εὐφημέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> prononcer des paroles de bon augure ; éviter des paroles de mauvais augure, <i>et p. suite</i> garder un silence religieux ; <i>particul. à l'impér.</i> εὐφήμει, εὐφημεῖτε (<i>cf. lat.</i> bona verba, quaeso ! favete linguis !) silence !;<br /><b>2</b> retentir comme une parole <i>ou</i> comme un bruit de bon augure ; <i>Pass.</i> entendre résonner des paroles de bon augure;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> accueillir par des acclamations, acc.;<br /><b>2</b> [[louer]], [[célébrer]].<br />'''Étymologie:''' [[εὔφημος]].
|btext=-ῶ :<br /><b>I.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> prononcer des paroles de bon augure ; éviter des paroles de mauvais augure, <i>et p. suite</i> garder un silence religieux ; <i>particul. à l'impér.</i> εὐφήμει, εὐφημεῖτε (<i>cf. lat.</i> bona verba, quaeso ! favete linguis !) silence !;<br /><b>2</b> retentir comme une parole <i>ou</i> comme un bruit de bon augure ; <i>Pass.</i> entendre résonner des paroles de bon augure;<br /><b>II.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> accueillir par des acclamations, acc.;<br /><b>2</b> [[louer]], [[célébrer]].<br />'''Étymologie:''' [[εὔφημος]].
}}
{{pape
|ptext=<i>[[Worte]] von [[guter]] [[Vorbedeutung]] [[brauchen]] und [[solche]], die eine böse [[Vorbedeutung]] haben, [[vermeiden]]</i>, was bei [[Opfern]] und anderen [[heiligen]] Gebräuchen [[notwendig]] war; <i>[[andachtsvoll]] [[schweigen]]</i>, um [[jedes]] Wort böser [[Vorbedeutung]] zu [[vermeiden]]; φέρτε δὲ χερσὶν [[ὕδωρ]] εὐφημῆσαί τε κέλεσθε, ὄφρα Διῒ ἀρησόμεθα <i>Il</i>. 9.171; εὐφαμεῖτε Aesch. <i>Eum</i>. 988; vgl. ὀλολυγμὸν [[ἄλλος]] [[ἄλλοθεν]] κατὰ πτόλιν ἔλασκον εὐφημοῦντες <i>Ag</i>. 596; auch [[κέλαδος]] Ἑλλήνων πάρα μολπηδὸν εὐφήμησεν, <i>klang [[schön]], ertönte als gute [[Vorbedeutung]], Pers</i>. 381; vgl. <i>Ag</i>. 28; ἐν κακοῖσι οὐ ῥᾴδιον εὐφημεῖν [[στόμα]] Eur. <i>Hec</i>. 664; εὐφημεῖν χρὴ τὸν πρεσβύτην καὶ τῆς εὐχῆς ὑπακούειν Ar. <i>Nub</i>. 263, vgl. <i>Ran</i>. 355; εὐφημείτω [[πᾶς]] [[αἰθήρ]], dem σιγάτω [[entsprechend]], Dionys. <i>hymn</i>. 1. – In der attischen [[Umgangssprache]] oft = <i>[[still]] ! rede nicht so ! bona verba quaeso !</i> wenn man das, was der [[Andere]] [[gesagt]] hat, ablehnt, oder die böse [[Vorbedeutung]], die [[darin]] [[liegen]] könnte, [[abweisen]] will oder wünscht, daß das, was der [[Andere]] [[gesagt]] hat, nicht [[geschehen]] möge; oft auch = <i>Gott bewahre !</i> vgl. Jacobs <i>A.P</i>. p. XXXIV; εὐφήμει, ὦ ἄνθρωπε Plat. <i>Prot</i>. 330d, [[öfter]]; Luc. <i>D.D</i>. 21.2. – Auch act., θεούς, die [[Götter]] <i>[[preisen]], [[anbeten]]</i>, Plat. <i>Epinom</i>. 992d; Xen. <i>Symp</i>. 4.49; <i>mit freudigem [[Zuruf]] [[bewillkommnen]], [[beglückwünschen]]</i>, DS. 5.49 und [[öfter]] bei Hdn. Dah. auch pass., εὔφημον [[τοὖπος]] εἴη εὐφημουμένῃ, [[sprich]] gute [[Worte]], die du mit [[guten]] Worten [[aufgenommen]] wirst, Aesch. <i>Suppl</i>. 507. – Nach Hesych. κατ' ἀντίφρασιν auch κωκύειν, στένειν.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 27: Line 30:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[εὔφημος]]<br />to use words of [[good]] [[omen]], opp. to [[δυσφημέω]]:<br /><b class="num">I.</b> to [[avoid]] all [[unlucky]] words, Horace's [[male]] ominatis parcere verbis: [[hence]], to [[keep]] a [[religious]] [[silence]], Il., Hdt., etc.; Imperat., εὐφήμει, εὐφημεῖτε [[hush]]! be [[still]]! Lat. favete linguis, Ar., Plat.<br /><b class="num">II.</b> to [[shout]] in [[praise]] or [[honour]] of any one, or in [[triumph]], Aesch., Ar.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[honour]] by [[praise]], [[speak]] well of, Xen.<br /><b class="num">III.</b> to [[sound]] triumphantly, Aesch.
|mdlsjtxt=[[εὔφημος]]<br />to use words of [[good]] [[omen]], opp. to [[δυσφημέω]]:<br /><b class="num">I.</b> to [[avoid]] all [[unlucky]] words, Horace's [[male]] ominatis parcere verbis: [[hence]], to [[keep]] a [[religious]] [[silence]], Il., Hdt., etc.; Imperat., εὐφήμει, εὐφημεῖτε [[hush]]! be [[still]]! Lat. favete linguis, Ar., Plat.<br /><b class="num">II.</b> to [[shout]] in [[praise]] or [[honour]] of any one, or in [[triumph]], Aesch., Ar.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. to [[honour]] by [[praise]], [[speak]] well of, Xen.<br /><b class="num">III.</b> to [[sound]] triumphantly, Aesch.
}}
{{pape
|ptext=<i>[[Worte]] von [[guter]] [[Vorbedeutung]] [[brauchen]] und [[solche]], die eine böse [[Vorbedeutung]] haben, [[vermeiden]]</i>, was bei [[Opfern]] und anderen [[heiligen]] Gebräuchen [[notwendig]] war; <i>[[andachtsvoll]] [[schweigen]]</i>, um [[jedes]] Wort böser [[Vorbedeutung]] zu [[vermeiden]]; φέρτε δὲ χερσὶν [[ὕδωρ]] εὐφημῆσαί τε κέλεσθε, ὄφρα Διῒ ἀρησόμεθα <i>Il</i>. 9.171; εὐφαμεῖτε Aesch. <i>Eum</i>. 988; vgl. ὀλολυγμὸν [[ἄλλος]] [[ἄλλοθεν]] κατὰ πτόλιν ἔλασκον εὐφημοῦντες <i>Ag</i>. 596; auch [[κέλαδος]] Ἑλλήνων πάρα μολπηδὸν εὐφήμησεν, <i>klang [[schön]], ertönte als gute [[Vorbedeutung]], Pers</i>. 381; vgl. <i>Ag</i>. 28; ἐν κακοῖσι οὐ ῥᾴδιον εὐφημεῖν [[στόμα]] Eur. <i>Hec</i>. 664; εὐφημεῖν χρὴ τὸν πρεσβύτην καὶ τῆς εὐχῆς ὑπακούειν Ar. <i>Nub</i>. 263, vgl. <i>Ran</i>. 355; εὐφημείτω [[πᾶς]] [[αἰθήρ]], dem σιγάτω [[entsprechend]], Dionys. <i>hymn</i>. 1. – In der attischen [[Umgangssprache]] oft = <i>[[still]] ! rede nicht so ! bona verba quaeso !</i> wenn man das, was der [[Andere]] [[gesagt]] hat, ablehnt, oder die böse [[Vorbedeutung]], die [[darin]] [[liegen]] könnte, [[abweisen]] will oder wünscht, daß das, was der [[Andere]] [[gesagt]] hat, nicht [[geschehen]] möge; oft auch = <i>Gott bewahre !</i> vgl. Jacobs <i>A.P</i>. p. XXXIV; εὐφήμει, ὦ ἄνθρωπε Plat. <i>Prot</i>. 330d, [[öfter]]; Luc. <i>D.D</i>. 21.2. – Auch act., θεούς, die [[Götter]] <i>[[preisen]], [[anbeten]]</i>, Plat. <i>Epinom</i>. 992d; Xen. <i>Symp</i>. 4.49; <i>mit freudigem [[Zuruf]] [[bewillkommnen]], [[beglückwünschen]]</i>, DS. 5.49 und [[öfter]] bei Hdn. Dah. auch pass., εὔφημον [[τοὖπος]] εἴη εὐφημουμένῃ, [[sprich]] gute [[Worte]], die du mit [[guten]] Worten [[aufgenommen]] wirst, Aesch. <i>Suppl</i>. 507. – Nach Hesych. κατ' ἀντίφρασιν auch κωκύειν, στένειν.
}}
}}