ἀθυμέω: Difference between revisions

No change in size ,  30 November 2022
m
Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2"
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
m (Text replacement - "(?s)({{bailly\n\|btext.*}}\n)({{.*}}\n)({{ntsuppl.*}})" to "$1$3 $2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />être découragé, préoccupé, inquiet : τινι, [[τι]] de qch ; ἀθ. [[εἰ]] SOPH craindre de ; ἐκεῖνο ἀθυμῶ [[ὅτι]] XÉN je crains que ; ἀθυμεῖν [[μή]] SOPH craindre que.<br />'''Étymologie:''' [[ἄθυμος]].
|btext=-ῶ :<br />être découragé, préoccupé, inquiet : τινι, [[τι]] de qch ; ἀθ. [[εἰ]] SOPH craindre de ; ἐκεῖνο ἀθυμῶ [[ὅτι]] XÉN je crains que ; ἀθυμεῖν [[μή]] SOPH craindre que.<br />'''Étymologie:''' [[ἄθυμος]].
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=être découragé, brisé en esprit
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 42: Line 45:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢qumšw 阿-替姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':不-感覺 相當於: ([[חָרָה]]&#x200E;)  ([[כָּעַס]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':無精神的,失了志氣,灰心喪志;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[θυμός]])=熱情)組成;而 ([[θυμός]])出自([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=急進,獻祭)。這字僅用一次;保羅提醒作父親的在管教兒女該注意的事,( 弗6:4)有類似的話語<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們灰心喪志(1) 西3:21
|sngr='''原文音譯''':¢qumšw 阿-替姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':不-感覺 相當於: ([[חָרָה]]&#x200E;)  ([[כָּעַס]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':無精神的,失了志氣,灰心喪志;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[θυμός]])=熱情)組成;而 ([[θυμός]])出自([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=急進,獻祭)。這字僅用一次;保羅提醒作父親的在管教兒女該注意的事,( 弗6:4)有類似的話語<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 他們灰心喪志(1) 西3:21
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=être découragé, brisé en esprit
}}
}}