3,274,216
edits
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (Text replacement - "(op\.) ([Α-Ωα-ωΆΈΉΊΌΎΏἈἘἨἸὈὨᾈᾘᾨἌἜἬἼὌὬᾌᾜᾬἊἚἪἺὊὪᾊᾚᾪἎἮἾὮᾎᾞᾮἉἙἩἹὉὙὩᾉᾙᾩῬἍἝἭἽὍὝὭᾍᾝᾭἋἛἫἻὋὛὫᾋᾛᾫἏ...) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=μίᾰ, ἕν, gen. ἑνός, μιᾶς, ἑνός<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἕεις]] Hes.<i>Th</i>.145, <i>AP</i> 7.341 (Procl.); [[ἔνς]] <i>ICr</i>.4.72.9.50 (Gortina V a.C.); ἧς Rhinth.12, <i>TEracl</i>.1.136 (IV a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ac. masc. [[εἷνα]] Hdn.<i>Epim</i>.50 (pero prob. interpr. como nom.-ac. neutro plu. en Hdn.Gr.1.546), ἕναν <i>BGU</i> 2033.7 (I d.C.), neutro ἕναν <i>POxy</i>.1683.12 (IV d.C.), <i>Suppl.Mag</i>.97.3, 4; dat. <i>e-me</i> (ἑμει) DMic., fem. μιῇ Hes.<i>Th</i>.278; plu. nom.-ac. neutro ἕνα Arist.<i>Ph</i>.207<sup>b</sup>7, gen. ἑνῶν Dam.<i>in Prm</i>.460]<br /><b class="num">I</b> numeral<br /><b class="num">1</b> cardinal [[uno]] en combinación c. otros numerales δόυρατα ... καὶ ἓν καὶ ἐίκοσι δήεις <i>Il</i>.13.260, cf. Th.8.109, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1400.30 (IV a.C.), [[LXX]] 1<i>Pa</i>.24.17<br /><b class="num">•</b>op. dos τοῦ δὲ ἑνὸς οἱ δύο ἀγαθοὶ βελτίους dos (hombres) buenos son mejores que uno</i> Arist.<i>Pol</i>.1287<sup>b</sup>13, οὐχ [[εἷς]] οὐδὲ δύο ταῦτ' ἴσασιν ni uno ni dos saben esto</i> D.29.12, ac. adverb. οὐ μίαν οὐδὲ δύο no una ni dos veces</i> [[LXX]] 4<i>Re</i>.6.10<br /><b class="num">•</b>en sumas τὰς δύο χαλκείας, δύο δ' ... κασσιτέροιο, τὴν δὲ μίαν χρυσέην de las cinco capas de un escudo <i>Il</i>.20.272, en pap. frec. unido a ἥμισυ: δέξε (l. -αι) ... ἐκ τοῦ μισθοῦ μου ἕναν ὕμισυ (l. ἥ-) (τάλαντον?) recibe de mi paga un (talento) y medio</i>, <i>POxy</i>.1683.12 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>op. [[δεύτερος]]: πρὸς δὲ τὸ παρὸν ἀρκέσει πίστεως χάριν ἓν ἢ καὶ δεύτερον ληφθὲν μαρτύριον para hacerlo creíble bastarán por ahora uno o dos ejemplos</i> Plb.2.38.11, cf. Alciphr.1.9.2, τῶν περὶ Ἡρώδην πεσόντος ἑνὸς καὶ δευτέρου I.<i>AI</i> 16.350, ὕδωρ ὄμβριον ἔγχριε μέχρι μιᾶς καὶ δευτέρας ἡμέρας Gal.12.746, ὁρᾷς ὅτι πάντα τὸν βίον τοιοῦτον εἶναι [[δεῖ]] τῶν Χριστιανῶν, οὐ μίαν ἡμέραν καὶ δευτέραν Chrys.M.61.108<br /><b class="num">•</b>en constr. prep.: οἱ δὲ Ῥωμαίων παρ' ἕνα τοσοῦτοι y los de los romanos los mismos menos uno</i> de los muertos en una batalla, Plu.<i>Publ</i>.9, ἐν ἑνί en conjunto</i>, en total</i> de pagos τιμᾶς ἀργυρίου ἐν ἑνὶ πάντων μνᾶν [[δέκα]] <i>FD</i> 3.337.2, cf. 301.3 (ambas II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. valores temporales πρὸ μιᾶς ἡμέρας el día anterior</i>, la víspera</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.15.36, πρὸ μιᾶς ἀρνούμενος ... ὕστερον ὑπογράψας Ath.Al.<i>Decr</i>.3.3<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ μιᾶς [[a una]], [[a la vez]] ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι todos a la vez comenzaron a excusarse</i>, <i>Eu.Luc</i>.14.18<br /><b class="num">•</b>[[de una vez]] μέλλω γὰρ ἀπὸ μιᾶς αὐτὸν πληρῶσαι <i>PSI</i> 286.23 (III/IV d.C.); διὰ μιᾶς después de un intervalo de un día</i> e.e. en días alternos ref. a las fiebres tercianas</i> <i>Suppl.Mag</i>.34.11.<br /><b class="num">2</b> c. valor enf. [[uno solo]], [[único]]<br /><b class="num">a)</b> gener. [[εἷς]] κοίρανος ἔστω, [[εἷς]] βασιλεύς que uno solo sea el jefe, uno solo el rey</i>, <i>Il</i>.2.204, ἕνα δ' οἶον ἵει οἶκόνδε νέεσθαι a uno solo permitió regresar a su casa</i>, <i>Il</i>.4.397, μίαν οἴην παῖδα λιπόντα Ἀρήτην una hija única en casa dejó que fue Areta</i>, <i>Od</i>.7.65, cf. 20.110, ὀφθαλμὸς [[ἕεις]] Hes.<i>Th</i>.145, cf. 278, Theoc.6.22, ἓν πέλαγος, μία ναῦς, [[εἷς]] τάφος Simon.<i>FGE</i> 1011, τὸ μῆκος τοῦ βίου ἡμέρα μιᾷ (ἔοικε) Antipho Soph.B 50, ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ [[εἷς]] [[LXX]] 2<i>Es</i>.3.1, ἔτι ἕν σοι λείπει todavía te falta una cosa</i>, <i>Eu.Luc</i>.18.22, cf. I.<i>BI</i> 4.257, οὐθὲν ἰδίου πόρου δεῖται τὸ περίττωμα τῆς ὑγρᾶς τροφῆς, ἀλλ' [[εἷς]] ἀρκεῖ Plu.2.699f, μιᾷ δὲ ἡμέρᾳ un único día</i>, sólo un día</i>, <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.126.15 (Epidauro II d.C.), [[βούλομαι]] μισθώσασθαι ... εἰς ἐν[ι] αυτὸν ἕναν <i>BGU</i> [[l.c.]], ἓν σῶμα, μία φρόνησις, [[εἷς]] νοῦς de la Iglesia, Herm.<i>Sim</i>.9.18.4, [[proverb|prov.]] εἷς ἀνὴρ οὐδεὶς [[ἀνήρ]] un solo hombre es como ningún hombre</i> D.Chr.48.10, μία χελιδὼν [[ἔαρ]] οὐ ποιεῖ Zen.5.12, c. neg. πάταγος οὐχ ἑνὸς [[δορός]] no es fragor de una sola lanza (sino de muchas)</i>, A.<i>Th</i>.103;<br /><b class="num">b)</b> op. πλείονες, πολλοί, πάντες: πάντα γὰρ μίαν ἱκνεῖται ... Χάρυβδιν Simon.17, [[εἴτε]] τις [[εἷς]] ὢν λέληθεν [[εἴτε]] πλειόνων μέτα S.<i>OT</i> 247, cf. E.<i>Ph</i>.894, μία τὰς πολλάς, τὰς πάνυ πολλὰς ψυχὰς ὀλέσασα la que ella sola hizo que perecieran muchas, muchas vidas</i> A.<i>A</i>.1456, cf. <i>Ch</i>.299, πάρεστι δ' οὐχ ἓν ἀλλὰ πολλά μοι στένειν tengo no una única cosa sino muchas por llorar</i> E.<i>Andr</i>.96, cf. Call.<i>Dian</i>.33, Men.<i>Epit</i>.31, ἡ γραμματικὴ μία οὖσα πάσας θεωρεῖ τὰς φωνάς Arist.<i>Metaph</i>.1003<sup>b</sup>19, ἓν ἐξ ἁπάντων Luc.<i>Herm</i>.28, πάντες γὰρ ὑμεῖς [[εἷς]] ἐστε ἐν Χριστῷ <i>Ep.Gal</i>.3.28, ἓν γὰρ τὸ ἀγαθὸν πολλὰ δὲ τὰ αἰσχρά Origenes <i>Or</i>.21.2;<br /><b class="num">c)</b> reforzado c. μόνος: οἶοι σύ τ' [[ἐγώ]] τε καὶ [[ἀμφίπολος]] μία μούνη solo tú, yo y una única sierva (conocían cómo era el lecho de Odiseo y Penélope)</i> <i>Od</i>.23.227, παῖς [[εἷς]] καὶ μοῦνος hijo único</i> Hdt.1.119, [[εἷς]] μόνος σπινθήρ Ar.<i>Pl</i>.1053, πίναξ [[εἷς]] καὶ μόνος D.H.1.74;<br /><b class="num">d)</b> c. πρῶτος: πρὸς ἕνα τὸν πρῶτον τῶν συγγενῶν προσάξω traeré a colación a uno solo, al primero de los parientes colaterales</i> Is.8.33, cf. D.1.9, Luc.<i>Herm</i>.61;<br /><b class="num">e)</b> en cont. c. sup. [[uno solo]], [[único]], [[el que más]] [[εἷς οἰωνὸς ἄριστος ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης]] = [[uno solo es el mejor de los presagios, luchar por la patria]]</i>, <i>Il</i>.12.243, [[εἷς]] ἀνὴρ πλεῖστον πόνον ἐχθροῖς παρασχών un varón que él solo dio el máximo trabajo a los enemigos</i> A.<i>Pers</i>.327, πλείστας ἀνὴρ [[εἷς]] ... ἔγημε S.<i>Tr</i>.460, cf. Th.8.68, ἐγὼ κάλλιστ' ἀνὴρ [[εἷς]] ... τραφείς S.<i>OT</i> 1380, Ἑλλήνων ἕνα κριθέντ' [[ἄριστον]] S.<i>Ph</i>.1344, ὅς ἐπὶ πλεῖστον δὴ χλιδῆς [[εἷς]] ἀνὴρ ἀπίκετο Hdt.6.127, [[ἀποφαίνω]] Μυτιληναίους μάλιστα δὴ μίαν πόλιν ἠδικηκότας ὑμᾶς demuestro que Mitilene es la ciudad que más ofensas os tiene infligidas</i> Th.3.39, πάντων [[εἷς]] ἀνὴρ μεγίστων [[αἴτιος]] κακῶν D.18.143, c. πολύς haciendo las veces de sup. Ἐτεοκλέης ἂν [[εἷς]] πολὺς κατὰ πτόλιν ὑμνοῖθ' Eteocles sería el único con mucho cantado aquí y allá por la ciudad</i> A.<i>Th</i>.6, en la locución [[εἷς]] ἀπ' αἰῶνος único en el siglo</i>, uno sin igual</i>, <i>A.Al</i>.11B.3.9;<br /><b class="num">f)</b> reforzando un n. propio [[εἷς]] δ' ἀπὸ τᾶσδε ... Μόλων ἄγχοιτο παλαίστρας ¡que sólo Molón se asfixie con esta palestra!</i> Theoc.7.125, εἰς ἕνα Βάκχον ... Νύμφαι μισγόμεθ', οὐκ ἐς [[Ἄρη]] <i>AP</i> 9.258 (Antiphan.);<br /><b class="num">g)</b> en constr. prep.: c. εἰς, reforzando el sent. de ‘[[unión]]’ de verbos c. συν-: Ἕλληνας εἰς ἓν καὶ Φρύγας συνήγαγον E.<i>Or</i>.1640, ἰσχὺς τοσαύτη ἐς ἓν ξυστᾶσα Th.6.85, εἰς ἓν μοίρας συνέκυρσας E.<i>Andr</i>.1172, συνάγειν εἰς ἓν τὰ ἔθνη D.H.2.45, cf. <i>POxy</i>.1411.3 (III d.C.); γενομένης δ' ἂν καθ' ἓν τῆς ἐς γῆν καὶ θάλασσαν ἀρχῆς habiéndose unido en uno sólo el imperio terrestre y el marítimo</i> Th.8.46, τῆς Βοιωτίας ἐπιμεληθῆναι ὅπως μὴ καθ' ἓν εἴη ocuparse de Beocia para que no mantuviera la unidad</i> X.<i>HG</i> 5.2.16<br /><b class="num">•</b>ind. op. o distinción ἐπὶ ἑνὸς νοῆσαι τι concebir una cosa separadamente</i> de otra, Pl.<i>Tht</i>.157a, εἰ πρὸς ἕνα τὸ Ἑλληνικὸν ἐξοπλίσειεν si hubiera armado hasta al último de los griegos</i> Synes.<i>Insomn</i>.13;<br /><b class="num">h)</b> ac. adverb. μίαν [[una vez]], [[una sola vez]] κἂν μίαν πρὸς ἡμᾶς οὔπω ἠξίωσας ἐλθεῖν <i>BGU</i> 984.20, cf. <i>POxy</i>.1593.11 en <i>BL</i> 3.138 (ambos IV d.C.).<br /><b class="num">3</b> c. noción de identidad asociada a la de unidad [[uno mismo]], [[el mismo]] εἰ δέ ποτ' ἔς γε μίαν βουλεύσομεν si alguna vez llegamos a coincidir en la misma opinión</i>, <i>Il</i>.2.379, esp. c. dat. de igualdad τώ μοι μία γείνατο μήτηρ a los cuales dos los parió la misma madre que a mí</i> habla Helena de los Dióscuros <i>Il</i>.3.238, ὃς ἐμοὶ μιᾶς ἐγένετ' ἐκ ματρός E.<i>Ph</i>.156, οἱ Κυρηναϊκοί, καίπερ ἐκ μιᾶς οἰνοχόης Ἐπικούρῳ πεπωκότες Plu.2.1089a, γελοῖον γὰρ ὑφ' ἓν θέσθαι τὸ ὂν τῷ μὴ ὄντι Plot.6.2.1<br /><b class="num">•</b>c. diversos refuerzos: [[αὐτός]], κοινός, ὅμοιος: ὁδὸς [[ἄνω]] κάτω μία καὶ ὠυτή Heraclit.B 60, ὑπὸ μίαν καὶ τὰν αὐτὰν ἀρχάν Perict.146, ἓν καὶ ταὐτόν uno y el mismo</i> ref. al género animal compartido por ‘[[hombre]]’ y ‘[[caballo]]’, Arist.<i>Metaph</i>.1039<sup>a</sup>28, cf. <i>Ph</i>.201<sup>b</sup>3, Gr.Agr.<i>Eccl</i>.M.98.748A, μιᾶς αὐτῆς οὔσης τῆς θεότητος Ath.Al.M.26.329A, τοῖς ἐγρηγορόσιν ἕνα καὶ κοινὸν κόσμον εἶναι Heraclit.B 89, ἓν καὶ ὅμοιον ref. al alma, Pl.<i>Phdr</i>.271a, ἐκ μιᾶς ἡλικίας ... καὶ ὁμοίας D.S.17.108, cf. Ael.<i>NA</i> 5.9.<br /><b class="num">4</b> numeral ordinal [[primero]] ἡμέρα μία el primer día</i> de la Creación, [[LXX]] <i>Ge</i>.1.5, μιᾷ τοῦ μηνός [[LXX]] <i>Ge</i>.8.13, <i>Nu</i>.1.1, εἰς μίαν σαββάτων en el primer día de la semana</i>, <i>Eu.Matt</i>.28.1, τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων <i>Eu.Marc</i>.16.2, ἤνοιξεν ... μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων <i>Apoc</i>.6.1, πρὸ μιᾶς καλανδῶν Μαρτίων Plu.<i>Publ</i>.9<br /><b class="num">•</b>c. otros numerales τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ (ἔτει) Hdt.5.89.<br /><b class="num">5</b> subst., c. un adv. o adj. [[uno]], [[unidad]] ἧττον μία ἡ μίμησις ἡ τῶν ἐποποιῶν la epopeya posee menos unidad</i> como principio literario, Arist.<i>Po</i>.1462<sup>b</sup>3, ταῦτά τε δὴ οὐ συμβαίνει τοῖς λίαν ἓν ποιοῦσι τὴν πόλιν esas cosas son incompatibles con una excesiva unificación del Estado</i> Arist.<i>Pol</i>.1263<sup>b</sup>7, δοκεῖ ... ὡς ἓν ὁρᾶν τὸ ὁρώμενον parece que lo visto se percibe como unidad</i> Alex.Aphr.<i>in Sens</i>.60.5<br /><b class="num">•</b>tb. plu. ὁ δ' [[ἀριθμός]] ἐστιν ἕνα πλείω el número es una multiplicidad de «unos»</i> Arist.<i>Ph</i>.207<sup>b</sup>7, τὰ κυρίως ἕνα las unidades propiamente</i> Dam.<i>in Prm</i>.437, τῶν προτέρων ἑνῶν Dam.<i>in Prm</i>.460<br /><b class="num">•</b>fil. τὸ ἕν [[el Uno como principio]] ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα Heraclit.B 10, cf. Emp.B 17.1 (= <i>Fr.Pap</i>.a, p. 127), Philol.B 8, εἰ πολλὰ εἴη, τοιαῦτα χρὴ εἶναι, οἷόν περ τὸ ἕν si hubiera seres múltiples, éstos habrían de ser precisamente como lo uno</i> Meliss.B 8.6, οὕτως ἐξ ἑνός τε πάντα γίνεσθαι καὶ ἐκ πάντων εἰς ἓν συγκρίνεσθαι Cleanth.<i>Stoic</i>.1.111, τὸ ἕν op. [[πλῆθος]] Pythag.B 5, cf. Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.160, tb. indecl. ἓν μὲν εἶναι τοῦ ἓν παρουσίᾳ una cosa es una por la presencia del uno</i> Plot.6.6.14, cf. 5.5.5<br /><b class="num">•</b>crist. [[Uno]] en las doctrinas trinitarias ἑνὸς ὄντος τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ Athenag.<i>Leg</i>.10.2, ὅτι [[εἷς]] ἐστὶν ὁ θεός Herm.<i>Mand</i>.1.1, ἀδιαίρετον γὰρ τὸ ἕν dicho de Dios, Clem.Al.<i>Strom</i>.5.12.81, cf. Ath.Al.M.26.329A, αὗται αἱ δυνάμεις, ἥ τε μονότης καὶ [[ἑνότης]], μονάς τε καὶ τὸ ἓν προήκαντο τὰς ... προβολὰς τῶν αἰώνων en la doctrina valentiniana, Val.Gn.<i>Fr</i>. en Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.11.3.<br /><b class="num">II</b> usos no numerales<br /><b class="num">1</b> pron. indef. [[uno]], [[alguien]], [[alguno]] c. gen. part. τῷ δ' αἰεὶ πάρα [[εἷς]] γε θεῶν junto a éste siempre hay un dios</i>, <i>Il</i>.5.603, [[εἷς]] τὼν δυοκαιδέκων uno de los doce</i> Alc.349e, Κάδμου θυγατέρων μιᾷ E.<i>Ba</i>.917, [[εἷς]] Ἀθηναίων D.21.87, [[εἷς]] τῶν ἁλιείων (<i>sic</i>) <i>PAmh</i>.30.28 (II a.C.), [[εἷς]] τῶν [[δώδεκα]] <i>Eu.Marc</i>.14.20, ἐν μιᾷ τῶν πόλεων en cierta ciudad</i>, <i>Eu.Luc</i>.5.12, καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν y aconteció un día</i>, <i>Eu.Luc</i>.5.17, cf. Luc.<i>Somn</i>.9<br /><b class="num">•</b>tard. c. constr. prep. [[εἷς]] ἐκ τῶν μαθητῶν <i>Eu.Io</i>.6.8, [[εἷς]] ἐξ αὐτῶν I.<i>BI</i> 7.47<br /><b class="num">•</b>como adj., en uso próximo al de un art. indeterminado [[un cierto]], [[un]] πέρδιξ ... [[εἷς]] κάπηλος ὠνομάζετο χωλός Ar.<i>Au</i>.1292, prob. por anacoluto [[εἷς]] τῶν ἀργυρολόγων νεῶν Ἀθηναίων στρατηγός un cierto estratego e.e. uno de los estrategos que dirigía las naves recaudadoras atenieneses</i> Th.4.50, ἐπηγγείλατο ἕνα ἀγῶνα ἱππικόν Str.5.3.2, ὑποκάτω μιᾶς [[ἐλάτης]] bajo un árbol resinoso</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.21.15, cf. <i>Eu.Matt</i>.8.19, 21.19, κατὰ μίαν κώμην καλουμένην Νασήρ Manes 111.14, μέρος ἓν ἥμισυ una media parte</i>, una mitad</i> (y no <i>una parte y media</i>) <i>PPanop</i>.3.8 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>frec. c. otro indef. θνῄσκουσι [[γάρ]], πλὴν [[εἷς]] τις ὃς ... S.<i>OT</i> 118, cf. Pl.<i>Grg</i>.471e, ἐξ ἑνός γέ του τρόπου de alguna manera</i> Th.6.34, λέγει τις [[εἷς]] ὃς ... S.<i>Ant</i>.269, cf. Pl.<i>Prm</i>.145d, [[εἷς]] ὁστισοῦν Arist.<i>Pol</i>.1325<sup>b</sup>28<br /><b class="num">•</b>como adv. μίαν μίαν [[alguna vez]], [[de vez en cuando]] χρὴ μίαν μίαν συγκαταβαίνειν τοῖς ἀδελφοῖς <i>Apoph.Patr</i>.M.65.80A, cf. <i>POxy</i>.940.6 (V d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. neg. [[ninguno]] ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκές ἐστι ningún ser humano puede bastarse</i> Hdt.1.32, οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ Th.1.80, μίαν γὰρ οὐκ ... ἂν εἴποις τῶν νῦν γυναικῶν Πηνελόπην a ninguna de las mujeres de hoy llamarías Penélope</i> Ar.<i>Th</i>.549, εἰ μὲν μέλλει πλοῖα ἔσεσθαι ἱκανὰ ὡς ἀριθμῷ ἕνα μὴ καταλείπεσθαι [[ἐνθάδε]] X.<i>An</i>.5.6.12, c. rep. enfática ἕν τε οὐδὲ ἓν ... ἴαμα y ni un solo remedio</i> Th.2.51.<br /><b class="num">3</b> en expresiones distrib. [[cada uno]] c. [[ἕκαστος]]: συμμίσγων ἑνὶ ἑκάστῳ ... τῶν πρώτων Μήδων entrevistándose en privado con cada uno de los principales medos</i> Hdt.1.123, ἐπὶ μίαν ἑκάστην ῥάβδον τιθέντες colocando cada una de las varas al lado de otra</i> Hdt.4.67, ἑνὶ ἑκάστῳ τῶν ἐναντίων ἓν μόνον ἐστὶν ἐναντίον un solo contrario hay para cada uno de los contrarios</i> Pl.<i>Prt</i>.332c, cf. Men.<i>Fr</i>.700, Babr.103.8<br /><b class="num">•</b>en constr. prep. τῶν ἱματίων ... κατὰ ἓν ἕκαστον ἐκδύνουσα a medida que vaya quitándose cada una de sus ropas</i> Hdt.1.9, καθ' ἕν' ἕκαστον ἡμῶν ἀποστερεῖν τοῦ δίκης ... τυχεῖν D.21.142, cf. Pl.<i>Sph</i>.217a, I.<i>AI</i> 12.191, [[ἔθνος]] ἓν πρὸς ἓν οὐκ ἔστιν ὅ τι δυνατὸν Σκύθαις ὁμογνωμονοῦσι ... ἀντιστῆναι no hay pueblo que, por separado, pueda hacer frente a los Escitas reunidos</i> Th.2.97, ἕν ἐφ' ἑνί una (parte) por cada uno</i>, respectivamente</i> Pl.<i>Lg</i>.758b, διὰ τὸ παρὰ μίαν (ἡμέραν) ... μεταλαμβάνειν τὴν ἀρχὴν τοὺς ὑπάτους ya que los cónsules se alternaban cada día en el mando</i> Plb.3.110.4, δίδι (<i>sic</i>) αὐτῇ ἀνὰ ἓν ἓν dáselos a ella (los pasteles) de uno en uno</i>, <i>PCol</i>.215.31 (I/II d.C.), ὑπὸ ἕν ἐσθίει ... ἕνα ἢ δύο come uno o dos por vez</i> Epiph.Const.<i>Haer</i>.64.72.7<br /><b class="num">•</b>en el NT c. transf. del sintagma prep. en forma cuasipronominal (cf. καθεῖς): ἤρξαντο ... λέγειν αὐτῷ [[εἷς]] κατὰ [[εἷς]]· μήτι [[ἐγώ]]; comenzaron a decirle uno por uno: ¿acaso yo?</i>, <i>Eu.Marc</i>.14.19, ἐξήρχοντο [[εἷς]] καθ' [[εἷς]] se iban retirando uno a uno</i>, <i>Eu.Io</i>.8.9, τὸ δὲ καθ' [[εἷς]] y en lo tocante a cada uno ...</i>, <i>Ep.Rom</i>.12.5<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ καθ' ἕν [[relación pormenorizada]], [[lista]] ἔστιν δὲ τὸ καθ' ἕν <i>PLille</i> 11.8, cf. <i>PEleph</i>.20.7, <i>PHib</i>.117.7 (todos III a.C.), <i>PTeb</i>.47.34 (II a.C.).<br /><b class="num">4</b> como pron. correl. [[uno]] op. otro:<br /><b class="num">a)</b> op. a un segundo [[εἷς]] [[uno ... otro]]: [[εἷς]] μὲν ... τρόπος τῆς γενέσεως τῶν χρωμάτων οὗτος, [[εἷς]] δέ ... ésta sería una forma de explicar el origen de los colores, otra forma ...</i> Arist.<i>Sens</i>.440<sup>a</sup>6, cf. <i>EN</i> 1139<sup>a</sup>6, <i>Pol</i>.1285<sup>b</sup>38, X.<i>Cyr</i>.1.2.4, <i>POxy</i>.1153.14 (I d.C.), οἴκου πατριᾶς [[εἷς]] [[εἷς]] τῷ Ἐλεαζαρ καὶ [[εἷς]] [[εἷς]] τῷ Ἰθαμαρ [[LXX]] 1<i>Pa</i>.24.6, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ de los serafines, [[LXX]] <i>Is</i>.6.2, δύο ἀγγέλους ... καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν <i>Eu.Io</i>.20.12, cf. <i>Eu.Matt</i>.17.4, <i>Ep.Barn</i>.7.9a, (γυνὴ) ἔχει δ' ἀγαθὰς [[δύω]] ὥρας, τὴν μίαν ἐν θαλάμῳ, τὴν μίαν ἐν θανάτῳ <i>AP</i> 11.381 (Pall.);<br /><b class="num">b)</b> en enumeraciones, equiv. al numeral que corresponda ὁ μὲν ... ἴτω, ... [[εἷς]] δὲ ... ἀγέτω, ... [[εἷς]] δ' αὖ ... κελέσθω vaya el uno ... traiga el otro ... y un tercero ordene</i> ref. varios hijos <i>Od</i>.3.423-425, ὁ [[εἷς]] θόλος ..., καὶ ὁ [[εἷς]] [[ἔνθα]] εἰργάζετο ..., καὶ ὁ [[ἄλλος]] Pall.<i>H.Laus</i>.35.1;<br /><b class="num">c)</b> en correlación c. [[ἄλλος]]: οὐδὲ hῆς ... οὐδὲ [[ἄλλος]] τήνῳ ningún (arrendatario) ni otra persona por cuenta de él</i>, <i>TEracl</i>.l.c., γεωργὸς μὲν [[εἷς]], ὁ δὲ οἰκοδόμος, [[ἄλλος]] δέ τις ὑφάντες Pl.<i>R</i>.369d, cf. <i>Apoc</i>.17.10, I.<i>AI</i> 6.125;<br /><b class="num">d)</b> c. ἕτερος: [[εἷς]] μὲν ... ἕτερος δὲ ... ἕτερος δὲ X.<i>HG</i> 1.7.23, ὅρους τε δύο, ἕνα μὲν ... ἕτερον δέ Val.Gn.<i>Fr</i>. en Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.11.1, τὸ ἓν μέρος op. τὸ ἕ<τερ>ον <i>PMag</i>.13.132;<br /><b class="num">e)</b> en distintas constr. prep. expr. correlación, sucesión o alternancia ἓν πρὸς ἕν συμβάλλειν comparar uno con el otro</i> Hdt.4.50, cf. Pl.<i>Lg</i>.647b, ἕν ἐφ' ἑνί una (parte) tras otra, en forma rotativa</i> a lo largo de doce meses, de los miembros de una comisión permanente, Pl.<i>Lg</i>.758b, cf. Pl.<i>Tht</i>.157a, ἕνα παρ' ἕνα uno a uno</i>, de uno en uno</i> en un proceso de eliminación sucesiva por sorteo <i>IGDS</i> 197.7 (Halesa II a.C.), διαβάλλων με μίαν (ἡμέραν) ἐκ μιᾶς dándome largas un día sí y otro también</i>, <i>PFam.Teb</i>.43.41 (II d.C.), cf. <i>POxy</i>.86.15 (IV d.C.), ἓν ἐξ ἑνὸς ἐπισεσώρευκεν ha acumulado un cargo tras otro</i> Arr.<i>Epict</i>.1.10.5, cf. Luc.<i>Asin</i>.54, ὄρχησις ... κοινὴ ἐφήβων τε καὶ παρθένων παρ' ἕνα χορευόντων danza común de jóvenes y doncellas que bailan alternativamente</i> Luc.<i>Salt</i>.12, (ἡμέραν) μίαν παρὰ μίαν en días alternos</i> de fiebres tercianas <i>Suppl.Mag</i>.10.9, ἐποίσεις (<i>sic</i>) ... μέτρησιν μίαν Ἀθηναίῳ ἀντὶ μιᾶς δοχικῷ harás la medición alternativamente de una parte con la medida de Atenea y de la otra con la medida recipiente</i>, <i>PAmh</i>.87.21, cf. 89.7, <i>PStras</i>.76.12 (todos II d.C.), <i>POxy</i>.740.18 (II/III d.C.), <i>PStras</i>.25.13 (III d.C.);<br /><b class="num">f)</b> ac. fem. rep. c. valor adverb. [[una y otra vez]], [[siempre]] S.<i>Fr</i>.201, τὸν δὲ Φοιβάμμωνα ... ἔχε ἐγγὺς σοῦ μίαν μίαν <i>POxy</i>.940.6 (V d.C.)<br /><b class="num">•</b>pero prob. [[a veces]], [[en alguna ocasión]] χρὴ ... μίαν μίαν συγκαταβαίνειν τοῖς ἀδελφοῖς <i>Apoph.Patr</i>.M.65.80a;<br /><b class="num">g)</b> [[εἷς]] τὸν ἕνα equiv. a [[ἀλλήλους]] 1<i>Ep.Thes</i>.5.11. Cf. ἰός, ἴα, ἰόν. • DMic.: <i>e-me, e-me-de</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Ant. tema en -<i>m</i>, *<i>sem</i>- (cf. mic. <i>e-me</i> ἑμει), en fem. c. grado ø y suf. *-<i>iH2</i>, *<i>smiă</i>, cf. lat. <i>[[semel]]</i>, <i>simul</i>, toc.A <i>sas</i>, B <i>ṣe-</i>; c. otro grado voc. cf. ὁμ- en ὁμοῖος, etc. y en grado ø, [[ἅμα]], [[ἅπαξ]], etc. | |dgtxt=μίᾰ, ἕν, gen. ἑνός, μιᾶς, ἑνός<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἕεις]] Hes.<i>Th</i>.145, <i>AP</i> 7.341 (Procl.); [[ἔνς]] <i>ICr</i>.4.72.9.50 (Gortina V a.C.); ἧς Rhinth.12, <i>TEracl</i>.1.136 (IV a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ac. masc. [[εἷνα]] Hdn.<i>Epim</i>.50 (pero prob. interpr. como nom.-ac. neutro plu. en Hdn.Gr.1.546), ἕναν <i>BGU</i> 2033.7 (I d.C.), neutro ἕναν <i>POxy</i>.1683.12 (IV d.C.), <i>Suppl.Mag</i>.97.3, 4; dat. <i>e-me</i> (ἑμει) DMic., fem. μιῇ Hes.<i>Th</i>.278; plu. nom.-ac. neutro ἕνα Arist.<i>Ph</i>.207<sup>b</sup>7, gen. ἑνῶν Dam.<i>in Prm</i>.460]<br /><b class="num">I</b> numeral<br /><b class="num">1</b> cardinal [[uno]] en combinación c. otros numerales δόυρατα ... καὶ ἓν καὶ ἐίκοσι δήεις <i>Il</i>.13.260, cf. Th.8.109, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1400.30 (IV a.C.), [[LXX]] 1<i>Pa</i>.24.17<br /><b class="num">•</b>op. dos τοῦ δὲ ἑνὸς οἱ δύο ἀγαθοὶ βελτίους dos (hombres) buenos son mejores que uno</i> Arist.<i>Pol</i>.1287<sup>b</sup>13, οὐχ [[εἷς]] οὐδὲ δύο ταῦτ' ἴσασιν ni uno ni dos saben esto</i> D.29.12, ac. adverb. οὐ μίαν οὐδὲ δύο no una ni dos veces</i> [[LXX]] 4<i>Re</i>.6.10<br /><b class="num">•</b>en sumas τὰς δύο χαλκείας, δύο δ' ... κασσιτέροιο, τὴν δὲ μίαν χρυσέην de las cinco capas de un escudo <i>Il</i>.20.272, en pap. frec. unido a ἥμισυ: δέξε (l. -αι) ... ἐκ τοῦ μισθοῦ μου ἕναν ὕμισυ (l. ἥ-) (τάλαντον?) recibe de mi paga un (talento) y medio</i>, <i>POxy</i>.1683.12 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>op. [[δεύτερος]]: πρὸς δὲ τὸ παρὸν ἀρκέσει πίστεως χάριν ἓν ἢ καὶ δεύτερον ληφθὲν μαρτύριον para hacerlo creíble bastarán por ahora uno o dos ejemplos</i> Plb.2.38.11, cf. Alciphr.1.9.2, τῶν περὶ Ἡρώδην πεσόντος ἑνὸς καὶ δευτέρου I.<i>AI</i> 16.350, ὕδωρ ὄμβριον ἔγχριε μέχρι μιᾶς καὶ δευτέρας ἡμέρας Gal.12.746, ὁρᾷς ὅτι πάντα τὸν βίον τοιοῦτον εἶναι [[δεῖ]] τῶν Χριστιανῶν, οὐ μίαν ἡμέραν καὶ δευτέραν Chrys.M.61.108<br /><b class="num">•</b>en constr. prep.: οἱ δὲ Ῥωμαίων παρ' ἕνα τοσοῦτοι y los de los romanos los mismos menos uno</i> de los muertos en una batalla, Plu.<i>Publ</i>.9, ἐν ἑνί en conjunto</i>, en total</i> de pagos τιμᾶς ἀργυρίου ἐν ἑνὶ πάντων μνᾶν [[δέκα]] <i>FD</i> 3.337.2, cf. 301.3 (ambas II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. valores temporales πρὸ μιᾶς ἡμέρας el día anterior</i>, la víspera</i> [[LXX]] 2<i>Ma</i>.15.36, πρὸ μιᾶς ἀρνούμενος ... ὕστερον ὑπογράψας Ath.Al.<i>Decr</i>.3.3<br /><b class="num">•</b>ἀπὸ μιᾶς [[a una]], [[a la vez]] ἤρξαντο ἀπὸ μιᾶς πάντες παραιτεῖσθαι todos a la vez comenzaron a excusarse</i>, <i>Eu.Luc</i>.14.18<br /><b class="num">•</b>[[de una vez]] μέλλω γὰρ ἀπὸ μιᾶς αὐτὸν πληρῶσαι <i>PSI</i> 286.23 (III/IV d.C.); διὰ μιᾶς después de un intervalo de un día</i> e.e. en días alternos ref. a las fiebres tercianas</i> <i>Suppl.Mag</i>.34.11.<br /><b class="num">2</b> c. valor enf. [[uno solo]], [[único]]<br /><b class="num">a)</b> gener. [[εἷς]] κοίρανος ἔστω, [[εἷς]] βασιλεύς que uno solo sea el jefe, uno solo el rey</i>, <i>Il</i>.2.204, ἕνα δ' οἶον ἵει οἶκόνδε νέεσθαι a uno solo permitió regresar a su casa</i>, <i>Il</i>.4.397, μίαν οἴην παῖδα λιπόντα Ἀρήτην una hija única en casa dejó que fue Areta</i>, <i>Od</i>.7.65, cf. 20.110, ὀφθαλμὸς [[ἕεις]] Hes.<i>Th</i>.145, cf. 278, Theoc.6.22, ἓν πέλαγος, μία ναῦς, [[εἷς]] τάφος Simon.<i>FGE</i> 1011, τὸ μῆκος τοῦ βίου ἡμέρα μιᾷ (ἔοικε) Antipho Soph.B 50, ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ [[εἷς]] [[LXX]] 2<i>Es</i>.3.1, ἔτι ἕν σοι λείπει todavía te falta una cosa</i>, <i>Eu.Luc</i>.18.22, cf. I.<i>BI</i> 4.257, οὐθὲν ἰδίου πόρου δεῖται τὸ περίττωμα τῆς ὑγρᾶς τροφῆς, ἀλλ' [[εἷς]] ἀρκεῖ Plu.2.699f, μιᾷ δὲ ἡμέρᾳ un único día</i>, sólo un día</i>, <i>IG</i> 4<sup>2</sup>.126.15 (Epidauro II d.C.), [[βούλομαι]] μισθώσασθαι ... εἰς ἐν[ι] αυτὸν ἕναν <i>BGU</i> [[l.c.]], ἓν σῶμα, μία φρόνησις, [[εἷς]] νοῦς de la Iglesia, Herm.<i>Sim</i>.9.18.4, [[proverb|prov.]] εἷς ἀνὴρ οὐδεὶς [[ἀνήρ]] un solo hombre es como ningún hombre</i> D.Chr.48.10, μία χελιδὼν [[ἔαρ]] οὐ ποιεῖ Zen.5.12, c. neg. πάταγος οὐχ ἑνὸς [[δορός]] no es fragor de una sola lanza (sino de muchas)</i>, A.<i>Th</i>.103;<br /><b class="num">b)</b> op. [[πλείονες]], πολλοί, πάντες: πάντα γὰρ μίαν ἱκνεῖται ... Χάρυβδιν Simon.17, [[εἴτε]] τις [[εἷς]] ὢν λέληθεν [[εἴτε]] πλειόνων μέτα S.<i>OT</i> 247, cf. E.<i>Ph</i>.894, μία τὰς πολλάς, τὰς πάνυ πολλὰς ψυχὰς ὀλέσασα la que ella sola hizo que perecieran muchas, muchas vidas</i> A.<i>A</i>.1456, cf. <i>Ch</i>.299, πάρεστι δ' οὐχ ἓν ἀλλὰ πολλά μοι στένειν tengo no una única cosa sino muchas por llorar</i> E.<i>Andr</i>.96, cf. Call.<i>Dian</i>.33, Men.<i>Epit</i>.31, ἡ γραμματικὴ μία οὖσα πάσας θεωρεῖ τὰς φωνάς Arist.<i>Metaph</i>.1003<sup>b</sup>19, ἓν ἐξ ἁπάντων Luc.<i>Herm</i>.28, πάντες γὰρ ὑμεῖς [[εἷς]] ἐστε ἐν Χριστῷ <i>Ep.Gal</i>.3.28, ἓν γὰρ τὸ ἀγαθὸν πολλὰ δὲ τὰ αἰσχρά Origenes <i>Or</i>.21.2;<br /><b class="num">c)</b> reforzado c. μόνος: οἶοι σύ τ' [[ἐγώ]] τε καὶ [[ἀμφίπολος]] μία μούνη solo tú, yo y una única sierva (conocían cómo era el lecho de Odiseo y Penélope)</i> <i>Od</i>.23.227, παῖς [[εἷς]] καὶ μοῦνος hijo único</i> Hdt.1.119, [[εἷς]] μόνος σπινθήρ Ar.<i>Pl</i>.1053, πίναξ [[εἷς]] καὶ μόνος D.H.1.74;<br /><b class="num">d)</b> c. πρῶτος: πρὸς ἕνα τὸν πρῶτον τῶν συγγενῶν προσάξω traeré a colación a uno solo, al primero de los parientes colaterales</i> Is.8.33, cf. D.1.9, Luc.<i>Herm</i>.61;<br /><b class="num">e)</b> en cont. c. sup. [[uno solo]], [[único]], [[el que más]] [[εἷς οἰωνὸς ἄριστος ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης]] = [[uno solo es el mejor de los presagios, luchar por la patria]]</i>, <i>Il</i>.12.243, [[εἷς]] ἀνὴρ πλεῖστον πόνον ἐχθροῖς παρασχών un varón que él solo dio el máximo trabajo a los enemigos</i> A.<i>Pers</i>.327, πλείστας ἀνὴρ [[εἷς]] ... ἔγημε S.<i>Tr</i>.460, cf. Th.8.68, ἐγὼ κάλλιστ' ἀνὴρ [[εἷς]] ... τραφείς S.<i>OT</i> 1380, Ἑλλήνων ἕνα κριθέντ' [[ἄριστον]] S.<i>Ph</i>.1344, ὅς ἐπὶ πλεῖστον δὴ χλιδῆς [[εἷς]] ἀνὴρ ἀπίκετο Hdt.6.127, [[ἀποφαίνω]] Μυτιληναίους μάλιστα δὴ μίαν πόλιν ἠδικηκότας ὑμᾶς demuestro que Mitilene es la ciudad que más ofensas os tiene infligidas</i> Th.3.39, πάντων [[εἷς]] ἀνὴρ μεγίστων [[αἴτιος]] κακῶν D.18.143, c. πολύς haciendo las veces de sup. Ἐτεοκλέης ἂν [[εἷς]] πολὺς κατὰ πτόλιν ὑμνοῖθ' Eteocles sería el único con mucho cantado aquí y allá por la ciudad</i> A.<i>Th</i>.6, en la locución [[εἷς]] ἀπ' αἰῶνος único en el siglo</i>, uno sin igual</i>, <i>A.Al</i>.11B.3.9;<br /><b class="num">f)</b> reforzando un n. propio [[εἷς]] δ' ἀπὸ τᾶσδε ... Μόλων ἄγχοιτο παλαίστρας ¡que sólo Molón se asfixie con esta palestra!</i> Theoc.7.125, εἰς ἕνα Βάκχον ... Νύμφαι μισγόμεθ', οὐκ ἐς [[Ἄρη]] <i>AP</i> 9.258 (Antiphan.);<br /><b class="num">g)</b> en constr. prep.: c. εἰς, reforzando el sent. de ‘[[unión]]’ de verbos c. συν-: Ἕλληνας εἰς ἓν καὶ Φρύγας συνήγαγον E.<i>Or</i>.1640, ἰσχὺς τοσαύτη ἐς ἓν ξυστᾶσα Th.6.85, εἰς ἓν μοίρας συνέκυρσας E.<i>Andr</i>.1172, συνάγειν εἰς ἓν τὰ ἔθνη D.H.2.45, cf. <i>POxy</i>.1411.3 (III d.C.); γενομένης δ' ἂν καθ' ἓν τῆς ἐς γῆν καὶ θάλασσαν ἀρχῆς habiéndose unido en uno sólo el imperio terrestre y el marítimo</i> Th.8.46, τῆς Βοιωτίας ἐπιμεληθῆναι ὅπως μὴ καθ' ἓν εἴη ocuparse de Beocia para que no mantuviera la unidad</i> X.<i>HG</i> 5.2.16<br /><b class="num">•</b>ind. op. o distinción ἐπὶ ἑνὸς νοῆσαι τι concebir una cosa separadamente</i> de otra, Pl.<i>Tht</i>.157a, εἰ πρὸς ἕνα τὸ Ἑλληνικὸν ἐξοπλίσειεν si hubiera armado hasta al último de los griegos</i> Synes.<i>Insomn</i>.13;<br /><b class="num">h)</b> ac. adverb. μίαν [[una vez]], [[una sola vez]] κἂν μίαν πρὸς ἡμᾶς οὔπω ἠξίωσας ἐλθεῖν <i>BGU</i> 984.20, cf. <i>POxy</i>.1593.11 en <i>BL</i> 3.138 (ambos IV d.C.).<br /><b class="num">3</b> c. noción de identidad asociada a la de unidad [[uno mismo]], [[el mismo]] εἰ δέ ποτ' ἔς γε μίαν βουλεύσομεν si alguna vez llegamos a coincidir en la misma opinión</i>, <i>Il</i>.2.379, esp. c. dat. de igualdad τώ μοι μία γείνατο μήτηρ a los cuales dos los parió la misma madre que a mí</i> habla Helena de los Dióscuros <i>Il</i>.3.238, ὃς ἐμοὶ μιᾶς ἐγένετ' ἐκ ματρός E.<i>Ph</i>.156, οἱ Κυρηναϊκοί, καίπερ ἐκ μιᾶς οἰνοχόης Ἐπικούρῳ πεπωκότες Plu.2.1089a, γελοῖον γὰρ ὑφ' ἓν θέσθαι τὸ ὂν τῷ μὴ ὄντι Plot.6.2.1<br /><b class="num">•</b>c. diversos refuerzos: [[αὐτός]], κοινός, ὅμοιος: ὁδὸς [[ἄνω]] κάτω μία καὶ ὠυτή Heraclit.B 60, ὑπὸ μίαν καὶ τὰν αὐτὰν ἀρχάν Perict.146, ἓν καὶ ταὐτόν uno y el mismo</i> ref. al género animal compartido por ‘[[hombre]]’ y ‘[[caballo]]’, Arist.<i>Metaph</i>.1039<sup>a</sup>28, cf. <i>Ph</i>.201<sup>b</sup>3, Gr.Agr.<i>Eccl</i>.M.98.748A, μιᾶς αὐτῆς οὔσης τῆς θεότητος Ath.Al.M.26.329A, τοῖς ἐγρηγορόσιν ἕνα καὶ κοινὸν κόσμον εἶναι Heraclit.B 89, ἓν καὶ ὅμοιον ref. al alma, Pl.<i>Phdr</i>.271a, ἐκ μιᾶς ἡλικίας ... καὶ ὁμοίας D.S.17.108, cf. Ael.<i>NA</i> 5.9.<br /><b class="num">4</b> numeral ordinal [[primero]] ἡμέρα μία el primer día</i> de la Creación, [[LXX]] <i>Ge</i>.1.5, μιᾷ τοῦ μηνός [[LXX]] <i>Ge</i>.8.13, <i>Nu</i>.1.1, εἰς μίαν σαββάτων en el primer día de la semana</i>, <i>Eu.Matt</i>.28.1, τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων <i>Eu.Marc</i>.16.2, ἤνοιξεν ... μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων <i>Apoc</i>.6.1, πρὸ μιᾶς καλανδῶν Μαρτίων Plu.<i>Publ</i>.9<br /><b class="num">•</b>c. otros numerales τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ (ἔτει) Hdt.5.89.<br /><b class="num">5</b> subst., c. un adv. o adj. [[uno]], [[unidad]] ἧττον μία ἡ μίμησις ἡ τῶν ἐποποιῶν la epopeya posee menos unidad</i> como principio literario, Arist.<i>Po</i>.1462<sup>b</sup>3, ταῦτά τε δὴ οὐ συμβαίνει τοῖς λίαν ἓν ποιοῦσι τὴν πόλιν esas cosas son incompatibles con una excesiva unificación del Estado</i> Arist.<i>Pol</i>.1263<sup>b</sup>7, δοκεῖ ... ὡς ἓν ὁρᾶν τὸ ὁρώμενον parece que lo visto se percibe como unidad</i> Alex.Aphr.<i>in Sens</i>.60.5<br /><b class="num">•</b>tb. plu. ὁ δ' [[ἀριθμός]] ἐστιν ἕνα πλείω el número es una multiplicidad de «unos»</i> Arist.<i>Ph</i>.207<sup>b</sup>7, τὰ κυρίως ἕνα las unidades propiamente</i> Dam.<i>in Prm</i>.437, τῶν προτέρων ἑνῶν Dam.<i>in Prm</i>.460<br /><b class="num">•</b>fil. τὸ ἕν [[el Uno como principio]] ἐκ πάντων ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς πάντα Heraclit.B 10, cf. Emp.B 17.1 (= <i>Fr.Pap</i>.a, p. 127), Philol.B 8, εἰ πολλὰ εἴη, τοιαῦτα χρὴ εἶναι, οἷόν περ τὸ ἕν si hubiera seres múltiples, éstos habrían de ser precisamente como lo uno</i> Meliss.B 8.6, οὕτως ἐξ ἑνός τε πάντα γίνεσθαι καὶ ἐκ πάντων εἰς ἓν συγκρίνεσθαι Cleanth.<i>Stoic</i>.1.111, τὸ ἕν op. [[πλῆθος]] Pythag.B 5, cf. Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.160, tb. indecl. ἓν μὲν εἶναι τοῦ ἓν παρουσίᾳ una cosa es una por la presencia del uno</i> Plot.6.6.14, cf. 5.5.5<br /><b class="num">•</b>crist. [[Uno]] en las doctrinas trinitarias ἑνὸς ὄντος τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ Athenag.<i>Leg</i>.10.2, ὅτι [[εἷς]] ἐστὶν ὁ θεός Herm.<i>Mand</i>.1.1, ἀδιαίρετον γὰρ τὸ ἕν dicho de Dios, Clem.Al.<i>Strom</i>.5.12.81, cf. Ath.Al.M.26.329A, αὗται αἱ δυνάμεις, ἥ τε μονότης καὶ [[ἑνότης]], μονάς τε καὶ τὸ ἓν προήκαντο τὰς ... προβολὰς τῶν αἰώνων en la doctrina valentiniana, Val.Gn.<i>Fr</i>. en Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.11.3.<br /><b class="num">II</b> usos no numerales<br /><b class="num">1</b> pron. indef. [[uno]], [[alguien]], [[alguno]] c. gen. part. τῷ δ' αἰεὶ πάρα [[εἷς]] γε θεῶν junto a éste siempre hay un dios</i>, <i>Il</i>.5.603, [[εἷς]] τὼν δυοκαιδέκων uno de los doce</i> Alc.349e, Κάδμου θυγατέρων μιᾷ E.<i>Ba</i>.917, [[εἷς]] Ἀθηναίων D.21.87, [[εἷς]] τῶν ἁλιείων (<i>sic</i>) <i>PAmh</i>.30.28 (II a.C.), [[εἷς]] τῶν [[δώδεκα]] <i>Eu.Marc</i>.14.20, ἐν μιᾷ τῶν πόλεων en cierta ciudad</i>, <i>Eu.Luc</i>.5.12, καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν y aconteció un día</i>, <i>Eu.Luc</i>.5.17, cf. Luc.<i>Somn</i>.9<br /><b class="num">•</b>tard. c. constr. prep. [[εἷς]] ἐκ τῶν μαθητῶν <i>Eu.Io</i>.6.8, [[εἷς]] ἐξ αὐτῶν I.<i>BI</i> 7.47<br /><b class="num">•</b>como adj., en uso próximo al de un art. indeterminado [[un cierto]], [[un]] πέρδιξ ... [[εἷς]] κάπηλος ὠνομάζετο χωλός Ar.<i>Au</i>.1292, prob. por anacoluto [[εἷς]] τῶν ἀργυρολόγων νεῶν Ἀθηναίων στρατηγός un cierto estratego e.e. uno de los estrategos que dirigía las naves recaudadoras atenieneses</i> Th.4.50, ἐπηγγείλατο ἕνα ἀγῶνα ἱππικόν Str.5.3.2, ὑποκάτω μιᾶς [[ἐλάτης]] bajo un árbol resinoso</i> [[LXX]] <i>Ge</i>.21.15, cf. <i>Eu.Matt</i>.8.19, 21.19, κατὰ μίαν κώμην καλουμένην Νασήρ Manes 111.14, μέρος ἓν ἥμισυ una media parte</i>, una mitad</i> (y no <i>una parte y media</i>) <i>PPanop</i>.3.8 (IV d.C.)<br /><b class="num">•</b>frec. c. otro indef. θνῄσκουσι [[γάρ]], πλὴν [[εἷς]] τις ὃς ... S.<i>OT</i> 118, cf. Pl.<i>Grg</i>.471e, ἐξ ἑνός γέ του τρόπου de alguna manera</i> Th.6.34, λέγει τις [[εἷς]] ὃς ... S.<i>Ant</i>.269, cf. Pl.<i>Prm</i>.145d, [[εἷς]] ὁστισοῦν Arist.<i>Pol</i>.1325<sup>b</sup>28<br /><b class="num">•</b>como adv. μίαν μίαν [[alguna vez]], [[de vez en cuando]] χρὴ μίαν μίαν συγκαταβαίνειν τοῖς ἀδελφοῖς <i>Apoph.Patr</i>.M.65.80A, cf. <i>POxy</i>.940.6 (V d.C.).<br /><b class="num">2</b> c. neg. [[ninguno]] ἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκές ἐστι ningún ser humano puede bastarse</i> Hdt.1.32, οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ Th.1.80, μίαν γὰρ οὐκ ... ἂν εἴποις τῶν νῦν γυναικῶν Πηνελόπην a ninguna de las mujeres de hoy llamarías Penélope</i> Ar.<i>Th</i>.549, εἰ μὲν μέλλει πλοῖα ἔσεσθαι ἱκανὰ ὡς ἀριθμῷ ἕνα μὴ καταλείπεσθαι [[ἐνθάδε]] X.<i>An</i>.5.6.12, c. rep. enfática ἕν τε οὐδὲ ἓν ... ἴαμα y ni un solo remedio</i> Th.2.51.<br /><b class="num">3</b> en expresiones distrib. [[cada uno]] c. [[ἕκαστος]]: συμμίσγων ἑνὶ ἑκάστῳ ... τῶν πρώτων Μήδων entrevistándose en privado con cada uno de los principales medos</i> Hdt.1.123, ἐπὶ μίαν ἑκάστην ῥάβδον τιθέντες colocando cada una de las varas al lado de otra</i> Hdt.4.67, ἑνὶ ἑκάστῳ τῶν ἐναντίων ἓν μόνον ἐστὶν ἐναντίον un solo contrario hay para cada uno de los contrarios</i> Pl.<i>Prt</i>.332c, cf. Men.<i>Fr</i>.700, Babr.103.8<br /><b class="num">•</b>en constr. prep. τῶν ἱματίων ... κατὰ ἓν ἕκαστον ἐκδύνουσα a medida que vaya quitándose cada una de sus ropas</i> Hdt.1.9, καθ' ἕν' ἕκαστον ἡμῶν ἀποστερεῖν τοῦ δίκης ... τυχεῖν D.21.142, cf. Pl.<i>Sph</i>.217a, I.<i>AI</i> 12.191, [[ἔθνος]] ἓν πρὸς ἓν οὐκ ἔστιν ὅ τι δυνατὸν Σκύθαις ὁμογνωμονοῦσι ... ἀντιστῆναι no hay pueblo que, por separado, pueda hacer frente a los Escitas reunidos</i> Th.2.97, ἕν ἐφ' ἑνί una (parte) por cada uno</i>, respectivamente</i> Pl.<i>Lg</i>.758b, διὰ τὸ παρὰ μίαν (ἡμέραν) ... μεταλαμβάνειν τὴν ἀρχὴν τοὺς ὑπάτους ya que los cónsules se alternaban cada día en el mando</i> Plb.3.110.4, δίδι (<i>sic</i>) αὐτῇ ἀνὰ ἓν ἓν dáselos a ella (los pasteles) de uno en uno</i>, <i>PCol</i>.215.31 (I/II d.C.), ὑπὸ ἕν ἐσθίει ... ἕνα ἢ δύο come uno o dos por vez</i> Epiph.Const.<i>Haer</i>.64.72.7<br /><b class="num">•</b>en el NT c. transf. del sintagma prep. en forma cuasipronominal (cf. καθεῖς): ἤρξαντο ... λέγειν αὐτῷ [[εἷς]] κατὰ [[εἷς]]· μήτι [[ἐγώ]]; comenzaron a decirle uno por uno: ¿acaso yo?</i>, <i>Eu.Marc</i>.14.19, ἐξήρχοντο [[εἷς]] καθ' [[εἷς]] se iban retirando uno a uno</i>, <i>Eu.Io</i>.8.9, τὸ δὲ καθ' [[εἷς]] y en lo tocante a cada uno ...</i>, <i>Ep.Rom</i>.12.5<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ καθ' ἕν [[relación pormenorizada]], [[lista]] ἔστιν δὲ τὸ καθ' ἕν <i>PLille</i> 11.8, cf. <i>PEleph</i>.20.7, <i>PHib</i>.117.7 (todos III a.C.), <i>PTeb</i>.47.34 (II a.C.).<br /><b class="num">4</b> como pron. correl. [[uno]] op. otro:<br /><b class="num">a)</b> op. a un segundo [[εἷς]] [[uno ... otro]]: [[εἷς]] μὲν ... τρόπος τῆς γενέσεως τῶν χρωμάτων οὗτος, [[εἷς]] δέ ... ésta sería una forma de explicar el origen de los colores, otra forma ...</i> Arist.<i>Sens</i>.440<sup>a</sup>6, cf. <i>EN</i> 1139<sup>a</sup>6, <i>Pol</i>.1285<sup>b</sup>38, X.<i>Cyr</i>.1.2.4, <i>POxy</i>.1153.14 (I d.C.), οἴκου πατριᾶς [[εἷς]] [[εἷς]] τῷ Ἐλεαζαρ καὶ [[εἷς]] [[εἷς]] τῷ Ἰθαμαρ [[LXX]] 1<i>Pa</i>.24.6, ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ de los serafines, [[LXX]] <i>Is</i>.6.2, δύο ἀγγέλους ... καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν <i>Eu.Io</i>.20.12, cf. <i>Eu.Matt</i>.17.4, <i>Ep.Barn</i>.7.9a, (γυνὴ) ἔχει δ' ἀγαθὰς [[δύω]] ὥρας, τὴν μίαν ἐν θαλάμῳ, τὴν μίαν ἐν θανάτῳ <i>AP</i> 11.381 (Pall.);<br /><b class="num">b)</b> en enumeraciones, equiv. al numeral que corresponda ὁ μὲν ... ἴτω, ... [[εἷς]] δὲ ... ἀγέτω, ... [[εἷς]] δ' αὖ ... κελέσθω vaya el uno ... traiga el otro ... y un tercero ordene</i> ref. varios hijos <i>Od</i>.3.423-425, ὁ [[εἷς]] θόλος ..., καὶ ὁ [[εἷς]] [[ἔνθα]] εἰργάζετο ..., καὶ ὁ [[ἄλλος]] Pall.<i>H.Laus</i>.35.1;<br /><b class="num">c)</b> en correlación c. [[ἄλλος]]: οὐδὲ hῆς ... οὐδὲ [[ἄλλος]] τήνῳ ningún (arrendatario) ni otra persona por cuenta de él</i>, <i>TEracl</i>.l.c., γεωργὸς μὲν [[εἷς]], ὁ δὲ οἰκοδόμος, [[ἄλλος]] δέ τις ὑφάντες Pl.<i>R</i>.369d, cf. <i>Apoc</i>.17.10, I.<i>AI</i> 6.125;<br /><b class="num">d)</b> c. ἕτερος: [[εἷς]] μὲν ... ἕτερος δὲ ... ἕτερος δὲ X.<i>HG</i> 1.7.23, ὅρους τε δύο, ἕνα μὲν ... ἕτερον δέ Val.Gn.<i>Fr</i>. en Iren.Lugd.<i>Haer</i>.1.11.1, τὸ ἓν μέρος op. τὸ ἕ<τερ>ον <i>PMag</i>.13.132;<br /><b class="num">e)</b> en distintas constr. prep. expr. correlación, sucesión o alternancia ἓν πρὸς ἕν συμβάλλειν comparar uno con el otro</i> Hdt.4.50, cf. Pl.<i>Lg</i>.647b, ἕν ἐφ' ἑνί una (parte) tras otra, en forma rotativa</i> a lo largo de doce meses, de los miembros de una comisión permanente, Pl.<i>Lg</i>.758b, cf. Pl.<i>Tht</i>.157a, ἕνα παρ' ἕνα uno a uno</i>, de uno en uno</i> en un proceso de eliminación sucesiva por sorteo <i>IGDS</i> 197.7 (Halesa II a.C.), διαβάλλων με μίαν (ἡμέραν) ἐκ μιᾶς dándome largas un día sí y otro también</i>, <i>PFam.Teb</i>.43.41 (II d.C.), cf. <i>POxy</i>.86.15 (IV d.C.), ἓν ἐξ ἑνὸς ἐπισεσώρευκεν ha acumulado un cargo tras otro</i> Arr.<i>Epict</i>.1.10.5, cf. Luc.<i>Asin</i>.54, ὄρχησις ... κοινὴ ἐφήβων τε καὶ παρθένων παρ' ἕνα χορευόντων danza común de jóvenes y doncellas que bailan alternativamente</i> Luc.<i>Salt</i>.12, (ἡμέραν) μίαν παρὰ μίαν en días alternos</i> de fiebres tercianas <i>Suppl.Mag</i>.10.9, ἐποίσεις (<i>sic</i>) ... μέτρησιν μίαν Ἀθηναίῳ ἀντὶ μιᾶς δοχικῷ harás la medición alternativamente de una parte con la medida de Atenea y de la otra con la medida recipiente</i>, <i>PAmh</i>.87.21, cf. 89.7, <i>PStras</i>.76.12 (todos II d.C.), <i>POxy</i>.740.18 (II/III d.C.), <i>PStras</i>.25.13 (III d.C.);<br /><b class="num">f)</b> ac. fem. rep. c. valor adverb. [[una y otra vez]], [[siempre]] S.<i>Fr</i>.201, τὸν δὲ Φοιβάμμωνα ... ἔχε ἐγγὺς σοῦ μίαν μίαν <i>POxy</i>.940.6 (V d.C.)<br /><b class="num">•</b>pero prob. [[a veces]], [[en alguna ocasión]] χρὴ ... μίαν μίαν συγκαταβαίνειν τοῖς ἀδελφοῖς <i>Apoph.Patr</i>.M.65.80a;<br /><b class="num">g)</b> [[εἷς]] τὸν ἕνα equiv. a [[ἀλλήλους]] 1<i>Ep.Thes</i>.5.11. Cf. ἰός, ἴα, ἰόν. • DMic.: <i>e-me, e-me-de</i>.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Ant. tema en -<i>m</i>, *<i>sem</i>- (cf. mic. <i>e-me</i> ἑμει), en fem. c. grado ø y suf. *-<i>iH2</i>, *<i>smiă</i>, cf. lat. <i>[[semel]]</i>, <i>simul</i>, toc.A <i>sas</i>, B <i>ṣe-</i>; c. otro grado voc. cf. ὁμ- en ὁμοῖος, etc. y en grado ø, [[ἅμα]], [[ἅπαξ]], etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |