3,274,917
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agnoeo | |Transliteration C=agnoeo | ||
|Beta Code=a)gnoe/w | |Beta Code=a)gnoe/w | ||
|Definition=Ep. [[ἀγνοιέω]], 3sg. subj.<br><span class="bld">A</span> ἀγνοιῇσι Od.24.218: impf. ἠγνόουν Isoc.7.21, etc.: fut. ἀγνοήσω B.''Fr.''12, Isoc.12.251, D.32.10, 54.31: aor. ἠγνόησα A.''Eu.''134, Th.2.49, etc.; Ep. ἠγνοίησα Il.2.807, Hes.''Th.''551, Ep. contr. 3sg. ἀγνώσασκε Od.23.95: pf. ἠγνόηκα Pl. ''Sph.''221d, Alex.20.4:—Pass., fut. (of med. form) ἀγνοήσομαι D. 18.249; ἀγνοηθήσομαι [[varia lectio|v.l.]] in Luc.''JTr.''5: aor. ἠγνοήθην, v. infr.: pf. ἠγνόημαι Isoc.15.171, Pl.''Lg.''797a. (This Verb implies a form [[ἄγνοος]], = [[ἀγνώς]] ''ΙΙ''):—[[not to perceive]] or [[not to recognize]]; Hom., almost always in aor., ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει Od.20.15, cf. Th. [[l.c.]], Pl.''Phdr.'' 228a; mostly with neg., <b class="b3">οὐκ ἠγνοίησεν</b> he [[perceive]]d or [[know|knew]] [[well]], Il. 2.807, etc.; μηδὲν ἀγνόει E.''Andr.''899.—Mostly c. acc., to [[be ignorant of]], Hdt.4.156, S.''Tr.''78; πάντα Pl.''Smp.''216d; <b class="b3">ἑαυτοὺς ἀ</b> | |Definition=Ep. [[ἀγνοιέω]], 3sg. subj.<br><span class="bld">A</span> ἀγνοιῇσι Od.24.218: impf. ἠγνόουν Isoc.7.21, etc.: fut. ἀγνοήσω B.''Fr.''12, Isoc.12.251, D.32.10, 54.31: aor. ἠγνόησα A.''Eu.''134, Th.2.49, etc.; Ep. [[ἠγνοίησα]] Il.2.807, Hes.''Th.''551, Ep. contr. 3sg. ἀγνώσασκε Od.23.95: pf. ἠγνόηκα Pl. ''Sph.''221d, Alex.20.4:—Pass., fut. (of med. form) ἀγνοήσομαι D. 18.249; ἀγνοηθήσομαι [[varia lectio|v.l.]] in Luc.''JTr.''5: aor. ἠγνοήθην, v. infr.: pf. ἠγνόημαι Isoc.15.171, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''797a. (This Verb implies a form [[ἄγνοος]], = [[ἀγνώς]] ''ΙΙ''):—[[not to perceive]] or [[not to recognize]]; Hom., almost always in aor., ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' ὑλάει Od.20.15, cf. Th. [[l.c.]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]'' 228a; mostly with neg., <b class="b3">οὐκ ἠγνοίησεν</b> he [[perceive]]d or [[know|knew]] [[well]], Il. 2.807, etc.; μηδὲν ἀγνόει [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''899.—Mostly c. acc., to [[be ignorant of]], [[Herodotus|Hdt.]]4.156, S.''Tr.''78; πάντα Pl.''Smp.''216d; <b class="b3">ἑαυτοὺς ἀ.</b> [[forget]] their [[former]] selves, D.10.74; <b class="b3">τὴν πόλιν ἀγνοέω</b> [[not]] to [[discern]] the [[temper]] of the [[city]], Id.19.231; τὸν ξένον Philostr. ''VA''2.26; [[fail to understand]], τὸ [[ῥῆμα]] ''Ev.Marc.''9.32; περί τινος [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''277d: c. gen. pers. and rel. clause, ἀγνοοῦντες ἀλλήλων ὅ τι λέγομεν Id.''Grg.''517c: dependent clauses in part., τίς . . ἀ. τὸν ἐκεῖθεν πόλεμον δεῦρο ἥξοντα; D.1.15: with Conj., <b class="b3">οὐδεὶς ἀ. ὅτι</b> . . Id.21.156, etc.; ἀγνοῶν εἰ . . X.''An.''6.5.12:—Pass., [[not to be known]], [[not to be recognized]], Pl.''Euthphr.''4a, ''Hp.Ma.'' 294d, etc.; ἀγνοούμενα ὅπῃ . . ἀγαθά ἐστι Id.''R.''506a; <b class="b3">ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν ὅτι</b> . . Id.''Lg.''797a; ὑπελάμβανον ἀγνοήσεσθαι D.18.249; <b class="b3">καιρὸν οὐ παρεθέντα οὐδ' ἀγνοηθέντα</b> ib.303, cf. Isoc.15.171; [[τὰ ἠγνοημένα]] = [[unknown parts]], Arr.''An.''7.1.4.<br><span class="bld">II</span> abs., [[go wrong]], [[make a false step]], first in Hp.''Art.''46, Antipho 5.44 (dub.l.), lsoc.8.39; part. [[ἀγνοῶν]] = [[ignorantly]], [[by mistake]], X.''An.''7.3.38, [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1110b27; ἀγνοήσαντες And.4.5: in moral sense, to [[be ignorant of what is right]], [[act amiss]], Plb.5.11.5, cf. ''Ep.Heb.''5.2:—Med., [[fail to recognize]], Gal.14.630. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-οῶ;<br /><i>impf.</i> ἠγνόουν, <i>f.</i> ἀγνοήσω, <i>ao.</i> [[ἠγνόησα]];<br /><i>Pass. ao.</i> ἠγνοήθην, <i>pf.</i> ἠγνόημαι;<br /><b>1</b> [[ne pas connaître]], [[ignorer]] ; [[οὐκ]] ἀγνοῶ ATT je | |btext=-οῶ;<br /><i>impf.</i> ἠγνόουν, <i>f.</i> ἀγνοήσω, <i>ao.</i> [[ἠγνόησα]];<br /><i>Pass. ao.</i> ἠγνοήθην, <i>pf.</i> ἠγνόημαι;<br /><b>1</b> [[ne pas connaître]], [[ignorer]] ; [[οὐκ]] ἀγνοῶ ATT je n'ignore pas, je sais fort bien ; <i>Pass.</i> ἀγνοοῦμαι ATT on ne sait pas que je…;<br /><b>2</b> [[ne pas reconnaître]], acc.;<br /><b>3</b> [[se tromper]], [[être dans l'erreur]] ; <i>au sens mor.</i> [[être en faute sans le savoir]], [[faire le mal par ignorance]], SEPT [[pécher par ignorance]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[γιγνώσκω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 41: | Line 41: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[from Ἄγνοος = [[ἀγνώς]]<br /><b class="num">I.</b> Passive not to [[perceive]] or [[know]], ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' from not recognising him, Od.: [[mostly]] with negat., οὐκ ἠγνοίησεν, i. e. he perceived or knew well, Il.; μηδὲν ἀγνόει [[learn]] all, Eur.: —c. acc. to be [[ignorant]] of, Hdt., | |mdlsjtxt=[from Ἄγνοος = [[ἀγνώς]]<br /><b class="num">I.</b> Passive not to [[perceive]] or [[know]], ἄνδρ' ἀγνοιήσασ' from not recognising him, Od.: [[mostly]] with negat., οὐκ ἠγνοίησεν, i. e. he perceived or knew well, Il.; μηδὲν ἀγνόει [[learn]] all, Eur.: —c. acc. to be [[ignorant]] of, Hdt., Attic; ἀγν. [[περί]] τινος Plat.; [[dependent]] clauses are added in [[part]]., τίς ἀγνοεῖ τὸν πόλεμον ἥξοντα; Dem.; or with a Conjunct., οὐδεὶς ἀγνοεῖ ὅτι.., Dem.; Pass. not to be [[known]], Plat., etc.<br /><b class="num">II.</b> absol. to go [[wrong]], make a false [[step]], etc.; ἀγνοῶν [[ignorantly]], by [[mistake]], Xen. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢gnošw 阿格-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':不-知道 相當於: ([[יָאַל]]‎) ([[בְּשַׁגַּם]]‎ / [[שָׁגַג]]‎) ([[שָׁגָה]]‎)<br />'''字義溯源''':不知道,無知識,不明白,忽視,輕視,不為人所知,不曉得,不認識,沒有見過,愚蒙;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[νοέω]])=理解)組成;而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)。保羅在他的書信中常說,兄弟們,我不願意你們不知道( 林前10:1; 12:1; 林後1:8; 帖前4:13)。他們不知道,不是因無能力去知道,乃是忽略或不願意去知道;主雖能體諒他們( 來5:2),但他們至終必遭敗壞( 彼後2:12)<br />'''出現次數''':總共(22);可(1);路(1);徒(2);羅(6);林前(4);林後(3);加(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不知道(5) 羅1:13; 羅10:3; 羅11:25; 林前14:38; 帖前4:13;<br />2) 不明白(4) 可9:32; 路9:45; 林前12:1; 提前1:13;<br />3) 不曉得(3) 羅2:4; 林前10:1; 林後1:8;<br />4) 愚蒙的(1) 來5:2;<br />5) 我們⋯不曉得(1) 林後2:11;<br />6) 你們⋯不曉得(1) 羅7:1;<br />7) 他們⋯不曉得的(1) 彼後2:12;<br />8) 都沒有(1) 加1:22;<br />9) 由他不知道罷(1) 林前14:38;<br />10) 不認識(1) 徒13:27;<br />11) 你們所不認識(1) 徒17:23;<br />12) 不知(1) 羅6:3;<br />13) 不為人所知(1) 林後6:9 | |sngr='''原文音譯''':¢gnošw 阿格-挪誒哦<br />'''詞類次數''':動詞(22)<br />'''原文字根''':不-知道 相當於: ([[יָאַל]]‎) ([[בְּשַׁגַּם]]‎ / [[שָׁגַג]]‎) ([[שָׁגָה]]‎)<br />'''字義溯源''':不知道,無知識,不明白,忽視,輕視,不為人所知,不曉得,不認識,沒有見過,愚蒙;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[νοέω]])=理解)組成;而 ([[νοέω]])出自([[νοῦς]])*=悟性)。保羅在他的書信中常說,兄弟們,我不願意你們不知道( 林前10:1; 12:1; 林後1:8; 帖前4:13)。他們不知道,不是因無能力去知道,乃是忽略或不願意去知道;主雖能體諒他們( 來5:2),但他們至終必遭敗壞( 彼後2:12)<br />'''出現次數''':總共(22);可(1);路(1);徒(2);羅(6);林前(4);林後(3);加(1);帖前(1);提前(1);來(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不知道(5) 羅1:13; 羅10:3; 羅11:25; 林前14:38; 帖前4:13;<br />2) 不明白(4) 可9:32; 路9:45; 林前12:1; 提前1:13;<br />3) 不曉得(3) 羅2:4; 林前10:1; 林後1:8;<br />4) 愚蒙的(1) 來5:2;<br />5) 我們⋯不曉得(1) 林後2:11;<br />6) 你們⋯不曉得(1) 羅7:1;<br />7) 他們⋯不曉得的(1) 彼後2:12;<br />8) 都沒有(1) 加1:22;<br />9) 由他不知道罷(1) 林前14:38;<br />10) 不認識(1) 徒13:27;<br />11) 你們所不認識(1) 徒17:23;<br />12) 不知(1) 羅6:3;<br />13) 不為人所知(1) 林後6:9 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[non agnoscere]]'', [[not to recognize]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.1/ 1.50.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.48.3/ 2.48.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.8/ 2.49.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.96.3/ 4.96.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.4/ 7.44.4],<br>''[[ignorare]]'', to [[not know]], [[be ignorant]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.68.2/ 5.68.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[err]]=== | |||
Arabic: غَلِطَ, أَخْطَأَ; Egyptian Arabic: غلط; Armenian: սխալվել; Bashkir: яңылышыу, хата ебәреү; Belarusian: памыляцца, памылі́цца, хі́біць, схі́біць; Bulgarian: греша, заблуждавам се, допускам грешка, допусна грешка; Burmese: မှား, ချော်ချွတ်; Chinese Mandarin: 犯錯, 犯错, 做錯, 做错, 走眼; Czech: chybovat, chybit, mýlit se; Danish: fejle; Dutch: [[een fout maken]], [[een vergissing maken]], [[zich vergissen]], [[dwalen]]; Esperanto: erari; Finnish: erehtyä, tehdä virhe; French: [[se tromper]], [[errer]]; German: [[irren]], [[sich irren]], [[Fehler machen]]; Hindi: ग़लती करना; Hungarian: téved; Ido: erorar; Italian: [[errare]], [[sbagliare]]; Japanese: 間違える; Kazakh: қателесу, жаңылу, жаңылысу; Khmer: ភាន់; Korean: 잘못하다, 틀리다; Kyrgyz: жаңылуу, жаңылышуу; Ladino: yerrar; Latin: [[erro]]; Macedonian: греши, погреши; Manchu: ᡝᠨᡩᡝᠮᠪᡳ; Mwotlap: higap; Occitan: s'enganar, errar; Persian: اشتباه کردن, خطا کردن; Polish: mylić się, pomylić się, popełniać błąd, popełnić błąd, błądzić, zbłądzić; Portuguese: [[errar]]; Quechua: pantay; Romanian: greși, se înșela; Russian: [[ошибаться]], [[ошибиться]], [[допускать ошибку]], [[допустить ошибку]], [[заблуждаться]]; Sanskrit: स्रेधति; Serbo-Croatian Cyrillic: грешити, погрешити, гријешити, погријешити; Roman: gréšiti, pogréšiti, grijéšiti, pogrijéšiti; Slovak: mýliť sa; Slovene: motiti se, zmotiti se; Spanish: [[errar]], [[equivocar]]; Swedish: fela, göra misstag; Tajik: иштибоҳ кардан, хато кардан; Thai: ทำผิด; Turkish: yanılmak, hata yapmak, yanlış yapmak; Ukrainian: помилятися, помилитися; Urdu: غلطی کرنا; Uzbek: yanglishmoq, adashmoq, xato qilmoq; Vietnamese: phạm lỗi; Volapük: pölön | |||
===[[be wrong]]=== | |||
Azerbaijani: yanılmaq, səhv etmək, səhv salmaq, çaşmaq; Belarusian: памыляцца, памылі́цца, быць няправым; Chinese Mandarin: 錯了, 错了; Czech: mýlit se, být na omylu; Dutch: [[mis hebben]], [[zich vergissen]]; Esperanto: malpravi, erari; Estonian: eksima; Finnish: olla väärässä; French: [[avoir tort]], [[se tromper]], [[méprendre]]; German: [[sich täuschen]], [[sich irren]], [[sich verschätzen]]; Greek: [[κάνω λάθος]]; Hungarian: téved, nincs igaza; Indonesian: salah; Italian: [[essere in torto]]; Japanese: 間違う; Kurdish Northern Kurdish: xelet bûn; Latin: [[fallor]], [[erro]], [[labor]]; Norwegian: ta feil; Polish: być w błędzie, mylić się; Portuguese: [[estar errado]]; Russian: [[ошибаться]], [[ошибиться]], [[быть неправым]]; Spanish: [[estar equivocado]]; Swedish: ha fel; Thai: ผิด; Ukrainian: помилятися, помилитися, бути неправим | |||
===[[ignore]]=== | |||
Afrikaans: ignoreer; Albanian: injoroj; Arabic: تَجَاهَلَ; Gulf Arabic: طنش; Armenian: անտեսել, նշկահել; Belarusian: ігнараваць or; Bulgarian: игнорирам, пренебрегвам, пренебрегна; Catalan: ignorar; Chinese Mandarin: 忽視, 忽视, 忽略, 不理, 不問, 不问; Czech: ignorovat; Danish: ignorere; Dutch: [[negeren]]; Esperanto: ignori; Finnish: sivuuttaa, jättää huomiotta, ei ottaa huomioon, olla huomaamatta, ohittaa, olla välittämättä, ei välittää, nonsaleerata, ignoroida; French: [[ignorer]], [[ne pas prêter attention à]], [[ne pas tenir compte de]]; Galician: ignorar; Georgian: უგულებელყოფს; German: [[ignorieren]], [[missachten]]; Greek: [[αγνοώ]]; Hebrew: הִתְעַלֵּם; Hindi: उपेक्षा करना, अवहेलना करना, ध्यान न देना; Hungarian: nem vesz tudomást róla; Icelandic: hunsa; Ido: ignorar; Interlingua: ignorar; Italian: [[ignorare]]; Japanese: 無視する, 忽略する, 知らん顔する; Khmer: មិនធ្វើដឹងធ្វើឬ, ធ្វើថ្លង់ធ្វើគ; Korean: 무시하다; Latin: [[ignoro]]; Luxembourgish: ignoréieren; Macedonian: игнорира or; Maori: pī, whakangongo, whakatuturi, whakaririka; Norwegian Bokmål: ignorere, overse; Occitan: ignorar; Persian: چشمپوشی کردن, نادیده گرفتن; Polish: ignorować, zignorować; Portuguese: [[ignorar]]; Russian: [[игнорировать]], [[проигнорировать]], [[пренебрегать]], [[пренебречь]], [[не принимать во внимание]], [[не принять во внимание]]; Scottish Gaelic: leig seachad; Serbo-Croatian Cyrillic: игнорисати, игнорирати or; Roman: ignorísati, ignorírati or; Slovak: ignorovať; Slovene: ignorirati; Spanish: [[ignorar]], [[desoír]]; Swahili: puuza; Swedish: ignorera; Tagalog: balewalain; Telugu: విస్మరించు; Thai: เมิน; Turkish: görmezden gelmek; Ukrainian: ігнорувати, проігнорувати, зігнорувати, нехтувати, знехтувати; Vietnamese: lơ, lờ, bơ | |||
}} | }} |