3,271,443
edits
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)’([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)" to "$1'$2") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?)([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ]+)’" to "$1$2'") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> [[μελήσω]], <i>ao.</i> ἐμέλησα, <i>pf.</i> μεμέληκα, <i>pf.2 poét.</i> μέμηλα, <i>ces deux pf. au sens d'un prés.</i><br /><b>1</b> <i>intr.</i> être un objet de soin, de souci, de préoccupation, τινι : ἀνθρώποισι [[μέλω]] OD je suis connu des hommes ; • <i>impers.</i> [[μέλει]] (<i>impf.</i> [[ἔμελε]], <i>f.</i> [[μελήσει]], <i>ao.</i> ἐμέλησε, <i>pf.</i> [[μέμηλε]]) : [[μέλει]] [[μοί]] τινος, [[περί]] τινος, [[ὑπέρ]] τινος, qch est pour moi un objet de souci, je me préoccupe de qch, je m'intéresse à qch ; [[μέλει]] μοι avec l'inf. je me préoccupe de, je songe à ; [[μέλει]] μοι [[ὅτι]], [[ὅπως]] <i>ou</i> [[ὡς]], [[εἰ]] avec l'ind., [[ὥστε]] avec l'inf. je me préoccupe de ce que, j’ai soin que ; <i>abs.</i> [[μηδέ]] [[σοι]] μελησάτω ESCHL ne t’occupe point de cela ; <i>en prose att. le part. (prés.</i> μέλον, <i>fut.</i> μελῆσον, <i>ao.</i> μελῆσαν) <i>pour</i> [[μέλει]], [[μελήσει]], ἐμέλησε : [[ἐστί]] [[τε]] μέλον μοι SOPH, ἔστι μέλον τινός PLAT qqn <i>ou</i> qch m'est à cœur, j’ai souci de qqn <i>ou</i> de qch ; <i>abs.</i> δῆλον [[ὅτι]] [[οἶσθα]], μέλον γέ [[σοι]] PLAT il est évident que tu le sais, puisque tu | |btext=<i>f.</i> [[μελήσω]], <i>ao.</i> ἐμέλησα, <i>pf.</i> μεμέληκα, <i>pf.2 poét.</i> μέμηλα, <i>ces deux pf. au sens d'un prés.</i><br /><b>1</b> <i>intr.</i> être un objet de soin, de souci, de préoccupation, τινι : ἀνθρώποισι [[μέλω]] OD je suis connu des hommes ; • <i>impers.</i> [[μέλει]] (<i>impf.</i> [[ἔμελε]], <i>f.</i> [[μελήσει]], <i>ao.</i> ἐμέλησε, <i>pf.</i> [[μέμηλε]]) : [[μέλει]] [[μοί]] τινος, [[περί]] τινος, [[ὑπέρ]] τινος, qch est pour moi un objet de souci, je me préoccupe de qch, je m'intéresse à qch ; [[μέλει]] μοι avec l'inf. je me préoccupe de, je songe à ; [[μέλει]] μοι [[ὅτι]], [[ὅπως]] <i>ou</i> [[ὡς]], [[εἰ]] avec l'ind., [[ὥστε]] avec l'inf. je me préoccupe de ce que, j’ai soin que ; <i>abs.</i> [[μηδέ]] [[σοι]] μελησάτω ESCHL ne t’occupe point de cela ; <i>en prose att. le part. (prés.</i> μέλον, <i>fut.</i> μελῆσον, <i>ao.</i> μελῆσαν) <i>pour</i> [[μέλει]], [[μελήσει]], ἐμέλησε : [[ἐστί]] [[τε]] μέλον μοι SOPH, ἔστι μέλον τινός PLAT qqn <i>ou</i> qch m'est à cœur, j’ai souci de qqn <i>ou</i> de qch ; <i>abs.</i> δῆλον [[ὅτι]] [[οἶσθα]], μέλον γέ [[σοι]] PLAT il est évident que tu le sais, puisque tu t'en es préoccupé;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> prendre soin de, gén. ESCHL, SOPH ; <i>Pass.</i> [[μέλομαι]] (<i>f.</i> μελήσομαι, <i>ao.</i> ἐμελήθην, <i>pf.</i> μεμέλημαι) être un objet de soin, de sollicitude, d'attention : τινί, pour qqn ; ἐμοὶ [[ταῦτα]] μελήσεται IL j'aurai soin de ces choses ; σοὶ μελέσθω φρουρῆσαι SOPH aie soin de veiller ; <i>fig.</i> ῥανίσι αἱμακταῖς μελόμενος EUR qui est un objet de soin pour les aspersions sanglantes, <i>càd</i> qui est réclamé par, <i>etc.</i>, destiné à, <i>etc.</i><br /><i><b>Moy.</b></i> [[μέλομαι]] <i>(les temps comme au Pass. v. ci-dessus)</i> prendre soin de : τινός, de qqn <i>ou</i> de qch ; τάφου μεληθῶ SOPH que je prenne soin du tombeau.<br />'''Étymologie:''' R. Μελ, prendre soin. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |