εἰσέρχομαι: Difference between revisions

m
Text replacement - "εἰς" to "εἰς"
m (Text replacement - "τοῦ" to "τοῦ")
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> [[εἰσελεύσομαι]], <i>ao.</i> [[εἰσῆλθον]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[entrer dans]], [[entrer]], acc. <i>ou</i> [[εἰς]] <i>ou</i> [[πρός]] et l'acc. ; <i>fig.</i> [[ἐς]] σπονδὰς ἐσελθεῖν THC entrer dans un traité, adhérer à un traité;<br /><b>II.</b> [[paraître en public]] :<br /><b>1</b> [[comparaître devant un tribunal]] ; εἰσ. τὴν γραφήν comparaître pour soutenir un procès ; <i>en parl. des juges</i> entrer en séance;<br /><b>2</b> [[paraître sur la scène]] ; entrer en lice;<br /><b>III.</b> <i>fig. en parl. d'une pensée, d'un sentiment</i> entrer dans l'esprit <i>ou</i> dans le cœur : τινα, τινι de qqn ; τὸν δὲ ἐσῆλθε [[ὡς]] HDT il lui vint à l'esprit que ; avec un inf. : ἐσῆλθε [[γάρ]] με λογισάμενον κατοικτεῖραι [[ὡς]] HDT car, en réfléchissant, je me mis à déplorer que ; τὸν δὲ [[ὡς]] ἐσῆλθε [[θεῖον]] [[εἶναι]] τὸ [[πρᾶγμα]] HDT mais comme la pensée lui vint que l'événement avait une cause divine.<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[ἔρχομαι]].
|btext=<i>f.</i> [[εἰσελεύσομαι]], <i>ao.</i> [[εἰσῆλθον]], <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[entrer dans]], [[entrer]], acc. <i>ou</i> εἰς <i>ou</i> [[πρός]] et l'acc. ; <i>fig.</i> [[ἐς]] σπονδὰς ἐσελθεῖν THC entrer dans un traité, adhérer à un traité;<br /><b>II.</b> [[paraître en public]] :<br /><b>1</b> [[comparaître devant un tribunal]] ; εἰσ. τὴν γραφήν comparaître pour soutenir un procès ; <i>en parl. des juges</i> entrer en séance;<br /><b>2</b> [[paraître sur la scène]] ; entrer en lice;<br /><b>III.</b> <i>fig. en parl. d'une pensée, d'un sentiment</i> entrer dans l'esprit <i>ou</i> dans le cœur : τινα, τινι de qqn ; τὸν δὲ ἐσῆλθε [[ὡς]] HDT il lui vint à l'esprit que ; avec un inf. : ἐσῆλθε [[γάρ]] με λογισάμενον κατοικτεῖραι [[ὡς]] HDT car, en réfléchissant, je me mis à déplorer que ; τὸν δὲ [[ὡς]] ἐσῆλθε [[θεῖον]] [[εἶναι]] τὸ [[πρᾶγμα]] HDT mais comme la pensée lui vint que l'événement avait une cause divine.<br />'''Étymologie:''' εἰς, [[ἔρχομαι]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
|astxt=εἰσ-έρχομαι, [in [[LXX]] [[chiefly]] for בּוֹא;] <br />to go in or [[into]], [[enter]]: Mt 9:25, Lk 7:45, al.; seq. [[εἰς]], Mt 10:12, Mk 2:1, al.; seq. [[διά]] (πύλης, θύρας, etc.), Mt 7:13, Jo 10:1, al.; ὑπὸ τ. στέγην, Mt 8:8; c. adv.: [[ὅπου]], Mk 14:14, He 6:20; [[ὧδε]], Mt 22:12; [[ἔσω]], Mt 26:58; seq. [[πρός]], c acc. pers., Mk 15:43, Lk 1:28, Ac 10:3 11:3 16:40 17:2 28:8, Re 3:20; of demons [[taking]] [[possession]], Mk 9:25, Lk 8:3022:3, Jo 13:27; of [[food]], Mt 15:11, Ac 11:8. Metaph., of thoughts, Lk 9:46; [[εἰς]] κόπον, Jo 4:38; [[εἰς]] πειρασμόν, Mt 26:41, Lk 22:40, 46; of [[hope]] as an [[anchor]], He 6:19; βοαί, Ja 5:4; [[πνεῦμα]] ζωῆς, Re 11:11; [[εἰς]] τ. κόσμον (cf. Wi 2:24 14:14, Jo 18:37), Ro 5:12, He 10:5; in counterparts of Jewish Aram. phrases relating to the theocracy (cf. Dalman, Words, 116ff.): [[εἰς]] τ. γάμους, Mt 25:10; [[εἰς]] τ. χάραν τ. κυρίου, Mt 25:21, 23; [[εἰς]] τ. ζωήν, Mt 18:8, 9 19:17, Mk 9:43, 45; [[εἰς]] τ. βασιλ. τ. οὐρανῶν, Mt 5:20 7:21, al. ([[vide supra|v.s.]] [[βασιλεία]]); [[εἰς]] τ. κατάπαυσιν, He 3:11, 18 4:1ff.; [[εἰς]] τ. [[δόξαν]], Lk 24:26; εἰσ. καὶ ἐξερχ., to go in and [[out]] ([[like]] Heb. בֹוא וְצֵאת, De 28:6, etc.), of [[familiar]] [[intercourse]], Ac 1:21; [[fig]]., of [[moral]] [[freedom]], Jo 10:9 (cf. ἐπ-, παρ-, συν-εισέρχομαι).
|astxt=εἰσ-έρχομαι, [in [[LXX]] [[chiefly]] for בּוֹא;] <br />to go in or [[into]], [[enter]]: Mt 9:25, Lk 7:45, al.; seq. εἰς, Mt 10:12, Mk 2:1, al.; seq. [[διά]] (πύλης, θύρας, etc.), Mt 7:13, Jo 10:1, al.; ὑπὸ τ. στέγην, Mt 8:8; c. adv.: [[ὅπου]], Mk 14:14, He 6:20; [[ὧδε]], Mt 22:12; [[ἔσω]], Mt 26:58; seq. [[πρός]], c acc. pers., Mk 15:43, Lk 1:28, Ac 10:3 11:3 16:40 17:2 28:8, Re 3:20; of demons [[taking]] [[possession]], Mk 9:25, Lk 8:3022:3, Jo 13:27; of [[food]], Mt 15:11, Ac 11:8. Metaph., of thoughts, Lk 9:46; εἰς κόπον, Jo 4:38; εἰς πειρασμόν, Mt 26:41, Lk 22:40, 46; of [[hope]] as an [[anchor]], He 6:19; βοαί, Ja 5:4; [[πνεῦμα]] ζωῆς, Re 11:11; εἰς τ. κόσμον (cf. Wi 2:24 14:14, Jo 18:37), Ro 5:12, He 10:5; in counterparts of Jewish Aram. phrases relating to the theocracy (cf. Dalman, Words, 116ff.): εἰς τ. γάμους, Mt 25:10; εἰς τ. χάραν τ. κυρίου, Mt 25:21, 23; εἰς τ. ζωήν, Mt 18:8, 9 19:17, Mk 9:43, 45; εἰς τ. βασιλ. τ. οὐρανῶν, Mt 5:20 7:21, al. ([[vide supra|v.s.]] [[βασιλεία]]); εἰς τ. κατάπαυσιν, He 3:11, 18 4:1ff.; εἰς τ. [[δόξαν]], Lk 24:26; εἰσ. καὶ ἐξερχ., to go in and [[out]] ([[like]] Heb. בֹוא וְצֵאת, De 28:6, etc.), of [[familiar]] [[intercourse]], Ac 1:21; [[fig]]., of [[moral]] [[freedom]], Jo 10:9 (cf. ἐπ-, παρ-, συν-εισέρχομαι).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[εἰς]] and [[ἔρχομαι]]; to [[enter]] ([[literally]] or [[figuratively]]): X [[arise]], [[come]] (in, [[into]]), [[enter]] in(-to), go in ([[through]]).
|strgr=from εἰς and [[ἔρχομαι]]; to [[enter]] ([[literally]] or [[figuratively]]): X [[arise]], [[come]] (in, [[into]]), [[enter]] in(-to), go in ([[through]]).
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] [[εἰσελεύσομαι]]; 2nd aorist [[εἰσῆλθον]], 2nd [[person]] plural εἰσήλθατε ( εἰσήλθετε), [[imperative]] εἰσέλθατε (R G εἰσέλθετε (3rd [[person]] [[singular]] ἐισεθάτω R G εἰσελθέτω)); [[see]] [[ἀπέρχομαι]], at the [[beginning]]; [[perfect]] εἰσελήλυθα, 3rd [[person]] plural ἐισεληλυθαν (R G εἰσεληλύθασιν, [[see]] [[γίνομαι]], at the [[beginning]]); the Sept. [[mostly]] for בּוא; to go or [[come]] [[into]] or in; to [[enter]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], of men and of animals: followed by [[εἰς]] [[with]] specification of the [[place]] (cf. Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part ii., p. 12 f), as [[into]] a [[house]], [[into]] a [[city]], Tdf.); [[εἰς]] is [[also]] added to [[signify]] [[among]]: ἐισέρχεσθαι [[διά]] τίνος, to [[enter]] (a [[place]]) [[through]] [[something]]: [[διά]] τῆς πύλης, to [[enter]] the [[kingdom]] of God (compared to a [[palace]]) [[through]] the [[gate]], [[διά]] τῆς θύρας [[εἰς]] [[τήν]] αὐλήν, G T Tr [[text]] WH [[text]]; (Rst L marginal [[reading]] Tr marginal [[reading]]); R G T Tr [[text]] WH; ἐισέρχεσθαι [[ὑπό]] [[τήν]] στέγην, by entering to [[come]] [[under]] the [[roof]], i. e. [[enter]] my [[house]], [[ὅπου]], [[ὧδε]], [[ἔσω]] [[εἰς]] [[with]] the accusative of [[person]], [[into]] [[one]]'s [[house]], [[εἰς]], A. I:1a. ἐισέρχεσθαι [[πρός]] τινα, to [[one]], i. e. [[into]] his [[house]], [[visit]], G L T Tr WH; ἐισέρχεσθαι [[καί]] ἐξέρχεσθαι, to go in and [[out]], (the [[Hebrew]] וְצֵאת בּוא or [[reversed]] וּבוא צֵאת, [[usually]] denotes [[one]]'s [[whole]] [[mode]] of [[living]] and acting, ἐν παντί χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθε [[καί]] ἐξῆλθεν ἐφ' [[ἡμᾶς]] ὁ [[κύριος]], equivalent to εἰσῆλθε ἐφ' [[ἡμᾶς]] [[καί]]. ἐξηλθεαφ' ἡμ. [[Euripides]], Phoen. 536 ἐς οἴκους εἰσῆλθε [[καί]] ἐξηλθ' (Winer's Grammar, 624 f (580); [[but]] cf. Buttmann, 390 (334))); [[figuratively]], of [[moral]] pursuits [[unimpeded]] by difficulties, ἐισέρχεσθαι [[εἰς]] is joined [[with]] nouns designating [[not]] a [[place]], [[but]] [[what]] occurs in a [[place]]: [[εἰς]] [[τούς]] γάμους, [[εἰς]] [[τήν]] χαράν τοῦ κυρίου, 21,23.<br /><b class="num">c.</b> εἰσελθεῖν [[εἰς]] τινα is used of demons or of Satan [[taking]] [[possession]] of the [[body]] of a [[person]]: [[ἄγκυρα]] ἐισερχομενη [[εἰς]] τό ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος, i. e. we [[firmly]] rely on the [[hope]] [[that]] we shall be [[received]] [[into]] [[heaven]], ἐισέρχεσθαι [[εἰς]] τά [[ὦτα]] τίνος, i. e. to be [[heard]], [[πνεῦμα]] ζωῆς εἰσῆλθεν ἐν αὐτοῖς (Tr omits; WH brackets ἐν; ἐπ' αὐτούς (Buttmann, 338 (291))), a [[pregnant]] [[construction]], the [[breath]] of [[life]] entered [[into]] and remained in [[them]], Winer's Grammar, § 50,4; Buttmann, 329 (283)).<br /><b class="num">2.</b> Metaphorically used,<br /><b class="num">a.</b> of [[entrance]] [[into]] [[any]] [[condition]], [[state]] of things, [[society]], [[employment]]: [[εἰς]] [[τήν]] ζωήν, [[εἰς]] [[τήν]] βασιλείαν τῶν οὐρανῶν or τοῦ Θεοῦ ([[see]] [[βασιλεία]], 3, p. 97{b}): [[τούς]] εἰσερχομένους, [[that]] are [[trying]] to [[enter]], or [[rather]], [[that]] [[have]] taken the [[road]] to [[enter]], are ([[engaged]] in) entering, [[come]] [[into]] (i. e. [[become]] members of) the Christian [[church]], οἱ [[ἔσω]] and οἱ [[ἔξω]] are [[distinguished]]); [[εἰς]] [[τήν]] κατάπαυσιν, [[εἰς]] [[τήν]] [[δόξαν]], [[εἰς]] πειρασμόν, to [[come]] (i. e., [[fall]]) [[into]] [[temptation]], T WH ἔλθητε); [[εἰς]] [[τόν]] κόπον τίνος ([[see]] [[εἰς]], B. I:3), ἐισερχέσθεσθαι [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον, to [[enter]] the [[world]] (cf. Winer's Grammar, 18), is α. equivalent to to [[arise]], [[come]] [[into]] [[existence]], [[begin]] to be (i. e., [[among]] men): used [[thus]] of [[sin]] and [[death]], Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 3,4 [ET]; of idols, β. of men, to [[come]] [[into]] [[life]]: [[whether]] by [[birth]], Antoninus 6,56; or by [[divine]] [[creation]], [[Philo]], opif. mund. § 25. γ. to [[come]] [[before]] the [[public]]: ); to [[come]] to men, of Christ, εἰσερχόμενος [[εἰς]] [[τόν]] κόσμον, [[when]] he cometh [[into]] the [[world]], i. e. [[when]] he [[was]] on the [[point]] of entering it, viz. at his incarnation, [[coming]] [[into]] the [[mind]]: εἰσῆλθε [[διαλογισμός]] ἐν αὐτοῖς, a [[pregnant]] [[construction]], [[there]] came in and established itself [[within]] (others [[take]] ἐν [[outwardly]]: [[among]] (cf. [[διαλογέομαι]] at the [[end]])) [[them]], Winer's Grammar, 413 (385)). The Greeks from Homer down [[use]] ἐισέρχεσθαι τινα of thoughts and feelings, as [[φόβος]], [[μένος]], [[πόθος]], etc. (cf. Winer's Grammar, 427 (398). Compare: [[ἐπέρχομαι]], [[παρέρχομαι]], [[συνέρχομαι]], [[εἰσέρχομαι]].
|txtha=[[future]] [[εἰσελεύσομαι]]; 2nd aorist [[εἰσῆλθον]], 2nd [[person]] plural εἰσήλθατε ( εἰσήλθετε), [[imperative]] εἰσέλθατε (R G εἰσέλθετε (3rd [[person]] [[singular]] ἐισεθάτω R G εἰσελθέτω)); [[see]] [[ἀπέρχομαι]], at the [[beginning]]; [[perfect]] εἰσελήλυθα, 3rd [[person]] plural ἐισεληλυθαν (R G εἰσεληλύθασιν, [[see]] [[γίνομαι]], at the [[beginning]]); the Sept. [[mostly]] for בּוא; to go or [[come]] [[into]] or in; to [[enter]];<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], of men and of animals: followed by εἰς [[with]] specification of the [[place]] (cf. Winer's De [[verb]]. comp. etc. Part ii., p. 12 f), as [[into]] a [[house]], [[into]] a [[city]], Tdf.); εἰς is [[also]] added to [[signify]] [[among]]: ἐισέρχεσθαι [[διά]] τίνος, to [[enter]] (a [[place]]) [[through]] [[something]]: [[διά]] τῆς πύλης, to [[enter]] the [[kingdom]] of God (compared to a [[palace]]) [[through]] the [[gate]], [[διά]] τῆς θύρας εἰς [[τήν]] αὐλήν, G T Tr [[text]] WH [[text]]; (Rst L marginal [[reading]] Tr marginal [[reading]]); R G T Tr [[text]] WH; ἐισέρχεσθαι [[ὑπό]] [[τήν]] στέγην, by entering to [[come]] [[under]] the [[roof]], i. e. [[enter]] my [[house]], [[ὅπου]], [[ὧδε]], [[ἔσω]] εἰς [[with]] the accusative of [[person]], [[into]] [[one]]'s [[house]], εἰς, A. I:1a. ἐισέρχεσθαι [[πρός]] τινα, to [[one]], i. e. [[into]] his [[house]], [[visit]], G L T Tr WH; ἐισέρχεσθαι [[καί]] ἐξέρχεσθαι, to go in and [[out]], (the [[Hebrew]] וְצֵאת בּוא or [[reversed]] וּבוא צֵאת, [[usually]] denotes [[one]]'s [[whole]] [[mode]] of [[living]] and acting, ἐν παντί χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθε [[καί]] ἐξῆλθεν ἐφ' [[ἡμᾶς]] ὁ [[κύριος]], equivalent to εἰσῆλθε ἐφ' [[ἡμᾶς]] [[καί]]. ἐξηλθεαφ' ἡμ. [[Euripides]], Phoen. 536 ἐς οἴκους εἰσῆλθε [[καί]] ἐξηλθ' (Winer's Grammar, 624 f (580); [[but]] cf. Buttmann, 390 (334))); [[figuratively]], of [[moral]] pursuits [[unimpeded]] by difficulties, ἐισέρχεσθαι εἰς is joined [[with]] nouns designating [[not]] a [[place]], [[but]] [[what]] occurs in a [[place]]: εἰς [[τούς]] γάμους, εἰς [[τήν]] χαράν τοῦ κυρίου, 21,23.<br /><b class="num">c.</b> εἰσελθεῖν εἰς τινα is used of demons or of Satan [[taking]] [[possession]] of the [[body]] of a [[person]]: [[ἄγκυρα]] ἐισερχομενη εἰς τό ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος, i. e. we [[firmly]] rely on the [[hope]] [[that]] we shall be [[received]] [[into]] [[heaven]], ἐισέρχεσθαι εἰς τά [[ὦτα]] τίνος, i. e. to be [[heard]], [[πνεῦμα]] ζωῆς εἰσῆλθεν ἐν αὐτοῖς (Tr omits; WH brackets ἐν; ἐπ' αὐτούς (Buttmann, 338 (291))), a [[pregnant]] [[construction]], the [[breath]] of [[life]] entered [[into]] and remained in [[them]], Winer's Grammar, § 50,4; Buttmann, 329 (283)).<br /><b class="num">2.</b> Metaphorically used,<br /><b class="num">a.</b> of [[entrance]] [[into]] [[any]] [[condition]], [[state]] of things, [[society]], [[employment]]: εἰς [[τήν]] ζωήν, εἰς [[τήν]] βασιλείαν τῶν οὐρανῶν or τοῦ Θεοῦ ([[see]] [[βασιλεία]], 3, p. 97{b}): [[τούς]] εἰσερχομένους, [[that]] are [[trying]] to [[enter]], or [[rather]], [[that]] [[have]] taken the [[road]] to [[enter]], are ([[engaged]] in) entering, [[come]] [[into]] (i. e. [[become]] members of) the Christian [[church]], οἱ [[ἔσω]] and οἱ [[ἔξω]] are [[distinguished]]); εἰς [[τήν]] κατάπαυσιν, εἰς [[τήν]] [[δόξαν]], εἰς πειρασμόν, to [[come]] (i. e., [[fall]]) [[into]] [[temptation]], T WH ἔλθητε); εἰς [[τόν]] κόπον τίνος ([[see]] εἰς, B. I:3), ἐισερχέσθεσθαι εἰς [[τόν]] κόσμον, to [[enter]] the [[world]] (cf. Winer's Grammar, 18), is α. equivalent to to [[arise]], [[come]] [[into]] [[existence]], [[begin]] to be (i. e., [[among]] men): used [[thus]] of [[sin]] and [[death]], Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 3,4 [ET]; of idols, β. of men, to [[come]] [[into]] [[life]]: [[whether]] by [[birth]], Antoninus 6,56; or by [[divine]] [[creation]], [[Philo]], opif. mund. § 25. γ. to [[come]] [[before]] the [[public]]: ); to [[come]] to men, of Christ, εἰσερχόμενος εἰς [[τόν]] κόσμον, [[when]] he cometh [[into]] the [[world]], i. e. [[when]] he [[was]] on the [[point]] of entering it, viz. at his incarnation, [[coming]] [[into]] the [[mind]]: εἰσῆλθε [[διαλογισμός]] ἐν αὐτοῖς, a [[pregnant]] [[construction]], [[there]] came in and established itself [[within]] (others [[take]] ἐν [[outwardly]]: [[among]] (cf. [[διαλογέομαι]] at the [[end]])) [[them]], Winer's Grammar, 413 (385)). The Greeks from Homer down [[use]] ἐισέρχεσθαι τινα of thoughts and feelings, as [[φόβος]], [[μένος]], [[πόθος]], etc. (cf. Winer's Grammar, 427 (398). Compare: [[ἐπέρχομαι]], [[παρέρχομαι]], [[συνέρχομαι]], [[εἰσέρχομαι]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 44: Line 44:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':e„sšrcomai 誒士-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(198)<br />'''原文字根''':進入-來<br />'''字義溯源''':進來,進入,進到,從事,進去,進,到,享,附;由([[εἰς]])*=到,進入)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。這字也有隱喻的用法,如進入天國( 太5:20)進入神的國( 太19:24)進入永生( 太18:6)進入安息( 來3:11)<br />'''同源字''':1) ([[εἰσέρχομαι]])進來 2) ([[ἔρχομαι]])來參讀 ([[εἴσειμι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(190);太(35);可(30);路(50);約(15);徒(32);羅(2);林前(2);來(17);雅(2);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 進(80) 太7:13; 太8:5; 太10:5; 太10:12; 太12:29; 太18:3; 太18:8; 太18:9; 太19:17; 太19:23; 太21:12; 太24:38; 可1:21; 可1:45; 可3:27; 可7:24; 可9:25; 可9:28; 可9:43; 可9:45; 可9:47; 可10:15; 可10:23; 可10:24; 可10:25; 路1:40; 路4:16; 路4:38; 路6:6; 路8:30; 路8:32; 路8:33; 路9:4; 路9:34; 路10:5; 路10:8; 路10:10; 路10:38; 路17:12; 路17:27; 路18:17; 路18:25; 路21:21; 路22:3; 路22:10; 路22:40; 路22:46; 路24:26; 約3:4; 約3:5; 約10:1; 約13:27; 約18:1; 約18:28; 約18:33; 約19:9; 約20:6; 徒3:8; 徒9:6; 徒9:17; 徒11:8; 徒14:1; 徒14:22; 徒17:2; 徒18:19; 徒23:16; 徒25:23; 羅5:12; 來3:18; 來4:1; 來4:10; 來4:11; 來6:19; 來9:12; 來9:24; 來9:25; 雅2:2; 啓11:11; 啓15:8; 啓21:27;<br />2) 進去(21) 太12:45; 太23:13; 太23:13; 太25:10; 可5:39; 可13:15; 可15:43; 路1:28; 路8:51; 路11:26; 路11:52; 路13:24; 路13:24; 路15:28; 約20:5; 約20:8; 徒10:3; 徒10:25; 徒19:30; 徒28:8; 來4:6;<br />3) 進來(8) 太22:11; 可6:22; 路14:23; 徒5:7; 徒5:10; 徒9:12; 林前14:23; 林前14:24;<br />4) 他⋯進(7) 太12:4; 可2:1; 可2:26; 可3:1; 可7:17; 路6:4; 路19:45;<br />5) 他進(4) 可11:11; 可11:15; 路7:36; 徒19:8;<br />6) 入(3) 太26:41; 約10:9; 徒1:21;<br />7) 他⋯進去(3) 路11:37; 路24:29; 徒10:27;<br />8) 他們⋯能進(2) 來4:3; 來4:5;<br />9) 要進(2) 太6:6; 來4:6;<br />10) 過(2) 太19:24; 路18:25;<br />11) 進入(2) 來3:19; 來6:20;<br />12) 來(2) 太2:21; 徒23:33;<br />13) 我們進(2) 可5:12; 徒28:16;<br />14) 進到(2) 太26:58; 徒5:21;<br />15) 去(2) 路8:41; 徒16:40;<br />16) 你可以進(2) 太25:21; 太25:23;<br />17) 他們進(2) 徒1:13; 徒10:24;<br />18) 你們⋯進(1) 太10:11;<br />19) 你⋯來(1) 太8:8;<br />20) 你們⋯能進(1) 太5:20;<br />21) 我就進(1) 啓3:20;<br />22) 得以進(1) 來4:3;<br />23) 他來(1) 來10:5;<br />24) 已經進(1) 雅5:4;<br />25) 他們可以進(1) 啓22:14;<br />26) 她⋯進去(1) 可6:25;<br />27) 他們⋯可進(1) 來3:11;<br />28) 我們⋯進(1) 徒11:12;<br />29) 必有⋯進入(1) 徒20:29;<br />30) 他⋯走(1) 徒14:20;<br />31) 你⋯進(1) 徒11:3;<br />32) 他⋯到(1) 路19:7;<br />33) 你到⋯來(1) 太22:12;<br />34) 進⋯去(1) 可5:13;<br />35) 你⋯進去(1) 可8:26;<br />36) 他們⋯到(1) 路9:52;<br />37) 進⋯的(1) 太15:11;<br />38) 享(1) 約4:38;<br />39) 他進到(1) 可14:14;<br />40) 她們進(1) 可16:5;<br />41) 得進(1) 路1:9;<br />42) 就進(1) 路7:1;<br />43) 你們進(1) 可6:10;<br />44) 正要進去的人(1) 太23:13;<br />45) 你們要進(1) 太7:13;<br />46) 都進(1) 太7:21;<br />47) 他就進去(1) 太9:25;<br />48) 既進(1) 太21:10;<br />49) 你到(1) 路7:6;<br />50) 我進(1) 路7:44;<br />51) 進去的(1) 約10:2;<br />52) 進來的(1) 約10:9;<br />53) 請進(1) 徒16:15;<br />54) 進了(1) 徒21:8;<br />55) 她們進去了(1) 路24:3;<br />56) 他進了(1) 路19:1;<br />57) 我進來(1) 路7:45;<br />58) 起了(1) 路9:46;<br />59) 正要進去的(1) 路11:52;<br />60) 回來(1) 路17:7;<br />61) 達到(1) 羅11:25
|sngr='''原文音譯''':e„sšrcomai 誒士-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(198)<br />'''原文字根''':進入-來<br />'''字義溯源''':進來,進入,進到,從事,進去,進,到,享,附;由(εἰς)*=到,進入)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。這字也有隱喻的用法,如進入天國( 太5:20)進入神的國( 太19:24)進入永生( 太18:6)進入安息( 來3:11)<br />'''同源字''':1) ([[εἰσέρχομαι]])進來 2) ([[ἔρχομαι]])來參讀 ([[εἴσειμι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(190);太(35);可(30);路(50);約(15);徒(32);羅(2);林前(2);來(17);雅(2);啓(5)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 進(80) 太7:13; 太8:5; 太10:5; 太10:12; 太12:29; 太18:3; 太18:8; 太18:9; 太19:17; 太19:23; 太21:12; 太24:38; 可1:21; 可1:45; 可3:27; 可7:24; 可9:25; 可9:28; 可9:43; 可9:45; 可9:47; 可10:15; 可10:23; 可10:24; 可10:25; 路1:40; 路4:16; 路4:38; 路6:6; 路8:30; 路8:32; 路8:33; 路9:4; 路9:34; 路10:5; 路10:8; 路10:10; 路10:38; 路17:12; 路17:27; 路18:17; 路18:25; 路21:21; 路22:3; 路22:10; 路22:40; 路22:46; 路24:26; 約3:4; 約3:5; 約10:1; 約13:27; 約18:1; 約18:28; 約18:33; 約19:9; 約20:6; 徒3:8; 徒9:6; 徒9:17; 徒11:8; 徒14:1; 徒14:22; 徒17:2; 徒18:19; 徒23:16; 徒25:23; 羅5:12; 來3:18; 來4:1; 來4:10; 來4:11; 來6:19; 來9:12; 來9:24; 來9:25; 雅2:2; 啓11:11; 啓15:8; 啓21:27;<br />2) 進去(21) 太12:45; 太23:13; 太23:13; 太25:10; 可5:39; 可13:15; 可15:43; 路1:28; 路8:51; 路11:26; 路11:52; 路13:24; 路13:24; 路15:28; 約20:5; 約20:8; 徒10:3; 徒10:25; 徒19:30; 徒28:8; 來4:6;<br />3) 進來(8) 太22:11; 可6:22; 路14:23; 徒5:7; 徒5:10; 徒9:12; 林前14:23; 林前14:24;<br />4) 他⋯進(7) 太12:4; 可2:1; 可2:26; 可3:1; 可7:17; 路6:4; 路19:45;<br />5) 他進(4) 可11:11; 可11:15; 路7:36; 徒19:8;<br />6) 入(3) 太26:41; 約10:9; 徒1:21;<br />7) 他⋯進去(3) 路11:37; 路24:29; 徒10:27;<br />8) 他們⋯能進(2) 來4:3; 來4:5;<br />9) 要進(2) 太6:6; 來4:6;<br />10) 過(2) 太19:24; 路18:25;<br />11) 進入(2) 來3:19; 來6:20;<br />12) 來(2) 太2:21; 徒23:33;<br />13) 我們進(2) 可5:12; 徒28:16;<br />14) 進到(2) 太26:58; 徒5:21;<br />15) 去(2) 路8:41; 徒16:40;<br />16) 你可以進(2) 太25:21; 太25:23;<br />17) 他們進(2) 徒1:13; 徒10:24;<br />18) 你們⋯進(1) 太10:11;<br />19) 你⋯來(1) 太8:8;<br />20) 你們⋯能進(1) 太5:20;<br />21) 我就進(1) 啓3:20;<br />22) 得以進(1) 來4:3;<br />23) 他來(1) 來10:5;<br />24) 已經進(1) 雅5:4;<br />25) 他們可以進(1) 啓22:14;<br />26) 她⋯進去(1) 可6:25;<br />27) 他們⋯可進(1) 來3:11;<br />28) 我們⋯進(1) 徒11:12;<br />29) 必有⋯進入(1) 徒20:29;<br />30) 他⋯走(1) 徒14:20;<br />31) 你⋯進(1) 徒11:3;<br />32) 他⋯到(1) 路19:7;<br />33) 你到⋯來(1) 太22:12;<br />34) 進⋯去(1) 可5:13;<br />35) 你⋯進去(1) 可8:26;<br />36) 他們⋯到(1) 路9:52;<br />37) 進⋯的(1) 太15:11;<br />38) 享(1) 約4:38;<br />39) 他進到(1) 可14:14;<br />40) 她們進(1) 可16:5;<br />41) 得進(1) 路1:9;<br />42) 就進(1) 路7:1;<br />43) 你們進(1) 可6:10;<br />44) 正要進去的人(1) 太23:13;<br />45) 你們要進(1) 太7:13;<br />46) 都進(1) 太7:21;<br />47) 他就進去(1) 太9:25;<br />48) 既進(1) 太21:10;<br />49) 你到(1) 路7:6;<br />50) 我進(1) 路7:44;<br />51) 進去的(1) 約10:2;<br />52) 進來的(1) 約10:9;<br />53) 請進(1) 徒16:15;<br />54) 進了(1) 徒21:8;<br />55) 她們進去了(1) 路24:3;<br />56) 他進了(1) 路19:1;<br />57) 我進來(1) 路7:45;<br />58) 起了(1) 路9:46;<br />59) 正要進去的(1) 路11:52;<br />60) 回來(1) 路17:7;<br />61) 達到(1) 羅11:25
}}
}}
{{trml
{{trml