3,273,797
edits
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ") |
|||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>prép. • avec le gén.</i> : au lieu de, à la place de :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> βασιλεύειν [[ἀντί]] τινος XÉN régner à la place de qqn ; ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν [[σε]] SOPH nous te supplions au nom <i>litt.</i> à la place de ces enfants ; ἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ’ ἄλλων, ἄρχειν ἁπάντων HDT au lieu d'être commandé par d'autres, commander à tous ; ἄλλ’ ἀντ’ ἄλλων (faire, dire) n’importe quoi;<br /><b>2</b> à l'égal de : ἀντὶ πολλῶν λαῶν ἐστιν IL il vaut à lui seul plusieurs armées ; ἀντὶ κασιγνήτου [[ξεῖνος]] OD hôte qui tient lieu de frère;<br /><b>3</b> en échange de : [[ἀντί]] τινος χάριν [[δοῦναι]] IL témoigner de la reconnaissance en échange d'un bienfait ; ἀνθ’ [[ὧν]] ESCHL en échange de quoi, pourquoi (<i>qqf</i> parce que) ; ἀνθ’ [[οὗ]] ; SOPH pourquoi ? ἀντὶ | |btext=<i>prép. • avec le gén.</i> : au lieu de, à la place de :<br /><b>1</b> <i>en gén.</i> βασιλεύειν [[ἀντί]] τινος XÉN régner à la place de qqn ; ἀντὶ παίδων ἱκετεύομέν [[σε]] SOPH nous te supplions au nom <i>litt.</i> à la place de ces enfants ; ἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ’ ἄλλων, ἄρχειν ἁπάντων HDT au lieu d'être commandé par d'autres, commander à tous ; ἄλλ’ ἀντ’ ἄλλων (faire, dire) n’importe quoi;<br /><b>2</b> à l'égal de : ἀντὶ πολλῶν λαῶν ἐστιν IL il vaut à lui seul plusieurs armées ; ἀντὶ κασιγνήτου [[ξεῖνος]] OD hôte qui tient lieu de frère;<br /><b>3</b> en échange de : [[ἀντί]] τινος χάριν [[δοῦναι]] IL témoigner de la reconnaissance en échange d'un bienfait ; ἀνθ’ [[ὧν]] ESCHL en échange de quoi, pourquoi (<i>qqf</i> parce que) ; ἀνθ’ [[οὗ]] ; SOPH pourquoi ? ἀντὶ τοῦ ; pourquoi ? <i>ou</i> en punition de quoi ? pourquoi ? ; en revanche, en compensation de;<br /><b>4</b> en comparaison de : αἰρεῖσθαί [[τι]] [[ἀντί]] τινος ISOCR choisir une chose de préférence à une autre ; καλὸν θάνατον αἱρετώτερον ἀντὶ αἰσχροῦ βίου XÉN (qu’)une belle mort est bien préférable à une vie honteuse ; [[ἄλλος]] ἀντ’ [[ἐμοῦ]] ESCHL un autre que moi.<br />'''Étymologie:''' cf. [[ἄντα]], [[ἄντην]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[before]] ὤν, ἀνθ'; [[elsewhere]] neglecting elision) a preposition followed by the genitive ([[answering]] to the Latin ante and the German prefixes [[ant]]-, ent-), in the [[use]] of [[which]] the N. T. writings [[coincide]] [[with]] the Greek (Winer's Grammar, 364 (341));<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], it seems to [[have]] signified [[over]] [[against]], [[opposite]] to, [[before]], in a [[local]] [[sense]] ([[Alexander]] Buttmann (1873) Gram., p. 412; (cf. [[Curtius]], § 204)). Hence,<br /><b class="num">2.</b> indicating [[exchange]], [[succession]], for, [[instead]] of, in [[place]] of ([[something]]).<br /><b class="num">a.</b> [[universally]], [[instead]] of: [[ἀντί]] ἰχθύος ὄφιν, [[ἀντί]] περιβολαίου to [[serve]] as a [[covering]], [[ἀντί]] | |txtha=([[before]] ὤν, ἀνθ'; [[elsewhere]] neglecting elision) a preposition followed by the genitive ([[answering]] to the Latin ante and the German prefixes [[ant]]-, ent-), in the [[use]] of [[which]] the N. T. writings [[coincide]] [[with]] the Greek (Winer's Grammar, 364 (341));<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], it seems to [[have]] signified [[over]] [[against]], [[opposite]] to, [[before]], in a [[local]] [[sense]] ([[Alexander]] Buttmann (1873) Gram., p. 412; (cf. [[Curtius]], § 204)). Hence,<br /><b class="num">2.</b> indicating [[exchange]], [[succession]], for, [[instead]] of, in [[place]] of ([[something]]).<br /><b class="num">a.</b> [[universally]], [[instead]] of: [[ἀντί]] ἰχθύος ὄφιν, [[ἀντί]] περιβολαίου to [[serve]] as a [[covering]], [[ἀντί]] τοῦ λέγειν, [[ἀντί]] τοῦ [[with]] the infinitive [[often]] in Greek writings (Winer's Grammar, 329 (309); Buttmann, 263 (226))).<br /><b class="num">b.</b> of [[that]] for [[which]] [[anything]] is given, [[received]], endured: [[λύτρον]] [[ἀντί]] πολλῶν, [[κακόν]] [[ἀντί]] κακοῦ ἀποδιδόναι, ἀνθ' ὧν equivalent to [[ἀντί]] [[τούτων]], [[ὅτι]] for [[that]], [[because]]: Wetstein (1752) on Herm. ad Vig., p. 710; (Winer's Grammar, 364 (342), cf. 162 (153); Buttmann, 105 (92)); [[Hebrew]] אֲשֶׁר תַּחַת, ἀνθ' ὧν [[wherefore]], [[ἀντί]] [[τούτου]] for [[this]] [[cause]], [[Ἀρχέλαος]] βασιλεύει [[ἀντί]] Ἡρῴδου in [[place]] of [[Herod]], [[Herodotus]] 1,108; [[Xenophon]], an. 1,1, 4). [[χάριν]] [[ἀντί]] [[χάριτος]] [[grace]] in the [[place]] of [[grace]], [[grace]] [[succeeding]] [[grace]] [[perpetually]], i. e. the richest [[abundance]] of [[grace]], [[Theognis]], [[verse]] 344 ἀντ' ἀνιων ἀνιας ([[yet]] cf. the context [[verse]] 342 (vss. 780,778, Welcker edition); [[more]] [[appropriate]] are the references to [[Philo]], i. 254, Mang. edition (de poster. Caini § 43, vol. ii. 39, Richter edition), and Chrysostom de sacerdot. l. 6c. 13 § 622)).<br /><b class="num">3.</b> As a prefix, it denotes a. [[opposite]], [[over]] [[against]]: ἀντιπεραι, ἀντιπαρέρχεσθαι.<br /><b class="num">b.</b> the [[mutual]] [[efficiency]] of [[two]]: ἀντιβάλλειν, ἀντικάλειν, ἀντιλοιδόρειν.<br /><b class="num">c.</b> [[requital]]: [[ἀντιμισθία]], [[ἀνταποδίδωμι]].<br /><b class="num">d.</b> [[hostile]] [[opposition]]: [[ἀντίχριστος]].<br /><b class="num">e.</b> [[official]] substitution [[instead]] of: [[ἀνθύπατος]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |