μετεωρίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "εἰς" to "εἰς"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :")
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς")
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[present]] [[imperative]] [[passive]] 2nd [[person]] plural μετεωρίζεσθε; ([[see]] [[below]])); (from [[μετέωρος]] in [[mid]]-[[air]], [[high]]; [[raised]] on [[high]]; [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> elated [[with]] [[hope]], Diodorus 13,46; [[lofty]], [[proud]], [[Polybius]] 3,82, 2; 16,21, 2; the Sept. [[wavering]] in [[mind]], [[unsteady]], [[doubtful]], in [[suspense]]: [[Polybius]] 21,10, 11; Josephus, Antiquities 8,8, 2; b. j. 4,2, 5; [[Cicero]], ad Att. 5,11, 5; 15,14; [[hence]], [[μετεωρίζω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[raise]] on [[high]] (as ναῦν [[εἰς]] τό [[πέλαγος]], to [[put]] a [[ship]] ([[out]] to [[sea]]) up [[upon]] the [[deep]], Latin propellere in altum, Philostr. v. Revelation 6,12, 3 (cf. [[Thucydides]] 8,16, 2); τό [[ἔρυμα]], to [[raise]] fortifications, [[Thucydides]] 4,90): ἑαυτόν, of birds, Aelian h. a. 11,33; [[passive]] μετεωρίζεσθαι ἤ καπνόν ἤ κονιορτόν; [[Xenophon]], Cyril 6,3, 5; of the [[wind]], [[ἄνεμος]] [[ξηρός]] μετεωρισθεις, [[Aristophanes]] nub. 404; and [[many]] [[other]] examples [[also]] in [[secular]] authors; in the Sept. cf. to [[lift]] up [[one]]'s [[soul]], [[raise]] his spirits; to [[buoy]] up [[with]] [[hope]]; to [[inflate]] [[with]] [[pride]]: [[Polybius]] 26,5, 4; 24,3, 6 etc.; joined [[with]] φυσαν, [[Demosthenes]], p. 169,23; [[Philo]], vit. Moys. i. § 35; (quis rer. div. her. § 14,51; cong. erud. grat. § 23); [[passive]] to be elated; to [[take]] on [[airs]], be puffed up [[with]] [[pride]]: [[Aristophanes]] av. 1447; [[often]] in [[Polybius]]; Diodorus 11,32, 41; 16,18 etc.; [[τήν]] διάνοιαν, μή μετεωρίζεσθε, Vulg. nolite in [[sublime]] tolli) [[think]] should be interpreted, do [[not]] exalt yourselves, do [[not]] [[seek]] [[great]] things (Luth. fahret nicht hoch her); [[but]] [[this]] [[explanation]] does [[not]] [[suit]] the [[preceding]] context.<br /><b class="num">b.</b> by a [[metaphor]] taken [[front]] ships [[that]] are tossed [[about]] on the [[deep]] by winds and waves, to [[cause]] [[one]] to [[waver]] or [[fluctuate]] in [[mind]], [[Polybius]] 5,70, 10; to [[agitate]] or [[harass]] [[with]] cares to [[render]] [[anxious]]: [[Philo]] de [[monarch]]. § 6; Schol. ad [[Sophocles]] Oed. Tyr. 914; ad [[Euripides]], Or. 1537; [[hence]], [[neither]] be ye [[anxious]], or and [[waver]] [[not]] [[between]] [[hope]] and [[fear]] (A. V. [[neither]] be ye of [[doubtful]] [[mind]] ([[with]] marginal [[reading]] Or, [[live]] [[not]] in [[careful]] [[suspense]])). Kuinoel on Luke, the [[passage]] cited discusses the [[word]] at [[length]]; and [[numerous]] examples from [[Philo]] are given in Loesner, Observations, p. 115ff  
|txtha=([[present]] [[imperative]] [[passive]] 2nd [[person]] plural μετεωρίζεσθε; ([[see]] [[below]])); (from [[μετέωρος]] in [[mid]]-[[air]], [[high]]; [[raised]] on [[high]]; [[metaphorically]],<br /><b class="num">a.</b> elated [[with]] [[hope]], Diodorus 13,46; [[lofty]], [[proud]], [[Polybius]] 3,82, 2; 16,21, 2; the Sept. [[wavering]] in [[mind]], [[unsteady]], [[doubtful]], in [[suspense]]: [[Polybius]] 21,10, 11; Josephus, Antiquities 8,8, 2; b. j. 4,2, 5; [[Cicero]], ad Att. 5,11, 5; 15,14; [[hence]], [[μετεωρίζω]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], to [[raise]] on [[high]] (as ναῦν εἰς τό [[πέλαγος]], to [[put]] a [[ship]] ([[out]] to [[sea]]) up [[upon]] the [[deep]], Latin propellere in altum, Philostr. v. Revelation 6,12, 3 (cf. [[Thucydides]] 8,16, 2); τό [[ἔρυμα]], to [[raise]] fortifications, [[Thucydides]] 4,90): ἑαυτόν, of birds, Aelian h. a. 11,33; [[passive]] μετεωρίζεσθαι ἤ καπνόν ἤ κονιορτόν; [[Xenophon]], Cyril 6,3, 5; of the [[wind]], [[ἄνεμος]] [[ξηρός]] μετεωρισθεις, [[Aristophanes]] nub. 404; and [[many]] [[other]] examples [[also]] in [[secular]] authors; in the Sept. cf. to [[lift]] up [[one]]'s [[soul]], [[raise]] his spirits; to [[buoy]] up [[with]] [[hope]]; to [[inflate]] [[with]] [[pride]]: [[Polybius]] 26,5, 4; 24,3, 6 etc.; joined [[with]] φυσαν, [[Demosthenes]], p. 169,23; [[Philo]], vit. Moys. i. § 35; (quis rer. div. her. § 14,51; cong. erud. grat. § 23); [[passive]] to be elated; to [[take]] on [[airs]], be puffed up [[with]] [[pride]]: [[Aristophanes]] av. 1447; [[often]] in [[Polybius]]; Diodorus 11,32, 41; 16,18 etc.; [[τήν]] διάνοιαν, μή μετεωρίζεσθε, Vulg. nolite in [[sublime]] tolli) [[think]] should be interpreted, do [[not]] exalt yourselves, do [[not]] [[seek]] [[great]] things (Luth. fahret nicht hoch her); [[but]] [[this]] [[explanation]] does [[not]] [[suit]] the [[preceding]] context.<br /><b class="num">b.</b> by a [[metaphor]] taken [[front]] ships [[that]] are tossed [[about]] on the [[deep]] by winds and waves, to [[cause]] [[one]] to [[waver]] or [[fluctuate]] in [[mind]], [[Polybius]] 5,70, 10; to [[agitate]] or [[harass]] [[with]] cares to [[render]] [[anxious]]: [[Philo]] de [[monarch]]. § 6; Schol. ad [[Sophocles]] Oed. Tyr. 914; ad [[Euripides]], Or. 1537; [[hence]], [[neither]] be ye [[anxious]], or and [[waver]] [[not]] [[between]] [[hope]] and [[fear]] (A. V. [[neither]] be ye of [[doubtful]] [[mind]] ([[with]] marginal [[reading]] Or, [[live]] [[not]] in [[careful]] [[suspense]])). Kuinoel on Luke, the [[passage]] cited discusses the [[word]] at [[length]]; and [[numerous]] examples from [[Philo]] are given in Loesner, Observations, p. 115ff  
}}
}}
{{grml
{{grml