ἔσχατος: Difference between revisions

m
Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ"
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν")
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=η, ον :<br />qui est à l'extrémité, extrême, dernier :<br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i>;<br /><b>1</b> <i>au propre</i> [[θάλαμος]] [[ἔσχατος]] OD la chambre la plus reculée ; ἔσχατοι [[ἀνδρῶν]] OD les plus lointains des hommes, ceux qui habitent aux extrémités du monde (les Éthiopiens) ; τὰ ἔσχατα [[τοῦ]] ἄστεος, [[τοῦ]] στρατοπέδου THC l'extrémité de la ville, du camp ; <i>ou sans art.</i> παρ’ ἔσχατα PLAT à l'extrémité ; <i>adv.</i> • ἔσχατα IL aux extrémités (du camp);<br /><b>2</b> [[la partie la plus haute]] <i>ou</i> la plus basse ; ἐσχάτη [[πυρά]] SOPH le sommet d'un bûcher ; ἐσχάτας σάρκας SOPH l'intérieur des chairs;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> qui est au plus haut degré, extrême, dernier : ἔσχατ’ ἐσχάτων κακά SOPH les derniers des derniers des maux ; ἀπικέσθαι [[ἐς]] τὸ ἔσχατον κακοῦ HDT en être arrivé, au dernier degré du malheur ; ἐπ’ ἔσχατον θράσους SOPH au dernier degré d’audace ; ἐπ’ ἔσχατα βαίνειν SOPH s'avancer jusqu’au dernier degré (de misère, d’infortune, <i>etc.</i>);<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i> ἔσχατοι Ἑλλήνων, Ῥωμαίων PLUT le dernier des Grecs, des Romains ; [[ἐς]] τὸ ἔσχατον HDT jusqu’à la fin ; <i>adv.</i> • τὸ ἔσχατον PLAT, • ἔσχατον SOPH pour la dernière fois;<br /><i>Cp.</i> ἐσχατώτερος, <i>Sp.</i> ἐσχατώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]].
|btext=η, ον :<br />qui est à l'extrémité, extrême, dernier :<br /><b>I.</b> <i>avec idée de lieu</i>;<br /><b>1</b> <i>au propre</i> [[θάλαμος]] [[ἔσχατος]] OD la chambre la plus reculée ; ἔσχατοι [[ἀνδρῶν]] OD les plus lointains des hommes, ceux qui habitent aux extrémités du monde (les Éthiopiens) ; τὰ ἔσχατα τοῦ ἄστεος, τοῦ στρατοπέδου THC l'extrémité de la ville, du camp ; <i>ou sans art.</i> παρ’ ἔσχατα PLAT à l'extrémité ; <i>adv.</i> • ἔσχατα IL aux extrémités (du camp);<br /><b>2</b> [[la partie la plus haute]] <i>ou</i> la plus basse ; ἐσχάτη [[πυρά]] SOPH le sommet d'un bûcher ; ἐσχάτας σάρκας SOPH l'intérieur des chairs;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> qui est au plus haut degré, extrême, dernier : ἔσχατ’ ἐσχάτων κακά SOPH les derniers des derniers des maux ; ἀπικέσθαι [[ἐς]] τὸ ἔσχατον κακοῦ HDT en être arrivé, au dernier degré du malheur ; ἐπ’ ἔσχατον θράσους SOPH au dernier degré d’audace ; ἐπ’ ἔσχατα βαίνειν SOPH s'avancer jusqu’au dernier degré (de misère, d’infortune, <i>etc.</i>);<br /><b>II.</b> <i>avec idée de temps</i> ἔσχατοι Ἑλλήνων, Ῥωμαίων PLUT le dernier des Grecs, des Romains ; [[ἐς]] τὸ ἔσχατον HDT jusqu’à la fin ; <i>adv.</i> • τὸ ἔσχατον PLAT, • ἔσχατον SOPH pour la dernière fois;<br /><i>Cp.</i> ἐσχατώτερος, <i>Sp.</i> ἐσχατώτατος.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐσχάτῃ, ἔσχατον (from [[ἔχω]], [[ἔσχον]] adhering, clinging [[close]]; (according to others ([[Curtius]], § 583b.) [[superlative]] from ἐξ, the [[outermost]])), the Sept. for אַחֲרון, אַחֲרִית; (from Homer down); [[extreme]], [[last]] in [[time]] or in [[place]];<br /><b class="num">1.</b> joined to nouns: [[τόπος]], the [[last]] in a [[series]] of places (A. V. lowest), the [[last]]: [[ἔσχατος]] [[ἐχθρός]], [[that]] [[remains]] [[after]] the [[rest]] [[have]] been conquered, [[κοδράντης]], [[that]] [[remains]] [[when]] the [[rest]] [[have]] [[one]] [[after]] [[another]] been spent, [[λεπτόν]], ἡ ἐσχάτῃ [[σάλπιγξ]], the [[trumpet]] [[after]] [[which]] no [[other]] [[will]] [[sound]], αἱ ἔσχαται πληγαί, ἡ ἐσχάτῃ [[ἡμέρα]] τῆς ἑορτῆς, the [[latter]], opposed to ὁ [[πρῶτος]] the [[former]] (τά ἔργα (opposed to τῶν πρώτων), ἡ [[πλάνη]], Isaiah, '[[lest]] the [[latter]] [[deception]], caused by the false [[story]] of his [[resurrection]], do [[more]] [[harm]] [[than]] the [[former]], [[which]] [[was]] [[about]] to [[produce]] [[belief]] in a false Messiah'); ὁ [[ἔσχατος]] [[Ἀδάμ]], the [[latter]] Adam, i. e. the Messiah ([[see]] [[Ἀδάμ]], 1), ἡ ἐσχάτῃ [[ἡμέρα]], the [[last]] [[day]] (of [[all]] days), denotes [[that]] [[with]] [[which]] the [[present]] [[age]] (הַזֶּה הָעולָם, [[see]] [[αἰών]], 3) [[which]] precedes the times of the Messiah or the [[glorious]] [[return]] of Christ from [[heaven]] [[will]] be closed: ἐσχάτῃ [[ὥρα]], ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ, ἐπ' ἐσχάτου χρόνου Tr WH; ἐν ἐσχάταις ἡμέραις, ἐπ' ἐσχάτων τῶν χρόνων, R G, [[see]] [[below]].<br /><b class="num">2.</b> ὁ, ἡ, τό ἔσχατον [[absolutely]] or [[with]] the genitive,<br /><b class="num">a.</b> of [[time]]: οἱ ἔσχατοι, [[who]] had [[come]] to [[work]] [[last]], ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καί ἔσχατοι πρῶτοι is [[not]] [[always]] the [[same]]: in ὁ [[πρῶτος]] καί ὁ [[ἔσχατος]] i. e. the [[eternal]], [[ἔσχατος]] as a [[predicate]] joined to a [[verb]] adverbially (cf. Winer's Grammar, 131 (124); § 54,2): ἐσχάτῃ (R G; [[but]] [[see]] [[below]]) πάντων ἀπέθανε, ἔσχατον, ἔσχατα, used substantively (cf. Buttmann, 94 (82) § 125,6) in phrases, of the [[time]] [[immediately]] [[preceding]] Christ's [[return]] from [[heaven]] and the [[consummation]] of the [[divine]] [[kingdom]]: ἐπ' ἐσχάτου or ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, τῶν χρόνων, ἐπ' ἐσχάτου [[τοῦ]] χρόνου, L T ([[see]] 1above, and [[ἐπί]], A. II. at the [[end]]), cf. Riehm, Lehrbegr. d. Hebrärbriefes, p. 205f τά ἔσχατα [[with]] the genitive of [[person]] the [[last]] [[state]] of [[one]]: ἔσχατον, adverb, [[lastly]]: ([[with]] the genitive of [[person]], L T Tr WH); τό ἔσχατον τῆς γῆς, the [[uttermost]] [[part]], the [[end]], of the [[earth]], [[last]] i. e. lowest: 1 Corinthians 4:9.
|txtha=ἐσχάτῃ, ἔσχατον (from [[ἔχω]], [[ἔσχον]] adhering, clinging [[close]]; (according to others ([[Curtius]], § 583b.) [[superlative]] from ἐξ, the [[outermost]])), the Sept. for אַחֲרון, אַחֲרִית; (from Homer down); [[extreme]], [[last]] in [[time]] or in [[place]];<br /><b class="num">1.</b> joined to nouns: [[τόπος]], the [[last]] in a [[series]] of places (A. V. lowest), the [[last]]: [[ἔσχατος]] [[ἐχθρός]], [[that]] [[remains]] [[after]] the [[rest]] [[have]] been conquered, [[κοδράντης]], [[that]] [[remains]] [[when]] the [[rest]] [[have]] [[one]] [[after]] [[another]] been spent, [[λεπτόν]], ἡ ἐσχάτῃ [[σάλπιγξ]], the [[trumpet]] [[after]] [[which]] no [[other]] [[will]] [[sound]], αἱ ἔσχαται πληγαί, ἡ ἐσχάτῃ [[ἡμέρα]] τῆς ἑορτῆς, the [[latter]], opposed to ὁ [[πρῶτος]] the [[former]] (τά ἔργα (opposed to τῶν πρώτων), ἡ [[πλάνη]], Isaiah, '[[lest]] the [[latter]] [[deception]], caused by the false [[story]] of his [[resurrection]], do [[more]] [[harm]] [[than]] the [[former]], [[which]] [[was]] [[about]] to [[produce]] [[belief]] in a false Messiah'); ὁ [[ἔσχατος]] [[Ἀδάμ]], the [[latter]] Adam, i. e. the Messiah ([[see]] [[Ἀδάμ]], 1), ἡ ἐσχάτῃ [[ἡμέρα]], the [[last]] [[day]] (of [[all]] days), denotes [[that]] [[with]] [[which]] the [[present]] [[age]] (הַזֶּה הָעולָם, [[see]] [[αἰών]], 3) [[which]] precedes the times of the Messiah or the [[glorious]] [[return]] of Christ from [[heaven]] [[will]] be closed: ἐσχάτῃ [[ὥρα]], ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ, ἐπ' ἐσχάτου χρόνου Tr WH; ἐν ἐσχάταις ἡμέραις, ἐπ' ἐσχάτων τῶν χρόνων, R G, [[see]] [[below]].<br /><b class="num">2.</b> ὁ, ἡ, τό ἔσχατον [[absolutely]] or [[with]] the genitive,<br /><b class="num">a.</b> of [[time]]: οἱ ἔσχατοι, [[who]] had [[come]] to [[work]] [[last]], ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καί ἔσχατοι πρῶτοι is [[not]] [[always]] the [[same]]: in ὁ [[πρῶτος]] καί ὁ [[ἔσχατος]] i. e. the [[eternal]], [[ἔσχατος]] as a [[predicate]] joined to a [[verb]] adverbially (cf. Winer's Grammar, 131 (124); § 54,2): ἐσχάτῃ (R G; [[but]] [[see]] [[below]]) πάντων ἀπέθανε, ἔσχατον, ἔσχατα, used substantively (cf. Buttmann, 94 (82) § 125,6) in phrases, of the [[time]] [[immediately]] [[preceding]] Christ's [[return]] from [[heaven]] and the [[consummation]] of the [[divine]] [[kingdom]]: ἐπ' ἐσχάτου or ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν, τῶν χρόνων, ἐπ' ἐσχάτου τοῦ χρόνου, L T ([[see]] 1above, and [[ἐπί]], A. II. at the [[end]]), cf. Riehm, Lehrbegr. d. Hebrärbriefes, p. 205f τά ἔσχατα [[with]] the genitive of [[person]] the [[last]] [[state]] of [[one]]: ἔσχατον, adverb, [[lastly]]: ([[with]] the genitive of [[person]], L T Tr WH); τό ἔσχατον τῆς γῆς, the [[uttermost]] [[part]], the [[end]], of the [[earth]], [[last]] i. e. lowest: 1 Corinthians 4:9.
}}
}}
{{grml
{{grml