3,270,629
edits
m (Text replacement - "(sc. " to "(''sc.'' ") |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=[[ἧσαι]], [[ἧσται]], <i>3ᵉ pl.</i> [[ἧνται]];<br /><i>seul. prés. et impf.</i> [[ἥμην]];<br /><b>I.</b> être assis, <i>d'où</i><br /><b>1</b> <i>propr.</i> être assis : σεμνὸν [[σέλμα]] ESCHL sur le banc auguste, <i>càd</i> sur le trône des dieux;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> être placé, se tenir : ἐπὶ δίφρῳ IL sur un char ; ἐπὶ κορυφῆς IL sur le sommet d'un mont ; avec un dat. : Ὀλύμπῳ IL sur l'Olympe ; <i>fig.</i> πρὸς ἐμᾷ ψυχᾷ [[θάρσος]] [[ἧσται]] avec l'inf. EUR dans mon âme est ancrée la ferme confiance que, <i>etc.</i><br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> demeurer immobile, rester inactif : [[ἧμαι]] ὀδυρόμενος OD je suis ici à me lamenter;<br /><b>2</b> être posté, | |btext=[[ἧσαι]], [[ἧσται]], <i>3ᵉ pl.</i> [[ἧνται]];<br /><i>seul. prés. et impf.</i> [[ἥμην]];<br /><b>I.</b> être assis, <i>d'où</i><br /><b>1</b> <i>propr.</i> être assis : σεμνὸν [[σέλμα]] ESCHL sur le banc auguste, <i>càd</i> sur le trône des dieux;<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> être placé, se tenir : ἐπὶ δίφρῳ IL sur un char ; ἐπὶ κορυφῆς IL sur le sommet d'un mont ; avec un dat. : Ὀλύμπῳ IL sur l'Olympe ; <i>fig.</i> πρὸς ἐμᾷ ψυχᾷ [[θάρσος]] [[ἧσται]] avec l'inf. EUR dans mon âme est ancrée la ferme confiance que, <i>etc.</i><br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> demeurer immobile, rester inactif : [[ἧμαι]] ὀδυρόμενος OD je suis ici à me lamenter;<br /><b>2</b> [[être posté]], [[campé]] : πόλιν [[ἀμφί]] IL autour de la ville;<br /><b>3</b> <i>en parl. de constructions</i> [[τῇ]] ἱρὸν [[ἧσται]] HDT là où se situe un sanctuaire.<br />'''Étymologie:''' p. *ἧσμαι de la R. Ἡς, être assis. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |