3,274,159
edits
m (Text replacement - "]]μαι " to "μαι]] ") |
|||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[imperfect]] εὕρισκον (R G T); R G T); Tr WH)) and [[more]] [[rarely]] ηὕρισκον (cf. Kühner, § 343, i. 825f ([[especially]] Veitch, [[under]] the [[word]] at the [[end]]) and references [[under]] [[εὐδοκέω]]); [[future]] [[εὑρήσω]]; [[perfect]] [[εὕρηκα]]; 1st aorist ἑύρησα ([[which]] aorist, [[unknown]] to the earlier Greeks, occurs in [[Aesop]] fab. 131 (f. 41edition Furia, p. 333edition Cor.); Manetho, 5,137 and in Byzantine writings; cf. Lob. ad Phryn., p. 721; Winer's Grammar, 86 (82); (cf. Buttmann, 36 (31))), 2nd aorist [[εὗρον]], 1st [[person]] plural in Alex. [[form]] L WH s Appendix, p. 164; Buttmann, 39 (34); Winer's Grammar, § 13,1 ([[see]] [[ἀπέρχομαι]])) εὕραμεν, T Tr WH, 3rd [[person]] plural εὗραν, Tr WH; Tr (in the Sept. [[often]] εὕροσαν); [[passive]], [[present]] ἑυρίσκομαι; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] εὑρίσκετο, R G, ηὑρίσκετο L T Tr WH (cf. Bleek and Delitzsch at the [[passage]] (Veitch, as [[above]])); 1st aorist [[εὑρέθην]]; [[future]] εὑρεθήσομαι; 2nd aorist [[middle]] ἑυρομην and [[later]] [[εὑράμην]] (Sept. [[numberless]] times for מָצָא, [[sometimes]] for הִשִּׂיג to [[attain]] to, and for Chaldean שְׁכַח; (from Homer down); to [[find]]; i. e.<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[come]] [[upon]], [[hit]] [[upon]], to [[meet]] [[with]];<br /><b class="num">a.</b> [[after]] [[searching]], to [[find]] a [[thing]] sought: [[absolutely]], opposed to ζητεῖν, [[ζητεῖ]] [[καί]] εὑρήσεις, [[Epictetus]] diss. 4,1, 51); τινα, [[οὐχ]] εὑρίσκετο, he had [[vanished]], [[πέραν]] [[with]] the genitive ἐν [[with]] the dative εὑρέθη [[εἰς]], [[εἰς]], C. 2); [[with]] the accusative of the [[thing]],, etc.; followed by [[indirect]] [[discourse]], [[οὐχ]] εὑρέθησαν, had [[disappeared]], ἐν [[with]] the dative of [[place]], τινα or τί ζητεῖν [[καί]] [[οὐχ]] εὑρίσκειν: Ald.; Complutensian; γῆ [[καί]] τά ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται shall be [[found]] [[namely]], for [[destruction]], i. e. [[will]] be [[unable]] to [[hide]] [[themselves]] from the [[doom]] decreed [[them]] by God, Tr WH, [[after]] the [[strange]] [[but]] [[improbable]] [[reading]] of manuscripts א B and [[other]] authorities; ([[see]] WH. Introductory § 365 and Appendix at the [[passage]]).<br /><b class="num">b.</b> [[without]] [[previous]] [[search]], to [[find]] (by [[chance]]), to [[fall]] in [[with]]: τινα, ἐν [[with]] the dative of [[place]], τί, ἐν, [[with]] the dative of [[place]], [[εὑρίσκω]] τινα or τί [[with]] a [[predicate]] accusative is used of those [[who]] [[come]] or [[return]] to a [[place]], the [[predicate]] participle or adjective describing the [[state]] or [[condition]] in [[which]] the [[person]] or [[thing]] met [[with]] is [[found]], or the [[action]] [[which]] [[one]] is [[found]] [[engaged]] in: [[with]] an adjective, Buttmann, 301 (258)), [[καθώς]], [[ὄντα]] [[must]] be supplied, Winer's Grammar, § 45,6b.; Buttmann, 304 (261)).<br /><b class="num">2.</b> tropically, "to [[find]] by [[inquiry]], [[thought]], [[examination]], [[scrutiny]], [[observation]], [[hearing]]; to [[find]] [[out]] by [[practice]] and [[experience]]," i. e. to [[see]], [[learn]], [[discover]], [[understand]]: κατηγορίαν, T Tr [[text]] WH κατηγορεῖν); τινα followed by participle in the [[predicate]], [[ὅτι]], πειράζειν), τινα (τί) [[with]] a [[predicate]] adjective (participle), αἰτίαν θανάτου, αἰτίαν, [[κακόν]], [[ἀδίκημα]] ἐν τίνι, τό τί ποιήσωσι, τό [[πῶς]] κολάσωνται αὐτούς, ἑυρίσκομαι to be [[found]], i. e. to be [[seen]], be [[present]]: נִמְצָא to be discovered, recognized, detected, to [[show]] [[oneself]] [[out]], of [[one]]'s [[character]] or [[state]] as [[found]] [[out]] by others (men, God, or [[both]]) (cf. Winer's Grammar, § 65,8): εὑρέθη ἐν γαστρί ἔχουσα, [[ἵνα]] εὑρεθῶσι [[καθώς]] [[καί]] [[ἡμεῖς]], εὑρέθη μοι ἡ [[ἐντολή]] [[εἰς]] θάνατον [[namely]], [[οὖσα]], the commandment, as I [[found]] by [[experience]], brought [[death]] to me, τίνι, the dative of the [[person]] [[taking]] cognizance and judging (Winer's Grammar, § 31,10; Buttmann, 187 (162)), Buttmann, the [[passage]] cited and § 133,14; Winer's Grammar, § 31,4a.); [[ἵνα]] εὑρεθῶ ἐν [[αὐτῷ]] i. e. ἐν Χριστῷ, [[namely]], ὤν, σχήματι εὑρεθείς ὡς [[ἄνθρωπος]], Josephus, b. j. 3,6, 1; so the Latin incenior, [[Cicero]], de amic. 19,70; reperior, Tuscul. i. 39,94). εὑρίσκειν Θεόν (opposed to ζητεῖν αὐτόν, [[see]] [[ζητέω]], 1c. (cf. [[ἐκζητέω]], a.)), to [[get]] [[knowledge]] of, [[come]] to [[know]], God, εὑρίσκεται (ὁ Θεός) τίνι, discloses the [[knowledge]] of [[himself]] to [[one]], [[Philo]], [[monarch]]. i. § 5; Origen contra Celsus 7,42). On the [[other]] [[hand]], in the O. T. εὑρίσκεται ὁ Θεός is used of God [[heaving]] [[prayer]], granting [[aid]] implored ([[εὑρέθην]] (L and Tr in brackets WH marginal [[reading]] [[add]] ἐν) τοῖς [[ἐμέ]] μή ζητοῦσι, I granted the [[knowledge]] and [[deliverance]] of the gospel.<br /><b class="num">3.</b> Middle, as in Greek writings, to [[find]] for [[oneself]], to [[acquire]], [[get]], [[obtain]], [[procure]]: λύτρωσιν, Buttmann, 193 (167); Winer's Grammar, 18; 33 (32) n.): [[τήν]] ψυχήν, ἀνάπαυσιν, (ταῖς ψυχαῖς [[ὑμῶν]], μετανοίας τόπον, [[place]] for recalling the [[decision]], changing the [[mind]] (of his [[father]]), Winer's Grammar, 147 (139)); [[σκήνωμα]] τῷ Θεῷ, [[opportunity]] of [[building]] a [[house]] for God, [[χάριν]] εὕρωμεν, [[grace]], favor, [[χάριν]] [[παρά]] τῷ Θεῷ, [[ἐνώπιον]], [[τοῦ]] Θεοῦ, [[ἔλεος]] [[παρά]] κυρίου, בֲּעֵינֵי חֵן מָצָא, [[ἀνευρίσκω]].) | |txtha=[[imperfect]] εὕρισκον (R G T); R G T); Tr WH)) and [[more]] [[rarely]] ηὕρισκον (cf. Kühner, § 343, i. 825f ([[especially]] Veitch, [[under]] the [[word]] at the [[end]]) and references [[under]] [[εὐδοκέω]]); [[future]] [[εὑρήσω]]; [[perfect]] [[εὕρηκα]]; 1st aorist ἑύρησα ([[which]] aorist, [[unknown]] to the earlier Greeks, occurs in [[Aesop]] fab. 131 (f. 41edition Furia, p. 333edition Cor.); Manetho, 5,137 and in Byzantine writings; cf. Lob. ad Phryn., p. 721; Winer's Grammar, 86 (82); (cf. Buttmann, 36 (31))), 2nd aorist [[εὗρον]], 1st [[person]] plural in Alex. [[form]] L WH s Appendix, p. 164; Buttmann, 39 (34); Winer's Grammar, § 13,1 ([[see]] [[ἀπέρχομαι]])) εὕραμεν, T Tr WH, 3rd [[person]] plural εὗραν, Tr WH; Tr (in the Sept. [[often]] εὕροσαν); [[passive]], [[present]] ἑυρίσκομαι; [[imperfect]] 3rd [[person]] [[singular]] εὑρίσκετο, R G, ηὑρίσκετο L T Tr WH (cf. Bleek and Delitzsch at the [[passage]] (Veitch, as [[above]])); 1st aorist [[εὑρέθην]]; [[future]] εὑρεθήσομαι; 2nd aorist [[middle]] ἑυρομην and [[later]] [[εὑράμην]] (Sept. [[numberless]] times for מָצָא, [[sometimes]] for הִשִּׂיג to [[attain]] to, and for Chaldean שְׁכַח; (from Homer down); to [[find]]; i. e.<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[come]] [[upon]], [[hit]] [[upon]], to [[meet]] [[with]];<br /><b class="num">a.</b> [[after]] [[searching]], to [[find]] a [[thing]] sought: [[absolutely]], opposed to ζητεῖν, [[ζητεῖ]] [[καί]] εὑρήσεις, [[Epictetus]] diss. 4,1, 51); τινα, [[οὐχ]] εὑρίσκετο, he had [[vanished]], [[πέραν]] [[with]] the genitive ἐν [[with]] the dative εὑρέθη [[εἰς]], [[εἰς]], C. 2); [[with]] the accusative of the [[thing]],, etc.; followed by [[indirect]] [[discourse]], [[οὐχ]] εὑρέθησαν, had [[disappeared]], ἐν [[with]] the dative of [[place]], τινα or τί ζητεῖν [[καί]] [[οὐχ]] εὑρίσκειν: Ald.; Complutensian; γῆ [[καί]] τά ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται shall be [[found]] [[namely]], for [[destruction]], i. e. [[will]] be [[unable]] to [[hide]] [[themselves]] from the [[doom]] decreed [[them]] by God, Tr WH, [[after]] the [[strange]] [[but]] [[improbable]] [[reading]] of manuscripts א B and [[other]] authorities; ([[see]] WH. Introductory § 365 and Appendix at the [[passage]]).<br /><b class="num">b.</b> [[without]] [[previous]] [[search]], to [[find]] (by [[chance]]), to [[fall]] in [[with]]: τινα, ἐν [[with]] the dative of [[place]], τί, ἐν, [[with]] the dative of [[place]], [[εὑρίσκω]] τινα or τί [[with]] a [[predicate]] accusative is used of those [[who]] [[come]] or [[return]] to a [[place]], the [[predicate]] participle or adjective describing the [[state]] or [[condition]] in [[which]] the [[person]] or [[thing]] met [[with]] is [[found]], or the [[action]] [[which]] [[one]] is [[found]] [[engaged]] in: [[with]] an adjective, Buttmann, 301 (258)), [[καθώς]], [[ὄντα]] [[must]] be supplied, Winer's Grammar, § 45,6b.; Buttmann, 304 (261)).<br /><b class="num">2.</b> tropically, "to [[find]] by [[inquiry]], [[thought]], [[examination]], [[scrutiny]], [[observation]], [[hearing]]; to [[find]] [[out]] by [[practice]] and [[experience]]," i. e. to [[see]], [[learn]], [[discover]], [[understand]]: κατηγορίαν, T Tr [[text]] WH κατηγορεῖν); τινα followed by participle in the [[predicate]], [[ὅτι]], [[πειράζειν]]), τινα (τί) [[with]] a [[predicate]] adjective (participle), αἰτίαν θανάτου, αἰτίαν, [[κακόν]], [[ἀδίκημα]] ἐν τίνι, τό τί ποιήσωσι, τό [[πῶς]] κολάσωνται αὐτούς, ἑυρίσκομαι to be [[found]], i. e. to be [[seen]], be [[present]]: נִמְצָא to be discovered, recognized, detected, to [[show]] [[oneself]] [[out]], of [[one]]'s [[character]] or [[state]] as [[found]] [[out]] by others (men, God, or [[both]]) (cf. Winer's Grammar, § 65,8): εὑρέθη ἐν γαστρί ἔχουσα, [[ἵνα]] εὑρεθῶσι [[καθώς]] [[καί]] [[ἡμεῖς]], εὑρέθη μοι ἡ [[ἐντολή]] [[εἰς]] θάνατον [[namely]], [[οὖσα]], the commandment, as I [[found]] by [[experience]], brought [[death]] to me, τίνι, the dative of the [[person]] [[taking]] cognizance and judging (Winer's Grammar, § 31,10; Buttmann, 187 (162)), Buttmann, the [[passage]] cited and § 133,14; Winer's Grammar, § 31,4a.); [[ἵνα]] εὑρεθῶ ἐν [[αὐτῷ]] i. e. ἐν Χριστῷ, [[namely]], ὤν, σχήματι εὑρεθείς ὡς [[ἄνθρωπος]], Josephus, b. j. 3,6, 1; so the Latin incenior, [[Cicero]], de amic. 19,70; reperior, Tuscul. i. 39,94). εὑρίσκειν Θεόν (opposed to ζητεῖν αὐτόν, [[see]] [[ζητέω]], 1c. (cf. [[ἐκζητέω]], a.)), to [[get]] [[knowledge]] of, [[come]] to [[know]], God, εὑρίσκεται (ὁ Θεός) τίνι, discloses the [[knowledge]] of [[himself]] to [[one]], [[Philo]], [[monarch]]. i. § 5; Origen contra Celsus 7,42). On the [[other]] [[hand]], in the O. T. εὑρίσκεται ὁ Θεός is used of God [[heaving]] [[prayer]], granting [[aid]] implored ([[εὑρέθην]] (L and Tr in brackets WH marginal [[reading]] [[add]] ἐν) τοῖς [[ἐμέ]] μή ζητοῦσι, I granted the [[knowledge]] and [[deliverance]] of the gospel.<br /><b class="num">3.</b> Middle, as in Greek writings, to [[find]] for [[oneself]], to [[acquire]], [[get]], [[obtain]], [[procure]]: λύτρωσιν, Buttmann, 193 (167); Winer's Grammar, 18; 33 (32) n.): [[τήν]] ψυχήν, ἀνάπαυσιν, (ταῖς ψυχαῖς [[ὑμῶν]], μετανοίας τόπον, [[place]] for recalling the [[decision]], changing the [[mind]] (of his [[father]]), Winer's Grammar, 147 (139)); [[σκήνωμα]] τῷ Θεῷ, [[opportunity]] of [[building]] a [[house]] for God, [[χάριν]] εὕρωμεν, [[grace]], favor, [[χάριν]] [[παρά]] τῷ Θεῷ, [[ἐνώπιον]], [[τοῦ]] Θεοῦ, [[ἔλεος]] [[παρά]] κυρίου, בֲּעֵינֵי חֵן מָצָא, [[ἀνευρίσκω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |