3,273,757
edits
m (Text replacement - "τῇ" to "τῇ") |
m (Text replacement - "εἰς" to "εἰς") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>impf.</i> [[ἠρχόμην]], <i>f.</i> [[ἐλεύσομαι]], <i>att.</i> [[εἶμι]], <i>ao.2</i> [[ἦλθον]], <i>pf.</i> [[ἐλήλυθα]];<br /><b>1</b> venir : πεζὸς [[εἰλήλουθα]] <i>épq.</i> IL je suis venu par terre (à Ilion);<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> aller <i>en gén.</i> : ἔρχεσθαι πεδίοιο IL aller à travers la plaine ; [[ὀδύνη]] διὰ χροὸς ἦλθε IL une douleur traversa ses membres <i>litt.</i> sa peau ; περὶ [[δέ]] σφεας ἤλυθ’ [[ἰωή]] OD et le son (de la lyre) vint jusqu’à eux <i>litt.</i> autour d’eux ; <i>avec un part.</i> [[ἔρχομαι]] ἐρέων HDT je vais dire, <i>etc.</i><br /><b>3</b> [[s'en aller]] : στεῖχε, [[τοῦτο]] δ’ ἴσθ’ [[ὅτι]] [[ἄνους]] μὲν ἔρχει SOPH va, mais sache que tu pars insensée ; ἐλθὼν κόρην ἄνες SOPH va et relâche la jeune fille ; δρᾶ [[νῦν]] τάδ’ [[ἐλθών]] SOPH va donc et fais-le sans retard ; [[γέρας]] ἔρχεται ἄλλη IL la récompense s'en va d'un autre côté (je perds la captive qui était ma récompense);<br /><i>Construction</i> : [[ἔρχομαι]] <i>peut se construire</i> :<br /><b>I.</b> <i>avec un suj. de <i>pers.</i> ou d’êtres animés</i>;<br /><b>1</b> <i>au propre, • avec un acc. : -- acc. de but</i> : Ἀΐδαο δόμους ἔρχ. IL aller dans la demeure d’Hadès ; ἔρχεσθον κλισίην IL allez tous deux à la tente (d’Achille) ; ἔρχ. δόμους SOPH, οἶκον OD venir dans une maison ; -- <i>acc. de direction</i> : ὁδὸν [[ἐλθέμεναι]] IL faire un trajet ; ἐλθ. αὐτὰ [[κέλευθα]] IL être venu par les mêmes chemins ; -- <i>acc. de cause</i> : ἀγγελίην [[ἐλθεῖν]] IL, ἐξεσίην [[ἐλθεῖν]] OD être venu en ambassade ; -- <i>acc. d’instrument</i> : νόστιμον πόδα [[ἐλθεῖν]] EUR avoir fait le trajet pour revenir (dans sa patrie) ; • <i>avec un gén.</i> : ἐλθ. γῆς τινος SOPH être venu d'un pays ; • <i>avec un dat. : -- dat. de <i>pers.</i> au sens de</i> venir en aide à, venir assister : τινι, qqn ; -- <i>dat. d’instrument</i> : πόδεσσιν ἔρχεσθαι OD venir de son pied ; • <i>avec une prép. -- suivie d'un n. de pers.</i> : ἔρχεσθαι [[πρός]] τινα SOPH venir auprès de qqn ; [[ἐς]] θεούς EUR venir dans les temples des dieux ; [[ὡς]] τοὺς Ἀθηναίους THC venir chez les Athéniens ; -- <i>suivie d'un n. de lieu, ou, en gén., d'un rég. de ch.</i> : [[ἐλθεῖν]] πρὸς δώματα OD être venu vers une demeure ; ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα THC contre la Grèce ; ἐπὶ Ποτιδαίας THC dans la direction de Potidée ; ἐπὶ πόντον ἔρχ. OD aller sur la mer ; ἔρχ. ἐπὶ [[δεῖπνον]] IL aller prendre <i>litt.</i> vers) le repas ; ἔρχεσθαι ἐπὶ πόλεμον THC en venir à une guerre ; • <i>avec un part. : -- part. de but au f.</i> : [[ἔρχομαι]] οἰσόμενος [[ἔγχος]] IL je viens pour emporter une lance (de la tente) : μαρτυρήσων [[ἦλθον]] ESCHL je suis venu pour porter témoignage ; -- <i>au sens d'un auxil., à peu près comme en franç. « je vais dire, je vais faire »</i> : [[ἔρχομαι]] ἐρέων, [[ἔρχομαι]] φράσων HDT je vais dire ; -- <i>part. de manière</i> : μὴ καὶ πεφοβημένος ἔλθῃς IL de peur que tu viennes ayant été mis en fuite ; ἦλθε [[φθάμενος]] IL il vint (l')ayant devancé ; -- <i>abs.</i> τῶν ἐρχομένων IL (l'éclat des armées, des guerriers) qui s'avancent ; • <i>à l'impér. en un sens d’exhortation, à peu près comme</i> [[ἄγε]] : [[ἔρχεο]], [[θέων]] Αἴαντα κάλεσσον IL viens, allons <i>litt.</i> cours et appelle Ajax ; ἀλλ’ [[ἔρχευ]], [[λέκτρον]] δ’ [[ἴομεν]] OD mais viens, allons au lit ; -- <i>au sens de arriver, revenir</i> ἀγγελίην στρατοῦ ἐρχομένοιο OD nouvelle de l'armée qui arrive ; -- <i>au part. ao.2</i> [[ἐλθών]], <i>employé comme explétif</i>, [[οὐ]] [[δύναμαι]] μάχεσθαι [[ἐλθών]] IL je ne puis (<i>litt.</i> étant venu) combattre l'ennemi;<br /><b>2</b> <i>fig. dans un grand nombre de locut.</i> : | |btext=<i>impf.</i> [[ἠρχόμην]], <i>f.</i> [[ἐλεύσομαι]], <i>att.</i> [[εἶμι]], <i>ao.2</i> [[ἦλθον]], <i>pf.</i> [[ἐλήλυθα]];<br /><b>1</b> venir : πεζὸς [[εἰλήλουθα]] <i>épq.</i> IL je suis venu par terre (à Ilion);<br /><b>2</b> <i>p. ext.</i> aller <i>en gén.</i> : ἔρχεσθαι πεδίοιο IL aller à travers la plaine ; [[ὀδύνη]] διὰ χροὸς ἦλθε IL une douleur traversa ses membres <i>litt.</i> sa peau ; περὶ [[δέ]] σφεας ἤλυθ’ [[ἰωή]] OD et le son (de la lyre) vint jusqu’à eux <i>litt.</i> autour d’eux ; <i>avec un part.</i> [[ἔρχομαι]] ἐρέων HDT je vais dire, <i>etc.</i><br /><b>3</b> [[s'en aller]] : στεῖχε, [[τοῦτο]] δ’ ἴσθ’ [[ὅτι]] [[ἄνους]] μὲν ἔρχει SOPH va, mais sache que tu pars insensée ; ἐλθὼν κόρην ἄνες SOPH va et relâche la jeune fille ; δρᾶ [[νῦν]] τάδ’ [[ἐλθών]] SOPH va donc et fais-le sans retard ; [[γέρας]] ἔρχεται ἄλλη IL la récompense s'en va d'un autre côté (je perds la captive qui était ma récompense);<br /><i>Construction</i> : [[ἔρχομαι]] <i>peut se construire</i> :<br /><b>I.</b> <i>avec un suj. de <i>pers.</i> ou d’êtres animés</i>;<br /><b>1</b> <i>au propre, • avec un acc. : -- acc. de but</i> : Ἀΐδαο δόμους ἔρχ. IL aller dans la demeure d’Hadès ; ἔρχεσθον κλισίην IL allez tous deux à la tente (d’Achille) ; ἔρχ. δόμους SOPH, οἶκον OD venir dans une maison ; -- <i>acc. de direction</i> : ὁδὸν [[ἐλθέμεναι]] IL faire un trajet ; ἐλθ. αὐτὰ [[κέλευθα]] IL être venu par les mêmes chemins ; -- <i>acc. de cause</i> : ἀγγελίην [[ἐλθεῖν]] IL, ἐξεσίην [[ἐλθεῖν]] OD être venu en ambassade ; -- <i>acc. d’instrument</i> : νόστιμον πόδα [[ἐλθεῖν]] EUR avoir fait le trajet pour revenir (dans sa patrie) ; • <i>avec un gén.</i> : ἐλθ. γῆς τινος SOPH être venu d'un pays ; • <i>avec un dat. : -- dat. de <i>pers.</i> au sens de</i> venir en aide à, venir assister : τινι, qqn ; -- <i>dat. d’instrument</i> : πόδεσσιν ἔρχεσθαι OD venir de son pied ; • <i>avec une prép. -- suivie d'un n. de pers.</i> : ἔρχεσθαι [[πρός]] τινα SOPH venir auprès de qqn ; [[ἐς]] θεούς EUR venir dans les temples des dieux ; [[ὡς]] τοὺς Ἀθηναίους THC venir chez les Athéniens ; -- <i>suivie d'un n. de lieu, ou, en gén., d'un rég. de ch.</i> : [[ἐλθεῖν]] πρὸς δώματα OD être venu vers une demeure ; ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα THC contre la Grèce ; ἐπὶ Ποτιδαίας THC dans la direction de Potidée ; ἐπὶ πόντον ἔρχ. OD aller sur la mer ; ἔρχ. ἐπὶ [[δεῖπνον]] IL aller prendre <i>litt.</i> vers) le repas ; ἔρχεσθαι ἐπὶ πόλεμον THC en venir à une guerre ; • <i>avec un part. : -- part. de but au f.</i> : [[ἔρχομαι]] οἰσόμενος [[ἔγχος]] IL je viens pour emporter une lance (de la tente) : μαρτυρήσων [[ἦλθον]] ESCHL je suis venu pour porter témoignage ; -- <i>au sens d'un auxil., à peu près comme en franç. « je vais dire, je vais faire »</i> : [[ἔρχομαι]] ἐρέων, [[ἔρχομαι]] φράσων HDT je vais dire ; -- <i>part. de manière</i> : μὴ καὶ πεφοβημένος ἔλθῃς IL de peur que tu viennes ayant été mis en fuite ; ἦλθε [[φθάμενος]] IL il vint (l')ayant devancé ; -- <i>abs.</i> τῶν ἐρχομένων IL (l'éclat des armées, des guerriers) qui s'avancent ; • <i>à l'impér. en un sens d’exhortation, à peu près comme</i> [[ἄγε]] : [[ἔρχεο]], [[θέων]] Αἴαντα κάλεσσον IL viens, allons <i>litt.</i> cours et appelle Ajax ; ἀλλ’ [[ἔρχευ]], [[λέκτρον]] δ’ [[ἴομεν]] OD mais viens, allons au lit ; -- <i>au sens de arriver, revenir</i> ἀγγελίην στρατοῦ ἐρχομένοιο OD nouvelle de l'armée qui arrive ; -- <i>au part. ao.2</i> [[ἐλθών]], <i>employé comme explétif</i>, [[οὐ]] [[δύναμαι]] μάχεσθαι [[ἐλθών]] IL je ne puis (<i>litt.</i> étant venu) combattre l'ennemi;<br /><b>2</b> <i>fig. dans un grand nombre de locut.</i> : εἰς λόγους ἔρχεσθαί τινι HDT entrer en conversation avec qqn ; ταῦτ’ ἦλθες [[ἤδη]] διὰ λόγων ; EUR y as-tu déjà réfléchi ? (<i>c. s'il y avait</i> διελογίσω) ; εἰς χεῖρας [[ἐλθεῖν]] τινι, [[ἐς]] μάχην [[ἐλθεῖν]] τινι HDT en venir aux mains avec qqn, engager un combat avec qqn ; διὰ πολέμου ἔρχ. HDT engager une guerre ; τινι δ’ ἀπεχθείας [[ἐλθεῖν]] ESCHL encourir la haine de qqn ; ἐπὶ [[μεῖζον]] ἔρχεσθαι SOPH s'accroître ; [[ἐς]] οὐδὲν [[πρᾶγμα]] [[οὕτω]] [[μέγα]] [[ἐλθεῖν]] THC une si grande entreprise en être venue à rien, <i>càd</i> avoir abouti au néant ; [[ἐς]] ἀριθμὸν [[ἐλθεῖν]] THC entrer en compte ; εἰς [[τοῦτο]] τρυφῆς [[ἐλθεῖν]] XÉN en être venu à ce degré de mollesse ; παρὰ μικρὸν [[ἐλθεῖν]] avec l'inf. PLUT en être venu à peu de distance de, près de, sur le point de ; παρὰ τοσοῦτον [[ἐλθεῖν]] κινδύνου THC en venir à cette extrémité de péril;<br /><b>II.</b> <i>avec un suj. de chose</i> εἰς ὅ κεν ἔλθῃ [[νύξ]] IL jusqu’à ce que vienne la nuit ; ἦλθε [[κνέφας]] IL l'obscurité se répandit ; ἐπὴν [[ἔλθῃσι]] [[θέρος]] OD lorsque sera venu l'été ; εἰς ὅ [[κε]] [[γῆρας]] ἔλθῃ καὶ [[θάνατος]] OD jusqu’à ce que soient venues la vieillesse et la mort ; ἐλθούσης ἐπιστολῆς THC une lettre étant arrivée ; ἐλθούσης ἀγγελίας αὐτοῖς ἀποπλεῖν [[πάλιν]] THC l'avis leur étant arrivé de reprendre la mer ; τοῖς δ’ Ἀθηναίοις [[ὡς]] ἦλθε τὰ περὶ τὴν Εὔβοιαν [[γεγενημένα]] THC lorsque arriva aux Athéniens la nouvelle des événements accomplis dans la région de l'Eubée ; ὁμόσ’ ἦλθε [[μάχη]] IL le combat en vint au même point ; [[εἰ]] [[πάλιν]] ἔλθοι τῇ Ἑλλάδι [[κίνδυνος]] ὑπὸ βαρβάρων XÉN s'il survenait de nouveau pour la Grèce un danger de la part des barbares ; -- <i>en parl. de sentiments (douleur, désir, etc.)</i> : ἦ [[κέ]] μοι αἰνὸν ἀπὸ πραπίδων [[ἄχος]] ἔλθοι IL <i>litt.</i> une douleur terrible serait sortie de mes entrailles ; τὰ [[θεῶν]] μελετήμαθ’ [[ὅταν]] φρένας ἔλθῃ EUR lorsque la pensée des dieux vient à l'esprit.<br />'''Étymologie:''' [[ἔρχομαι]], pour *ἔρ-σκ-ομαι, de la R. Ἐρ, aller ; [[ἐλεύσομαι]], [[ἤλυθον]] et [[ἐλήλυθα]], de la R. Ἐλ, aller. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἔρχομαι]] ([[ἔρχομαι]], -εται, -οντ(αι); ἐρχόμενον, [-ομένοις]: impf. ἤρχετο: aor. [[ἦλθον]], -ες, -ε(ν), ἦλθ, [[ἦλθον]]; ἔλθῃς, -ῃ; ἔλθ, [[ἐλθέ]]; [[ἐλθών]], -όντος, -όντα, -όντες, -όντεσσιν, -όντας; [[ἐλθεῖν]]; [[ἤλυθον]], -ε(ν), -ον: Dor. causal aor. ἔλευσεν.) <br /> <b>1</b> go, [[come]] <br /> <b>1</b> of [[people]].<br /> <b>a</b> c. [[ἐγγύς]], [[παρά]], [[πρός]], [[ὑπό]], [[ἀπό]], ἐκ, ἐς· [[ἐγγὺς]] ἐλθὼν πολιᾶς ἁλὸς (O. 1.71) πὰρ εὐδείελον ἐλθὼν [[Κρόνιον]] (O. 1.111) δέξατ' ἐλθόντ Ἀρκαδίας ἀπὸ δειρᾶν (O. 3.27) Ζεῦ, ἱκέτας [[σέθεν]] [[ἔρχομαι]] (O. 5.19) πρὸς Πιτάναν [[δεῖ]] [[σάμερον]] [[ἐλθεῖν]] ''[[sc.]]'' in the [[course]] of my [[song]]. (O. 6.28) ἦλθεν δ' ὑπὸ σπλάγχνων Ἴαμος (O. 6.43) εὖτ' ἂν δὲ [[θρασυμάχανος]] ἐλθὼν [[Ἡρακλέης]] κτίσῃ (O. 6.67) τιμῶντες δ' ἀρετὰς ἐς φανερὰν ὁδὸν ἔρχονται (O. 6.73) ἔκτανεν Λικύμνιον ἐλθόντ' ἐκ θαλάμων Μιδέας (O. 7.29) μαντεύσατο δ' ἐς θεὸν [[ἐλθών]] (O. 7.31) [[ἦλθον]] [[τιμάορος]] Ἰσθμίαισι Λαμπρομάχου μίτραις (O. 9.83) ἐκ Λυκίας δὲ Γλαῦκον ἐλθόντα τρόμεον [[Δαναοί]] (O. 13.60) μελαντειχέα [[νῦν]] δόμον Φερσεφόνας ἔλθ, Ἀχοῖ (codd.: [[ἴθι]] byz.) (O. 14.21) [[[ἀνδράσι]] ἐς πλόον ἐρχομένοις ([[varia lectio|v.l.]] ἀρχομένοις) (P. 1.34) ] φαντὶ δὲ μεταβάσοντας [[ἐλθεῖν]] ἥροας ἀντιθέους Ποίαντος υἱὸν τοξόταν (P. 1.52) [[τόδε]] φέρων [[μέλος]] [[ἔρχομαι]] P.2.4. ἐλθόντος γὰρ ξένουἀπ' Ἀρκαδίας (P. 3.25) “ξείνοις ἐλθόντεσσιν εὐεργέται δεῖπν' ἐπαγγέλλοντι” (P. 4.30) “[[Ταίναρον]] | |sltr=[[ἔρχομαι]] ([[ἔρχομαι]], -εται, -οντ(αι); ἐρχόμενον, [-ομένοις]: impf. ἤρχετο: aor. [[ἦλθον]], -ες, -ε(ν), ἦλθ, [[ἦλθον]]; ἔλθῃς, -ῃ; ἔλθ, [[ἐλθέ]]; [[ἐλθών]], -όντος, -όντα, -όντες, -όντεσσιν, -όντας; [[ἐλθεῖν]]; [[ἤλυθον]], -ε(ν), -ον: Dor. causal aor. ἔλευσεν.) <br /> <b>1</b> go, [[come]] <br /> <b>1</b> of [[people]].<br /> <b>a</b> c. [[ἐγγύς]], [[παρά]], [[πρός]], [[ὑπό]], [[ἀπό]], ἐκ, ἐς· [[ἐγγὺς]] ἐλθὼν πολιᾶς ἁλὸς (O. 1.71) πὰρ εὐδείελον ἐλθὼν [[Κρόνιον]] (O. 1.111) δέξατ' ἐλθόντ Ἀρκαδίας ἀπὸ δειρᾶν (O. 3.27) Ζεῦ, ἱκέτας [[σέθεν]] [[ἔρχομαι]] (O. 5.19) πρὸς Πιτάναν [[δεῖ]] [[σάμερον]] [[ἐλθεῖν]] ''[[sc.]]'' in the [[course]] of my [[song]]. (O. 6.28) ἦλθεν δ' ὑπὸ σπλάγχνων Ἴαμος (O. 6.43) εὖτ' ἂν δὲ [[θρασυμάχανος]] ἐλθὼν [[Ἡρακλέης]] κτίσῃ (O. 6.67) τιμῶντες δ' ἀρετὰς ἐς φανερὰν ὁδὸν ἔρχονται (O. 6.73) ἔκτανεν Λικύμνιον ἐλθόντ' ἐκ θαλάμων Μιδέας (O. 7.29) μαντεύσατο δ' ἐς θεὸν [[ἐλθών]] (O. 7.31) [[ἦλθον]] [[τιμάορος]] Ἰσθμίαισι Λαμπρομάχου μίτραις (O. 9.83) ἐκ Λυκίας δὲ Γλαῦκον ἐλθόντα τρόμεον [[Δαναοί]] (O. 13.60) μελαντειχέα [[νῦν]] δόμον Φερσεφόνας ἔλθ, Ἀχοῖ (codd.: [[ἴθι]] byz.) (O. 14.21) [[[ἀνδράσι]] ἐς πλόον ἐρχομένοις ([[varia lectio|v.l.]] ἀρχομένοις) (P. 1.34) ] φαντὶ δὲ μεταβάσοντας [[ἐλθεῖν]] ἥροας ἀντιθέους Ποίαντος υἱὸν τοξόταν (P. 1.52) [[τόδε]] φέρων [[μέλος]] [[ἔρχομαι]] P.2.4. ἐλθόντος γὰρ ξένουἀπ' Ἀρκαδίας (P. 3.25) “ξείνοις ἐλθόντεσσιν εὐεργέται δεῖπν' ἐπαγγέλλοντι” (P. 4.30) “[[Ταίναρον]] εἰς ἱερὰν Εὔφαμος [[ἐλθών]]” (P. 4.44) καὶ κασίγνητοί σφισιν ἀμφότεροι [[ἤλυθον]] (P. 4.125) “ἐλθόντας πρὸς Αἰήτα θαλάμους” (P. 4.160) Ζηνὸς υἱοὶ [[ἦλθον]] (P. 4.172) σὺν Νότου δ' αὔραις ἐπ Ἀξείνου [[στόμα]] πεμπόμενοι [[ἤλυθον]] (P. 4.204) ἐς Φᾶσιν δ' [[ἔπειτεν]] [[ἤλυθον]] (P. 4.212) ἡρώων ὅσοι γαμβροί [[σφιν]] [[ἦλθον]] (P. 9.116) ἤλυθε νασιώταις λίθινον θάνατον φέρων (P. 10.47) ἅλικας δ' ἐλθόντας [[οἴκοι]] τ ἐκράτει (N. 5.45) ἦλθέ [[τοι]] Νεμέας ἐξ ἐρατῶν ἐέθλων [[παῖς]] [[ἐναγώνιος]] (N. 6.11) Κάστορος δ' ἐλθόντος ἐπὶ ξενίαν πὰρ Παμφάη (N. 10.49) [[αὐτίκα]] γὰρ ἦλθε Λήδας [[παῖς]] διώκων (N. 10.66) [[Ζεύς|Ζεὺς]] δ' [[ἀντίος]] ἤλυθέ οἱ (N. 10.79) Φυλακίδᾳ γὰρ [[ἦλθον]], ὦ [[Μοῖσα]], [[ταμίας]] Πυθέᾳ τε κώμων (I. 6.57) ἐθέλοντ' ἐς οὐρανοῦ σταθμοὺς [[ἐλθεῖν]] μεθ ὁμάγυριν Βελλεροφόνταν [[Ζηνός]] (I. 7.46) Δωριεὺς ἐλθὼν στρατὸς ἐκτίσσατο (I. 9.3) [[ἦλθον]] ἔταις ἀμαχανίαν ἀλέξων τεοῖσιν (Pae. 6.9) ἁλὸς ἐπὶ [[κῦμα]] βάντες [ἦ]λθον ἄγγελοι [[ὀπίσω]] (Pae. 6.100) πιστὰ δ' Ἀγασικλέει [[μάρτυς]] [[ἤλυθον]] ἐς χορὸν Παρθ. 2. 3. καὶ μετὰ ζωστῆρας Ἀμαζόνος ἦλθεν fr. 172. 5. οὐ [[φίλων]] [[ἐναντίον]] [[ἐλθεῖν]] fr. 229. [[fig]]., [[ἐπεί]] οἱ [[τρεῖς]] ἀεθλοφόροι πρὸς [[ἄκρον]] ἀρετᾶς [[ἦλθον]] (N. 6.24) <br /> <b>b</b> c. dat. ἦλθε καὶ [[Γανυμήδης]] Ζηνὶ (O. 1.44) [[Ζεύς|Ζεὺς]] πατὴρ ἤλυθεν ἐς [[λέχος]] ἱμερτὸν Θυώνᾳ (P. 3.99) φίλοισι γὰρ [[φίλος]] ἐλθὼν (N. 4.22) [[ὅτε]] Λαομέδοντι πεπρωμένοἰ ἤρχετο μόροιο [[κάρυξ]] (expectes ἄρχετο, Snell) fr. 140a. 67.<br /> <b>c</b> c. acc. [[οὐκ]] [[ἔμειν]]' [[ἐλθεῖν]] τράπεζαν νυμφίαν P.3.16. “τάνδε νᾶσον ἐλθόντες” (P. 4.52) κοί [[ἦλθον]] Πελία [[μέγαρον]] (P. 4.134) ἦλθες [[ἤδη]] Λιβύας [[πεδίον]] ἐξ ἀγλαῶν ἀέθλων καὶ πατρωίαν πόλιν (P. 5.52) [[ταῦτα]], Νικάσιππ, ἀπόνειμον, [[ὅταν]] ξεῖνον ἐμὸν ἠθαῖον ἔλθῃς (I. 2.48) καί [[τοί]] ποτ' Ἀνταίου δόμους Θηβᾶν [[ἄπο]] Καδμειᾶν μορφὰν [[βραχύς]], ψυχὰν δ [[ἄκαμπτος]], προσπαλαίσων ἦλθ ἀνὴρ τὰν πυροφόρον Λιβύαν ([[varia lectio|v.l.]] [[καίτοι]] πότ, i. e. [[ποτί]]) (I. 4.53) c. acc. cogn., ἀπ' Ἄργεος [[ἤλυθον]] δευτέραν ὁδὸν Ἐπίγονοι (P. 8.41) <br /> <b>d</b> met. σὲ δ' ἐρχόμενον ἐν δίκᾳ [[walking]] in the [[path]] of [[justice]] (P. 5.14) μαθὼν δέ [[τις]] ἀνερεῖ εἰ πὰρ [[μέλος]] [[ἔρχομαι]] ψάγιον ὄαρον ἐννέπων i. e. go [[out]] of [[tune]], be [[discordant]] (N. 7.69) <br /> <b>2</b> of things,<br /> <b>a</b> c. dat. pers. τὸ δ' αἰεὶ παράμερον ἐσλὸν ὕπατον ἔρχεται παντὶ βροτῶν (O. 1.100) φάμεν Ἐμμενίδαις Θήρωνί τ' [[ἐλθεῖν]] [[κῦδος]] (O. 3.39) ἦλθε δέ οἱμάντευμα (P. 4.73) κείνοις δ' ὑπέρτατον ἦλθε [[φέγγος]] (Pae. 2.68) <br /> <b>b</b> c. prep. ναυσιφορήτοις δ' [[ἀνδράσι]] πρώτα [[χάρις]] πομπαῖον [[ἐλθεῖν]] [[οὖρον]] (P. 1.34) [[ὄλβος]] [[οὐκ]] ἐς μακρὸν [[ἀνδρῶν]] ἔρχεται (P. 3.105) λαμπραὶ δ' [[ἦλθον]] ἀκτῖνες (P. 4.198) [[χειμέριος]] [[ὄμβρος]], ἐπακτὸς ἐλθὼν ἐριβρόμου νεφέλας στρατὸς [[ἀμείλιχος]] (P. 6.10) μὴ [[κόρος]] ἐλθὼν κνίσῃ (P. 8.32) ἀλλ' [[ὅταν]] αἴγλα [[διόσδοτος]] ἔλθῃ (P. 8.96) κοιναὶ γὰρ ἔρχοντ' ἐλπίδες πολυπόνων [[ἀνδρῶν]] (N. 1.32) ἀλλὰ κοινὸν γὰρ ἔρχεται κῦμ' Ἀίδα (N. 7.30) <br /> <b>3</b> [[ἔλευσα]], Dor. causal aor., I made to [[come]], brought τὸ μὲν ἔλευσεν (''[[sc.]]'' [[Περσεύς]]) Δ. 4. 39. [[but]] v. [[λεύω]].<br /> <b>4</b> fragg. ἔρχεται δ' ἐνιαυτῷ (Pae. 15.9) ]εων ἐλθὲ φίλαν δὴ πολεα[ (Π̆{S}: φθον Π.) Δ. 3. . ]ηλυθο[ν P. Oxy. 1792 fr. 8. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[ἔρχομαι]], [in [[LXX]] [[very]] freq. for בּוֹא, [[also]] for הלךְ ni., אתה, etc., 34 words in [[all]];] <br /><b class="num">1.</b>to [[come]];<br /><b class="num">(a)</b>of persons, [[either]] as arriving or [[returning]] [[from]] [[elsewhere]]: Mt 8:9, Mk 6:31, Lk 7:8, Jo 4:27, Ro 9:9, al.; seq. [[ἀπό]], Mk 5:35 7:1, Jo 3:2, al.; ἐκ, Lk 5:17, Jo 3:31, al.; | |astxt=[[ἔρχομαι]], [in [[LXX]] [[very]] freq. for בּוֹא, [[also]] for הלךְ ni., אתה, etc., 34 words in [[all]];] <br /><b class="num">1.</b>to [[come]];<br /><b class="num">(a)</b>of persons, [[either]] as arriving or [[returning]] [[from]] [[elsewhere]]: Mt 8:9, Mk 6:31, Lk 7:8, Jo 4:27, Ro 9:9, al.; seq. [[ἀπό]], Mk 5:35 7:1, Jo 3:2, al.; ἐκ, Lk 5:17, Jo 3:31, al.; εἰς, Mk 1:29, al.; [[διά]] seq. εἰς, Mk 7:31; ἐν (Cremer, 263f., [[but]] [[vide supra|v.s.]] ἐν), Ro 15:29, I Co 4:21; [[ἐπί]], c acc., Mk 6:53 11:13, Jo 19:33, al.; [[κατά]], c. acc., Lk 10:33 Ac 16:7; [[παρά]], c gen., Lk 8:49; c. acc., Mt 15:29, Mk 9:14, al.; c. dat. comm., incomm. (M, Pr., 75, 245), Mt 21:5, Re 2:5, 16; [[with]] adverbs: [[πόθεν]], Jo 3:8, al.; [[ἄνωθεν]], Jo 3:31; [[ὄπισθεν]], Mk 5:27; [[ὧδε]], Mt 8:29; [[ἐκεῖ]], Jo 18:3; [[ποῦ]], He 11:8; seq. [[ἕως]], Lk 4:42; [[ἄχρι]], Ac 11:5; [[with]] [[purpose]] expressed by inf., Mk 5:14, Lk 1:59, al.; by fut. ptcp., Mt 27:49; [[ἵνα]], Jo 12:9; εἰς [[τοῦτο]], [[ἵνα]], Ac 9:21; [[διά]], c. acc., Jo 12:9; [[before]] verbs of [[action]], ἔρχεται [[καί]], ἦλθε [[καί]], etc.: Mk 2:18, Jo 6:15, al.; ἔρχου καὶ [[ἴδε]], Jo 1:47 11:34; [[ἐλθών]] ([[redundant]]; Dalman, Words, 20 f.), Mt 2:8 8:7, Mk 7:25, Ac 16:39, al.; [[similarly]] ἐρχόμενος, Lk 15:25, al.; of [[coming]] [[into]] [[public]] [[view]]: especially of the Messiah (ὁ ἐρχόμενος, Mt 11:3, al.; v. Cremer, 264), Lk 3:16, Jo 4:25; [[hence]], of Jesus, Mt 11:19, Lk 7:34, Jo 5:43, al.; of the [[second]] [[coming]], Mt 10:23, Ac 1:11, I Co 4:5, I Th 5:2, al.; <br /><b class="num">(b)</b>of [[time]]: ἔρξονται ἡμέραι (pres. for fut.: Bl., §56, 8), Lk 23:29, He 8:8 (LXX); fut., Mt 9:15, Mk 2:20, al.; ἔρξεται [[ὥρα]], [[ὅτε]], Jo 4:21, 23. al.; ἦλθεν, ἐλήλυθε ἡ [[ὥρα]], Jo 13:1 16:32 17:1; ἡ [[ἡμέρα]] τ. κυρίου, I Th 5:2; καιροί, Ac 3:19; <br /><b class="num">(c)</b>of things andevents: [[κατακλυσμός]], Lk 17:27; [[λιμός]], Ac 7:11; ἡ [[ὀργή]], I Th 1:10; ὁ [[λύχνος]], Mk 4:21 (v. Swete, in l.). Metaph., τ. ἀγαθά, Ro 3:8; τ. τέλειον, I Co 13:10; ἡ [[πίστις]], Ga 3:23, 25; ἡ [[ἐντολή]], Ro 7:9; [[with]] prepositions: ἐκ τ. θλίψεως, Re 7:14; ἐις τ. [[χεῖρον]], Mk 5:26; εἰς πειρασμόν, ib. 14:38, al. <br /><b class="num">2.</b>to go: [[ὀπίσω]], c. gen. (Heb. הָלַךְ אַחֲרֵי), Mt 16:24, Mk 8:34, Lk 9:23; [[σύν]], Jo 21:3; ὁδόν, Lk 2:44. (Cf. ἀν-, ἐπ-αν-, ἀπ-, δι-, εἰς, ἐπ-εἰσ-, συν-εἰσ-, ἐξ-, δι-εξ-, ἐπ-, κατ-, παρ-, ἀντι-παρ-, περι-, προ-, προσ-, συν-έρχομαι.)SYN.: [[πορεύομαι]], [[χωρέω]] (v, Thayer, [[sub verbo|s.v.]] [[ἔρξομαι]]). | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |