[ahora]] εἰ τοὐμὸν ἦθος ἄ. παιδεύειν νοεῖς si te imaginas que ahora vas a educar mi carácter</i> S.<i>Ai</i>.595<br /><b class="num">•</b>esp. heleníst. y tard. ἄ. δὲ χαίρειν ... ἐπιβάλλομαι ya comienzo a alegrarme</i> Theoc.23.26, Call.<i>Lau.Pall</i>.2, ἄφες ἄ. <i>Eu.Matt</i>.3.15, ἀκολουθεῖν ἄ. <i>Eu.Io</i>.13.37, <i>Eu.Matt</i>.26.53, ἄ. κέκληνται ahora se llaman ...</i> I.<i>AI</i> 1.125, ἄ. κυκλεύουσιν εἰς τὰς ἀποθήκας ahora circulan por los almacenes e.d. están en el mercado ahora (a tanto)</i> <i>POxy</i>.2729.33 (IV d.C.), οὐκ ἔχω ἄ. σεῖτον <i>POxy</i>.936.22 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>alternando c. νῦν I.<i>AI</i> 1.125, Arr.<i>Epict</i>.2.17.15<br /><b class="num">•</b>ἀπ' ἄ. [[a partir de ahora]], [[desde ahora]] ἀπ' ἄ. λέγω <i>Eu.Io</i>.13.19<br /><b class="num">•</b>ἕως ἄ. [[hasta ahora]] ἕως ἄ. ἡ [[βασιλεία]] τῶν οὐρανῶν βιάζεται <i>Eu.Matt</i>.11.12, cf. <i>POxy</i>.936.23 (III d.C.), <i>SB</i> 7036.4<br /><b class="num">•</b>c. fut. ἀπ' ἄ. ὄψεσθε <i>Eu.Matt</i>.26.64, ἄ. κριθησόμενος App.<i>Mith</i>.69, οὐ λήψῃ ἄ. κομητάτον Astramps.1<i>Resp</i>.94.1, cf. 2<i>Resp</i>.92.7, considerado incorrecto por Phryn.11, cf. <i>PS</i> 17, Luc.<i>Sol</i>.1.<br /><b class="num">3</b> c. gen. abs. ref. al tiempo [[apenas]], [[inmediatamente]] ἄ. τῆς ἡμέρας διαφαινούσης Plb.3.105.1, cf. 5.6.6, κνήφατος ἄ. γενομένου Plb.8.26.10, ἄ. δὲ τῆς ἀνατολῆς διαχεομένης apenas se difundió la (luz de la) mañana</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.10.28.<br /><b class="num">II</b> adnominal y abs.<br /><b class="num">1</b> del pasado inmediato [[hace poco]] ἀπτῆνα ... ἄ. γυμνὸν ὀστράκων al polluelo ... que hace poco quedó desnudo del cascarón</i> A.<i>Fr</i>.337, ἄ. δ' οἰνωπὸν γένυν καθῃμάτωσεν la barbilla hacía poco roja de vino ensangrentó</i> E.<i>Ph</i>.1160<br /><b class="num">•</b>[[op.]] [[πάλαι]]: ἄ. ... ἢ πάλαι ἐξ ἀγροῦ; ¿hace poco o hace tiempo que llegaste del campo?</i> Pl.<i>Tht</i>.142a, [[op.]] [[νῦν]]: οὐκ ἄ. γε, νῦν δέ Pl.<i>Alc</i>.1.127c<br /><b class="num">•</b>subst. (ἡλικία) ἡ ἄ. ἐκ παίδων la edad que acaba de salir de la infancia</i> X.<i>HG</i> 5.4.25<br /><b class="num">•</b>esp. en el lenguaje técnico y cien. ὁ ἄ. λόγος el argumento anterior</i>, el que exponíamos hace un momento</i> Pl.<i>Tht</i>.153d, e, 163e, Plb.4.35.10, Arist.<i>Ph</i>.263<sup>a</sup>23, ἡ ἄ. ζήτησις la investigación anterior</i> Pl.<i>Men</i>.96e, ὁ ἄ. ῥηθείς (λόγος) Plb.5.37.11, τὸ ἄ. ῥηθέν Arist.<i>Ph</i>.248<sup>b</sup>5, λεχθέν Arist.<i>Pol</i>.1279<sup>b</sup>31.<br /><b class="num">2</b> heleníst. y tard. [[actual]], [[de ahora]] ὁ ἄ. [[βίος]] I.<i>AI</i> 9.264, ἡ ἄ. ὥρα 1<i>Ep.Cor</i>.4.11, <i>Act.Ap</i>.10.30 (ap. crít.), <i>PMag</i>.4.1469, 1583.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Prob. de la raíz *<i>H2er</i>- ‘[[ajustar]]’, que da lugar a [[ἀραρίσκω]], etc. Rel. lat. <i>[[ars]]</i>, <i>artis</i>, arm. <i>ard</i> ‘[[reciente]]’, lit. <i>arti</i> ‘[[próximo]]’.
}}
}}
{{pape
{{pape