3,273,169
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) ;" to "$1 $2 ;") |
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (τό) :<br /><b>I.</b> [[signe]] :<br /><b>1</b> [[marque distinctive]], [[ce à quoi on reconnaît qqn]] <i>ou</i> qch ; trace : [[σημεῖον]] θηρός, κυνῶν SOPH trace laissée par un animal sauvage, par des chiens ; indice ; <i>particul.</i> signe précurseur, prélude;<br /><b>2</b> preuve : σημεῖα φαίνειν τινός SOPH produire des preuves de qch ; avec un part. : [[σημεῖον]] φαίνεις ἐσθλὸς [[γεγώς]] SOPH tu donnes la preuve que tu es bon (fidèle) ; [[σημεῖον]] ἐπιδεικνύναι [[ὅτι]] ESCHN mettre sous les yeux la preuve que ; [[σημεῖον]] [[δέ]] μοι [[ὅτι]] PLAT la preuve pour moi, c'est que ; [[σημεῖον]] δὲ… [[γάρ]] la preuve c'est que;<br /><b>3</b> [[signe d'en haut]], [[prodige]], [[présage]];<br /><b>4</b> [[signe gravé]] <i>ou</i> écrit, <i>p. ext.</i> signe de reconnaissance ; empreinte d'un cachet, sceau ; ciselure <i>ou</i> sorte d'armoiries sur un bouclier ; diadème ; inscription <i>ou</i> peinture sur un navire ; signe d'abréviation;<br /><b>5</b> borne (d'un champ, d'une frontière, <i>etc.</i>);<br /><b>6</b> [[drapeau sur la tente du général]] ; pavillon sur un vaisseau amiral ; <i>en gén.</i> enseigne militaire : [[ἔξω]] | |btext=ου (τό) :<br /><b>I.</b> [[signe]] :<br /><b>1</b> [[marque distinctive]], [[ce à quoi on reconnaît qqn]] <i>ou</i> qch ; trace : [[σημεῖον]] θηρός, κυνῶν SOPH trace laissée par un animal sauvage, par des chiens ; indice ; <i>particul.</i> signe précurseur, prélude;<br /><b>2</b> preuve : σημεῖα φαίνειν τινός SOPH produire des preuves de qch ; avec un part. : [[σημεῖον]] φαίνεις ἐσθλὸς [[γεγώς]] SOPH tu donnes la preuve que tu es bon (fidèle) ; [[σημεῖον]] ἐπιδεικνύναι [[ὅτι]] ESCHN mettre sous les yeux la preuve que ; [[σημεῖον]] [[δέ]] μοι [[ὅτι]] PLAT la preuve pour moi, c'est que ; [[σημεῖον]] δὲ… [[γάρ]] la preuve c'est que;<br /><b>3</b> [[signe d'en haut]], [[prodige]], [[présage]];<br /><b>4</b> [[signe gravé]] <i>ou</i> écrit, <i>p. ext.</i> signe de reconnaissance ; empreinte d'un cachet, sceau ; ciselure <i>ou</i> sorte d'armoiries sur un bouclier ; diadème ; inscription <i>ou</i> peinture sur un navire ; signe d'abréviation;<br /><b>5</b> borne (d'un champ, d'une frontière, <i>etc.</i>);<br /><b>6</b> [[drapeau sur la tente du général]] ; pavillon sur un vaisseau amiral ; <i>en gén.</i> enseigne militaire : [[ἔξω]] τῶν σημείων παρέπεσθαι XÉN suivre à côté, en dehors des lignes (<i>litt.</i> des enseignes);<br /><b>II.</b> signal pour faire qch : τὸ [[σημεῖον]] αἴρειν THC lever le signal ; [[σημεῖον]] κατασπᾶν THC abaisser le signal ; ἀπὸ σημείου <i>ou</i> ἀπὸ σημείων à un signal donné, d'après des signaux ; avec un inf. : [[σημεῖον]] [[μηκέτι]] [[ἄνω]] πορεύεσθαι XÉN signal pour ne pas continuer à s'avancer en haut.<br />'''Étymologie:''' [[σῆμα]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=σημείου, τό ([[σημαίνω]] (or [[σῆμα]])), from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down, [[Hebrew]] אות, a [[sign]], Mark, token;<br /><b class="num">1.</b> [[universally]], [[that]] by [[which]] a [[person]] or a [[thing]] is [[distinguished]] from others and [[known]]: [[σημεῖον]] περιτομῆς (explanatory genitive (cf. Buttmann, § 123,4)), equivalent to [[σημεῖον]], ὁ ἐστι [[περιτομή]], circumcision [[which]] should be a [[sign]] of the [[covenant]] formed [[with]] God, τά σημεῖα [[τοῦ]] ἀποστόλου, the tokens by [[which]] [[one]] is proved to be an [[apostle]], τό [[σημεῖον]] τῆς [[σής]] παρουσίας, genitive of the [[object]], [[τοῦ]] υἱοῦ [[τοῦ]] ἀνθρώπου, the [[sign]] [[which]] indicates [[that]] the Messiah [[will]] [[shortly]], or [[forthwith]], [[come]] from [[heaven]] in [[visible]] [[manifestation]], τά σημεῖα | |txtha=σημείου, τό ([[σημαίνω]] (or [[σῆμα]])), from [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down, [[Hebrew]] אות, a [[sign]], Mark, token;<br /><b class="num">1.</b> [[universally]], [[that]] by [[which]] a [[person]] or a [[thing]] is [[distinguished]] from others and [[known]]: [[σημεῖον]] περιτομῆς (explanatory genitive (cf. Buttmann, § 123,4)), equivalent to [[σημεῖον]], ὁ ἐστι [[περιτομή]], circumcision [[which]] should be a [[sign]] of the [[covenant]] formed [[with]] God, τά σημεῖα [[τοῦ]] ἀποστόλου, the tokens by [[which]] [[one]] is proved to be an [[apostle]], τό [[σημεῖον]] τῆς [[σής]] παρουσίας, genitive of the [[object]], [[τοῦ]] υἱοῦ [[τοῦ]] ἀνθρώπου, the [[sign]] [[which]] indicates [[that]] the Messiah [[will]] [[shortly]], or [[forthwith]], [[come]] from [[heaven]] in [[visible]] [[manifestation]], τά σημεῖα τῶν καιρῶν, i. e. the indications of [[future]] events [[which]] οἱ καιροί [[furnish]], [[what]] οἱ καιροί [[portend]], T brackets WH [[reject]] the [[passage]]); a [[sign]] by [[which]] [[one]] is warned, an [[admonition]], [[σημεῖον]] ἀντιλεγόμενον is said of Jesus Christ, [[Ἰωνᾶς]] ἐγένετο [[σημεῖον]] τοῖς Νινευίταις (τό [[σημεῖον]] Ἰωνᾶ, τό [[σημεῖον]] [[like]] to [[that]] ὅς ἦν [[Ἰωνᾶς]], i. e. to the [[sign]] [[which]] [[was]] given by the [[mission]] and preaching of Jonah, to [[prompt]] men to [[seek]] [[salvation]] (Winer's Grammar, 189 (177)); in the [[same]] [[sense]], ὁ [[υἱός]] [[τοῦ]] ἀνθρώπου says [[that]] he [[will]] be a [[σημεῖον]], to the men of his [[generation]], τό [[σημεῖον]] Ἰωνᾶ is the [[miraculous]] [[experience]] [[which]] befell Jonah [[himself]], cf. Matthew, the [[passage]] cited)).<br /><b class="num">2.</b> a [[sign]], [[prodigy]], [[portent]], i. e. an [[unusual]] [[occurrence]], [[transcending]] the [[common]] [[course]] of [[nature]];<br /><b class="num">a.</b> of signs portending [[remarkable]] events [[soon]] to [[happen]]: διδόναι σημεῖα, by [[which]] men are deceived, is ascribed [[also]] to false teachers, false prophets, and to demons: σημεῖα καί τέρατα (וּמֹפְתִים אֹתות) or ([[yet]] [[less]] [[frequent]]) τέρατα καί σημεῖα (terms [[which]] [[differ]] [[not]] in [[substantial]] [[meaning]] [[but]] [[only]] in [[origin]]; cf. Fritzsche, Romans, vol. iii., p. 270f; (Trench, § xci.)) are [[found]] conjoined: [[Polybius]] 3,112, 8; [[Philo]], vit. Moys. 1:16; Josephus, Antiquities 20,8, 6; b. j. prooem. 11; [[Plutarch]], Alex. 75; Aelian v. h. 12,57); [[with]] καί δυνάμεσιν added, σημεῖα καί δυνάμεις, δυνάμεις καί τέρατα καί σημεῖα, διδόναι σημεῖα ([[see]] [[δίδωμι]], B. II:1a.): Tdf. ποιεῖν, [[σημεῖον]], [[see]] [[ποιέω]], I:1c.); σημεῖα are said γίνεσθαι [[διά]] τίνος in ποιεῖν [[σημεῖον]], [[see]] [[above]]); τό [[σημεῖον]] τῆς ἰάσεως, the [[miracle]], [[which]] [[was]] the [[healing]], Acts 4:22. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |