λόγος: Difference between revisions

5,777 bytes added ,  2 January 2023
m
no edit summary
m (Text replacement - "ὥςπερ" to "ὥσπερ")
mNo edit summary
Line 99: Line 99:
}}
}}
{{elmes
{{elmes
|esmgtx=ὁ [[fórmula mágica]] consistente en nombres, palabras o voces mágicas ἀκούσῃ μου τῶν ἱερῶν λόγων <b class="b3">debes escuchar mis sagradas fórmulas</b> P IV 2245 P IV 1281 P VII 1008 a) pronunciada: indic. finalidad λέγε λόγον αὔτοπτον καὶ αἴτησαι παρὰ τοῦ δεσπότου προγνῶναι <b class="b3">recita la fórmula de visión directa y pide al señor conocer de antemano</b> P III 699 P V 53 λέγε καὶ πρὸς ἥλιον ... προγνωστικὸν λόγον <b class="b3">pronuncia también ante el sol la fórmula para conocer el futuro</b> P III 389 ἐνίοτε γάρ σου καλοῦντος τὸν θεαγωγὸν λόγον σκοτία γίνεται <b class="b3">pues, a veces, al pronunciar la fórmula que atrae a la divinidad, viene la oscuridad</b> P IV 976 P IV 986 ἐπίθυε αὐτῷ καὶ λέγε τὸν λόγον συνεχῶς τὸν τῆς ἐπικλήσεως <b class="b3">hazle una ofrenda y pronuncia sin interrupción la fórmula de la invocación</b> P IV 1865 εἶτα παράθεσιν αὐτῷ ποιήσας τὸν αὐτὸν λόγον λέγε ἐπὶ τῆς τελετῆς <b class="b3">luego, tras presentarle una ofrenda, pronuncia la misma fórmula para la consagración</b> P IV 2889 οὗτος ὁ λ. ἐπὶ τοῦ καθαρμοῦ λέγεται βʹ <b class="b3">esta fórmula se pronuncia dos veces en el rito de purificación</b> P V 180 P V 196 πρὸς φόβον καὶ ἀναλύων λέγε δυοῖν διὰ μαχαιρῶν διηχῆ λόγον <b class="b3">contra el miedo y para liberar di esta fórmula entre dos espadas</b> P LXX 27 indic. frecuencia λέγε τοὺς ἀνακειμένους ἑπτὰ λόγους ἑπτάκις <b class="b3">pronuncia siete veces las siete fórmulas anteriores</b> P III 695 P V 454 P VII 364 P VII 633 πρὸς τὰς τοῦ ἡλίου ἀκτῖνας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">hacia los rayos del sol di la fórmula siete veces</b> P IV 906 P IV 958 P I 132 P I 142 P VII 439 P VII 526 τὸν λύχνον ἐνθῇς ἐν ὑδατίῳ ὑπαιθρίῳ ... καὶ δίωκε τὸν λόγον ςʹ <b class="b3">pon la lámpara sobre una fuentecilla al aire libre y recita la fórmula seis veces</b> P VII 619 λέγε τὸν λόγον τὸν ὑποκείμενον βʹ <b class="b3">di la fórmula siguiente dos veces</b> P VII 976 P V 180 ἐὰν πως βραδύνῃ, συνεπίλεγε τὸν λόγον τοῦτον ὕστερον τῆς θεολογίας λέγων ἅπαξ ἢ γʹ τὸν λόγον <b class="b3">si se retrasa, añade además esta fórmula después de la invocación al dios, diciendo la fórmula una o tres veces</b> P IV 1037 ἔξω στὰς λέγε τὸν λόγον ἑξάκις ἢ ἑπτάκις οὕτως <b class="b3">tú en pie desde fuera di la fórmula seis o siete veces así</b> P XII 163 ὅταν δὲ τὸν λόγον τοῦτον τελῇς, ἑκάστης ἡμέρας μὲν λέγε τρίς, ὥρᾳ γʹ, ςʹ, θʹ <b class="b3">cuando lleves a cabo esta fórmula, dila tres veces cada día en la hora tercera, sexta y novena</b> P XII 307 πολλάκις δὲ δίωκε τὸν λόγον <b class="b3">recita muchas veces la fórmula</b> P VII 912 P IV 3089 indic. acción simultánea σὺ δὲ προσιὼν καὶ δεξάμενος τῆς χειρὸς καταφιλῶν λέγε τὸν αὐτὸν λόγον <b class="b3">tú acércate y tómale de la mano, bésasela y di la misma fórmula</b> P I 156 λ. λεγόμενος, ὅτε ῥαίνεις <b class="b3">fórmula que se pronuncia cuando haces la aspersión</b> P III 42 προσκύνει ἀνατείνας τὰς χεῖρας καὶ λέγε τοῦτον τὸν λόγον <b class="b3">arrodíllate elevando las manos y di esta fórmula</b> P III 622 ἔστιν δὲ ὁ λ. ὁ λεγόμενος, ὅταν βάψῃς τὴν λάμναν <b class="b3">esta es la fórmula que se recita cuando sumerjas la lámina</b> P IV 2178 ἔστιν δὲ ὁ λ. ὁ λεγόμενος, ὅταν ἀφιεροῖς τὴν πλάκα <b class="b3">esta es la fórmula que se pronuncia cuando consagras la lámina</b> P IV 2193 ποιήσας ἀνθρακιὰν ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ ἐπίθυε λέγων τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">haciendo un fuego con carbones sube a lo alto de la casa y haz la ofrenda diciendo esta fórmula</b> P IV 2470 ὁ δὲ λ. ὁ λεγόμενος ἀλήθοντός σου ἐστιν οὗτος <b class="b3">la fórmula que se recita mientras mueles es ésta</b> P IV 3098 λαβὼν πανουργικὸν ξύλον γλύψον σφῦραν καὶ ἐν ταύτῃ κροῦε εἰς τὸ οὐ<τάτιον> λέγων τὸν λόγον <b class="b3">toma madera de un patíbulo, talla un martillo y golpea con él en el ojo mientras dices la fórmula</b> P V 76 κλάδον ἐλαίας καὶ δάφνης κατασείων τῷ λύχνῳ, ἅμα λέγων τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">agita un ramo de olivo y laurel hacia la lámpara, al tiempo que pronuncias la fórmula siete veces</b> P V 454 περιένεγκον τὸν δακτύλιον ἐπὶ τῆς ἀτμίδος τοῦ λιβάνου λέγων ζʹ τὸν λόγον <b class="b3">lleva el anillo alrededor del humo del incienso, diciendo siete veces la fórmula</b> P VII 639 ἐπιθύων λίβανον λέγε τὸν λόγον <b class="b3">quema incienso y di la fórmula</b> P VII 828 λόγος πρῶτος λεγόμενος σὺν τῇ θυσίᾳ <b class="b3">primera fórmula que se recita con el acto de ofrenda</b> P XII 38 P XII 58 P XII 66 λέγε μόνον τοῦτον τὸν λόγον, ἄρας τὸν Ἔρωτα ἀπὸ τῆς τραπέζης <b class="b3">pronuncia únicamente esta fórmula, levantando la imagen de Eros de la mesa</b> P XII 77 λέγε τὸν λόγον, ὅταν τρίβῃς καὶ ὅταν συνχρίῃ τὸ αἰδοῖον σου <b class="b3">pronuncia la fórmula al triturar y al ungir tu sexo</b> P XXXVI 285 indic. circunst. físicas concomitantes καμμύσας δίωκε τὸν λόγον τοῦτον ζʹ <b class="b3">cerrando los ojos recita esta fórmula siete veces</b> P IV 958 P IV 179 P IV 586 P VII 439 θεαγωγὸς λ. γʹ λεγόμενος ἀνεωγότων σου τῶν ὀφθαλμῶν <b class="b3">fórmula para atraer a la divinidad que se recita tres veces con los ojos abiertos</b> P IV 986 καὶ σὺ αὐτὸς ἐπικύπτων ἐν τῷ σκεύει λέγε τὸν λόγον τὸν ὑποκείμενον <b class="b3">y tú inclinándote sobre el recipiente recita la fórmula que sigue</b> P IV 230 καθίσας ἐπὶ γόνατα λέγε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">siéntate de rodillas y di la fórmula siguiente</b> P IV 1344 λαβὼν αὐτὸν ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου στρέφε, εἰς ὃ θέλεις, λέγε τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">ponla (la piedra) bajo la lengua, dale vueltas hasta que quieras y pronuncia esta fórmula</b> P IV 1747 ὑποδησάμενος λύκεια ὑποδήματα δίωκε τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">calzado con sandalias de piel de lobo recita esta fórmula</b> P VII 729 στὰς πρὸς τῇ θύρᾳ λέγε τὸν λόγον <b class="b3">colócate junto a la puerta y di la fórmula</b> P XII 161 κρατῶν σου τοὺς ἀντίχειρας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">junta tus pulgares y pronuncia siete veces la fórmula</b> P XXXVI 163 indic. clase στὰς πρὸς αὐγὴν τῆς θεοῦ ἄντικρυς λέγε τὸν ὑμνικὸν λόγον <b class="b3">poniéndote de frente a la luz de la diosa recita la fórmula hímnica</b> P I 71 ὅταν ὁρκίζῃς τὴν γαῖαν λέγων τὸν ἕβδομον λόγον εἰς τὴν γῆν <b class="b3">cada vez que conjures a la tierra diciendo la séptima fórmula a la tierra</b> P III 391 P III 363 P III 387 λέγε δὲ καὶ τὸν κατὰ πάντων λόγον <b class="b3">di también la fórmula que tiene poder sobre todo</b> P IV 1595 P IV 1925 P IV 2186 λ. τοῦ ἀρτοτύρου <b class="b3">fórmula del pan y el queso</b> P V 181 πάλιν λέγε τὸν μασκελλι λόγον <b class="b3">de nuevo di la fórmula Mascelli</b> P IV 3181 P III 90 P VII 301 εἶτα σὺ γράψον <γράμματα> νθʹ, ἰαεω- λόγον <b class="b3">luego tú escribe cincuenta y nueve letras, la fórmula Iaeo</b> P VII 1022 P III 77 P III 269 P V 366 ἔστιν δὲ ἐπάναγκος λ. γʹ <b class="b3">ésta es la tercera fórmula coactiva</b> P IV 2574 P IV 3111 P XIII 35 καὶ <ἔστιν> ὁ λ. σεληνιακός <b class="b3">y ésta es la fórmula que se dirige a Selene</b> P VII 879 indic. momento κατάλεξον πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου λόγον τοῦτον <b class="b3">pronuncia esta fórmula a la salida del sol</b> P III 325 P III 128 P IV 932 P VII 982 ἐπὶ τῆς καταδύσεως τοῦ αὐτοῦ πρὸς Ἥλιον λ. <b class="b3">fórmula de éste a Helios cuando el sol se pone</b> P IV 1956 P IV 1597 P V 246 P XIII 334 πρὸς τὴν σελήνην καὶ λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">di esta fórmula siete veces ante la luna</b> P LXI 6 P IV 74 φθινούσης σελήνης λέγε ἐν ἑξαμέτρῳ τόνῳ τὸν λόγον <b class="b3">cuando la luna se oculte, pronuncia la fórmula en ritmo de hexámetros</b> P III 437 indic. dirección ἐπίλεγε καὶ τοῦτον τὸν λόγον τοῖς τέσσαρσιν ἀνέμοις κυκλεύων πρὸς ἄνεμον <b class="b3">pronuncia también esta fórmula a los cuatro vientos, girando en la dirección del viento</b> P III 273 εἰς τὸ οὖς τοῦ δεῖνα ἀνθρώπου ἢ παιδίου ἐπίλεγε ζʹ τὸν λόγον <b class="b3">pronuncia siete veces la fórmula en el oído del hombre o del muchacho tal</b> P IV 911 λ. λεγόμενος ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ <b class="b3">fórmula que se recita sobre su cabeza</b> P IV 1228 λέγε τὸν λόγον εἰς τοὺς ψωμοὺς καὶ ῥῖπτε <b class="b3">recita la fórmula sobre los trozos (de pan) y tíralos</b> P IV 1395 P IV 1398 δίωκε τὸν λόγον ὀψὲ πρὸς τὸν λύχνον <b class="b3">recita la fórmula tarde ante la lámpara</b> P VII 226 P VII 232 P VII 250 P VII 667 P VIII 89 SM 90 fr.D.3 λόγον λεγόμενον εἰς τὸ ποτήριον λέγε ζʹ <b class="b3">la fórmula pronunciada sobre la copa dila siete veces</b> P VII 643 b) pronunciada mentalmente ἐὰν θέλῃς χρηματισθῆναι περὶ οὗτινος θέλεις πράγματος, λέγε τοῦτον <τὸν> λόγον θυμῷ, μηδὲν λαλήσας <b class="b3">si quieres recibir un oráculo sobre cualquier asunto que desees, pronuncia esta fórmula en tu mente, sin hablar</b> P LXXVII 3 c) escrita ὁμοῦ ποίησον, εἶτα λειώσας ἐπίγραφε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">mézclalo todo, machácalo y escribe la fórmula siguiente</b> P VII 1000 en un papiro γράψον τὸν λόγον εἰς χάρτην ἱερατικόν <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro hierático</b> P V 381 P V 386 P II 60 τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio</b> P III 17 λ. γραφόμενος εἰς χαρτίον αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">fórmula que se escribe en una hoja de papiro con sangre de Tifón</b> P LXI 60 en una tablilla λ. ὁ γραφόμενος εἰς τὸ πιττάκιον <b class="b3">fórmula que se escribe en la tablilla</b> P IV 2956 P XII 78 P XII 84 en lino λαβὼν καλπάσου φύλλον ζωγράφησον τῷ μηνυθησομένῳ σοι μέλανι τὴν θεὸν τήν σοι μηνυθησομένην καὶ κύκλῳ τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">toma una hoja de lino y con la tinta que se te indicará dibuja la diosa que te será indicada y en círculo esta fórmula</b> P IV 2049 P IV 2070 (pero en papiro) λ. ὁ γραφόμενος οὗτος (εἰς ῥάκος λινοῦν) <b class="b3">fórmula que se escribe en un trozo de lino</b> P VII 361 d) grabada: en una lámina de plomo λαβὼν πλάτυμμα μολιβοῦν γράψον τὸν λόγον <b class="b3">toma una lámina de plomo y graba la fórmula</b> P IV 329 P IV 334 ἐὰν δὲ κατορυκτικὸν ποιῇς (τὸ πλάτυμμα), ἢ <εἰς> ποταμὸν ἢ γῆν ἢ θάλασσαν ... γράφε τὸν λόγον τὸν Ὀρφαϊκόν <b class="b3">si quieres ocultar la lámina, en un río, en tierra o en el mar, graba la fórmula órfica</b> P VII 451 en una lámina de estaño P VII 749 en una piel λαβὼν ὑμένα ὄνειον καὶ ... ἐπίγραφε ἐπ' αὐτοῦ τὸ ζῴδιον τὸ μηνυθησόμενον καὶ κύκλῳ τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">toma una piel de asno y graba sobre ella la figura que se te indicará y en círculo esta fórmula</b> P IV 2017 en un ladrillo ἔστιν δὲ ὁ καταγραφόμενος λ. τοῦ πλινθίου οὗτος <b class="b3">ésta es la fórmula que se graba en el ladrillo</b> P IV 3260 en una orza εἰς ταρίχου ὄστρακον ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ λόγον <b class="b3">en una orza de salazón graba con un estilo de bronce la fórmula</b> P XII 366 e) cantada τὸν δὲ λόγον πάλιν τὸν αὐτὸν πρωῒ ἐγερθείς ... ἔπᾳδε <b class="b3">canta la misma fórmula de nuevo, levantándote al amanecer</b> P IV 3156 f) escrita y pronunciada λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον ζμυρνομέλανι καὶ λέγε τὸν λόγον τρίς <b class="b3">toma un rollo de papiro limpio, escribe los nombres de abajo y la figura con tinta de mirra y di tres veces la fórmula</b> P XXXVI 104  
|esmgtx=ὁ [[fórmula mágica]] consistente en nombres, palabras o voces mágicas ἀκούσῃ μου τῶν ἱερῶν λόγων <b class="b3">debes escuchar mis sagradas fórmulas</b> P IV 2245 P IV 1281 P VII 1008 a) pronunciada: indic. finalidad λέγε λόγον αὔτοπτον καὶ αἴτησαι παρὰ τοῦ δεσπότου προγνῶναι <b class="b3">recita la fórmula de visión directa y pide al señor conocer de antemano</b> P III 699 P V 53 λέγε καὶ πρὸς ἥλιον ... προγνωστικὸν λόγον <b class="b3">pronuncia también ante el sol la fórmula para conocer el futuro</b> P III 389 ἐνίοτε γάρ σου καλοῦντος τὸν θεαγωγὸν λόγον σκοτία γίνεται <b class="b3">pues, a veces, al pronunciar la fórmula que atrae a la divinidad, viene la oscuridad</b> P IV 976 P IV 986 ἐπίθυε αὐτῷ καὶ λέγε τὸν λόγον συνεχῶς τὸν τῆς ἐπικλήσεως <b class="b3">hazle una ofrenda y pronuncia sin interrupción la fórmula de la invocación</b> P IV 1865 εἶτα παράθεσιν αὐτῷ ποιήσας τὸν αὐτὸν λόγον λέγε ἐπὶ τῆς τελετῆς <b class="b3">luego, tras presentarle una ofrenda, pronuncia la misma fórmula para la consagración</b> P IV 2889 οὗτος ὁ λ. ἐπὶ τοῦ καθαρμοῦ λέγεται βʹ <b class="b3">esta fórmula se pronuncia dos veces en el rito de purificación</b> P V 180 P V 196 πρὸς φόβον καὶ ἀναλύων λέγε δυοῖν διὰ μαχαιρῶν διηχῆ λόγον <b class="b3">contra el miedo y para liberar di esta fórmula entre dos espadas</b> P LXX 27 indic. frecuencia λέγε τοὺς ἀνακειμένους ἑπτὰ λόγους ἑπτάκις <b class="b3">pronuncia siete veces las siete fórmulas anteriores</b> P III 695 P V 454 P VII 364 P VII 633 πρὸς τὰς τοῦ ἡλίου ἀκτῖνας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">hacia los rayos del sol di la fórmula siete veces</b> P IV 906 P IV 958 P I 132 P I 142 P VII 439 P VII 526 τὸν λύχνον ἐνθῇς ἐν ὑδατίῳ ὑπαιθρίῳ ... καὶ δίωκε τὸν λόγον ςʹ <b class="b3">pon la lámpara sobre una fuentecilla al aire libre y recita la fórmula seis veces</b> P VII 619 λέγε τὸν λόγον τὸν ὑποκείμενον βʹ <b class="b3">di la fórmula siguiente dos veces</b> P VII 976 P V 180 ἐὰν πως βραδύνῃ, συνεπίλεγε τὸν λόγον τοῦτον ὕστερον τῆς θεολογίας λέγων ἅπαξ ἢ γʹ τὸν λόγον <b class="b3">si se retrasa, añade además esta fórmula después de la invocación al dios, diciendo la fórmula una o tres veces</b> P IV 1037 ἔξω στὰς λέγε τὸν λόγον ἑξάκις ἢ ἑπτάκις οὕτως <b class="b3">tú en pie desde fuera di la fórmula seis o siete veces así</b> P XII 163 ὅταν δὲ τὸν λόγον τοῦτον τελῇς, ἑκάστης ἡμέρας μὲν λέγε τρίς, ὥρᾳ γʹ, ςʹ, θʹ <b class="b3">cuando lleves a cabo esta fórmula, dila tres veces cada día en la hora tercera, sexta y novena</b> P XII 307 πολλάκις δὲ δίωκε τὸν λόγον <b class="b3">recita muchas veces la fórmula</b> P VII 912 P IV 3089 indic. acción simultánea σὺ δὲ προσιὼν καὶ δεξάμενος τῆς χειρὸς καταφιλῶν λέγε τὸν αὐτὸν λόγον <b class="b3">tú acércate y tómale de la mano, bésasela y di la misma fórmula</b> P I 156 λ. λεγόμενος, ὅτε ῥαίνεις <b class="b3">fórmula que se pronuncia cuando haces la aspersión</b> P III 42 προσκύνει ἀνατείνας τὰς χεῖρας καὶ λέγε τοῦτον τὸν λόγον <b class="b3">arrodíllate elevando las manos y di esta fórmula</b> P III 622 ἔστιν δὲ ὁ λ. ὁ λεγόμενος, ὅταν βάψῃς τὴν λάμναν <b class="b3">esta es la fórmula que se recita cuando sumerjas la lámina</b> P IV 2178 ἔστιν δὲ ὁ λ. ὁ λεγόμενος, ὅταν ἀφιεροῖς τὴν πλάκα <b class="b3">esta es la fórmula que se pronuncia cuando consagras la lámina</b> P IV 2193 ποιήσας ἀνθρακιὰν ἀναβὰς ἐπὶ δώματος ὑψηλοῦ ἐπίθυε λέγων τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">haciendo un fuego con carbones sube a lo alto de la casa y haz la ofrenda diciendo esta fórmula</b> P IV 2470 ὁ δὲ λ. ὁ λεγόμενος ἀλήθοντός σου ἐστιν οὗτος <b class="b3">la fórmula que se recita mientras mueles es ésta</b> P IV 3098 λαβὼν πανουργικὸν ξύλον γλύψον σφῦραν καὶ ἐν ταύτῃ κροῦε εἰς τὸ οὐ<τάτιον> λέγων τὸν λόγον <b class="b3">toma madera de un patíbulo, talla un martillo y golpea con él en el ojo mientras dices la fórmula</b> P V 76 κλάδον ἐλαίας καὶ δάφνης κατασείων τῷ λύχνῳ, ἅμα λέγων τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">agita un ramo de olivo y laurel hacia la lámpara, al tiempo que pronuncias la fórmula siete veces</b> P V 454 περιένεγκον τὸν δακτύλιον ἐπὶ τῆς ἀτμίδος τοῦ λιβάνου λέγων ζʹ τὸν λόγον <b class="b3">lleva el anillo alrededor del humo del incienso, diciendo siete veces la fórmula</b> P VII 639 ἐπιθύων λίβανον λέγε τὸν λόγον <b class="b3">quema incienso y di la fórmula</b> P VII 828 λόγος πρῶτος λεγόμενος σὺν τῇ θυσίᾳ <b class="b3">primera fórmula que se recita con el acto de ofrenda</b> P XII 38 P XII 58 P XII 66 λέγε μόνον τοῦτον τὸν λόγον, ἄρας τὸν Ἔρωτα ἀπὸ τῆς τραπέζης <b class="b3">pronuncia únicamente esta fórmula, levantando la imagen de Eros de la mesa</b> P XII 77 λέγε τὸν λόγον, ὅταν τρίβῃς καὶ ὅταν συνχρίῃ τὸ αἰδοῖον σου <b class="b3">pronuncia la fórmula al triturar y al ungir tu sexo</b> P XXXVI 285 indic. circunst. físicas concomitantes καμμύσας δίωκε τὸν λόγον τοῦτον ζʹ <b class="b3">cerrando los ojos recita esta fórmula siete veces</b> P IV 958 P IV 179 P IV 586 P VII 439 θεαγωγὸς λ. γʹ λεγόμενος ἀνεωγότων σου τῶν ὀφθαλμῶν <b class="b3">fórmula para atraer a la divinidad que se recita tres veces con los ojos abiertos</b> P IV 986 καὶ σὺ αὐτὸς ἐπικύπτων ἐν τῷ σκεύει λέγε τὸν λόγον τὸν ὑποκείμενον <b class="b3">y tú inclinándote sobre el recipiente recita la fórmula que sigue</b> P IV 230 καθίσας ἐπὶ γόνατα λέγε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">siéntate de rodillas y di la fórmula siguiente</b> P IV 1344 λαβὼν αὐτὸν ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου στρέφε, εἰς ὃ θέλεις, λέγε τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">ponla (la piedra) bajo la lengua, dale vueltas hasta que quieras y pronuncia esta fórmula</b> P IV 1747 ὑποδησάμενος λύκεια ὑποδήματα δίωκε τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">calzado con sandalias de piel de lobo recita esta fórmula</b> P VII 729 στὰς πρὸς τῇ θύρᾳ λέγε τὸν λόγον <b class="b3">colócate junto a la puerta y di la fórmula</b> P XII 161 κρατῶν σου τοὺς ἀντίχειρας λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">junta tus pulgares y pronuncia siete veces la fórmula</b> P XXXVI 163 indic. clase στὰς πρὸς αὐγὴν τῆς θεοῦ ἄντικρυς λέγε τὸν ὑμνικὸν λόγον <b class="b3">poniéndote de frente a la luz de la diosa recita la fórmula hímnica</b> P I 71 ὅταν ὁρκίζῃς τὴν γαῖαν λέγων τὸν ἕβδομον λόγον εἰς τὴν γῆν <b class="b3">cada vez que conjures a la tierra diciendo la séptima fórmula a la tierra</b> P III 391 P III 363 P III 387 λέγε δὲ καὶ τὸν κατὰ πάντων λόγον <b class="b3">di también la fórmula que tiene poder sobre todo</b> P IV 1595 P IV 1925 P IV 2186 λ. τοῦ ἀρτοτύρου <b class="b3">fórmula del pan y el queso</b> P V 181 πάλιν λέγε τὸν μασκελλι λόγον <b class="b3">de nuevo di la fórmula Mascelli</b> P IV 3181 P III 90 P VII 301 εἶτα σὺ γράψον <γράμματα> νθʹ, ἰαεω- λόγον <b class="b3">luego tú escribe cincuenta y nueve letras, la fórmula Iaeo</b> P VII 1022 P III 77 P III 269 P V 366 ἔστιν δὲ ἐπάναγκος λ. γʹ <b class="b3">ésta es la tercera fórmula coactiva</b> P IV 2574 P IV 3111 P XIII 35 καὶ <ἔστιν> ὁ λ. σεληνιακός <b class="b3">y ésta es la fórmula que se dirige a Selene</b> P VII 879 indic. momento κατάλεξον πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου λόγον τοῦτον <b class="b3">pronuncia esta fórmula a la salida del sol</b> P III 325 P III 128 P IV 932 P VII 982 ἐπὶ τῆς καταδύσεως τοῦ αὐτοῦ πρὸς Ἥλιον λ. <b class="b3">fórmula de éste a Helios cuando el sol se pone</b> P IV 1956 P IV 1597 P V 246 P XIII 334 πρὸς τὴν σελήνην καὶ λέγε τὸν λόγον ζʹ <b class="b3">di esta fórmula siete veces ante la luna</b> P LXI 6 P IV 74 φθινούσης σελήνης λέγε ἐν ἑξαμέτρῳ τόνῳ τὸν λόγον <b class="b3">cuando la luna se oculte, pronuncia la fórmula en ritmo de hexámetros</b> P III 437 indic. dirección ἐπίλεγε καὶ τοῦτον τὸν λόγον τοῖς τέσσαρσιν ἀνέμοις κυκλεύων πρὸς ἄνεμον <b class="b3">pronuncia también esta fórmula a los cuatro vientos, girando en la dirección del viento</b> P III 273 εἰς τὸ οὖς τοῦ δεῖνα ἀνθρώπου ἢ παιδίου ἐπίλεγε ζʹ τὸν λόγον <b class="b3">pronuncia siete veces la fórmula en el oído del hombre o del muchacho tal</b> P IV 911 λ. λεγόμενος ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ <b class="b3">fórmula que se recita sobre su cabeza</b> P IV 1228 λέγε τὸν λόγον εἰς τοὺς ψωμοὺς καὶ ῥῖπτε <b class="b3">recita la fórmula sobre los trozos (de pan) y tíralos</b> P IV 1395 P IV 1398 δίωκε τὸν λόγον ὀψὲ πρὸς τὸν λύχνον <b class="b3">recita la fórmula tarde ante la lámpara</b> P VII 226 P VII 232 P VII 250 P VII 667 P VIII 89 SM 90 fr.D.3 λόγον λεγόμενον εἰς τὸ ποτήριον λέγε ζʹ <b class="b3">la fórmula pronunciada sobre la copa dila siete veces</b> P VII 643 b) pronunciada mentalmente ἐὰν θέλῃς χρηματισθῆναι περὶ οὗτινος θέλεις πράγματος, λέγε τοῦτον <τὸν> λόγον θυμῷ, μηδὲν λαλήσας <b class="b3">si quieres recibir un oráculo sobre cualquier asunto que desees, pronuncia esta fórmula en tu mente, sin hablar</b> P LXXVII 3 c) escrita ὁμοῦ ποίησον, εἶτα λειώσας ἐπίγραφε τὸν ὑποκείμενον λόγον <b class="b3">mézclalo todo, machácalo y escribe la fórmula siguiente</b> P VII 1000 en un papiro γράψον τὸν λόγον εἰς χάρτην ἱερατικόν <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro hierático</b> P V 381 P V 386 P II 60 τὸν λόγον ... γράψον εἰς χάρτην καθαρὸν κινναβάρει <b class="b3">escribe la fórmula en un rollo de papiro limpio con (tinta de) cinabrio</b> P III 17 λ. γραφόμενος εἰς χαρτίον αἵματι Τυφῶνος <b class="b3">fórmula que se escribe en una hoja de papiro con sangre de Tifón</b> P LXI 60 en una tablilla λ. ὁ γραφόμενος εἰς τὸ πιττάκιον <b class="b3">fórmula que se escribe en la tablilla</b> P IV 2956 P XII 78 P XII 84 en lino λαβὼν καλπάσου φύλλον ζωγράφησον τῷ μηνυθησομένῳ σοι μέλανι τὴν θεὸν τήν σοι μηνυθησομένην καὶ κύκλῳ τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">toma una hoja de lino y con la tinta que se te indicará dibuja la diosa que te será indicada y en círculo esta fórmula</b> P IV 2049 P IV 2070 (pero en papiro) λ. ὁ γραφόμενος οὗτος (εἰς ῥάκος λινοῦν) <b class="b3">fórmula que se escribe en un trozo de lino</b> P VII 361 d) grabada: en una lámina de plomo λαβὼν πλάτυμμα μολιβοῦν γράψον τὸν λόγον <b class="b3">toma una lámina de plomo y graba la fórmula</b> P IV 329 P IV 334 ἐὰν δὲ κατορυκτικὸν ποιῇς (τὸ πλάτυμμα), ἢ <εἰς> ποταμὸν ἢ γῆν ἢ θάλασσαν ... γράφε τὸν λόγον τὸν Ὀρφαϊκόν <b class="b3">si quieres ocultar la lámina, en un río, en tierra o en el mar, graba la fórmula órfica</b> P VII 451 en una lámina de estaño P VII 749 en una piel λαβὼν ὑμένα ὄνειον καὶ ... ἐπίγραφε ἐπ' αὐτοῦ τὸ ζῴδιον τὸ μηνυθησόμενον καὶ κύκλῳ τὸν λόγον τοῦτον <b class="b3">toma una piel de asno y graba sobre ella la figura que se te indicará y en círculo esta fórmula</b> P IV 2017 en un ladrillo ἔστιν δὲ ὁ καταγραφόμενος λ. τοῦ πλινθίου οὗτος <b class="b3">ésta es la fórmula que se graba en el ladrillo</b> P IV 3260 en una orza εἰς ταρίχου ὄστρακον ἐπίγραψον χαλκῷ γραφείῳ λόγον <b class="b3">en una orza de salazón graba con un estilo de bronce la fórmula</b> P XII 366 e) cantada τὸν δὲ λόγον πάλιν τὸν αὐτὸν πρωῒ ἐγερθείς ... ἔπᾳδε <b class="b3">canta la misma fórmula de nuevo, levantándote al amanecer</b> P IV 3156 f) escrita y pronunciada λαβὼν χάρτην καθαρὸν γράφε τὰ ὑποκείμενα ὀνόματα καὶ τὸ ζῴδιον ζμυρνομέλανι καὶ λέγε τὸν λόγον τρίς <b class="b3">toma un rollo de papiro limpio, escribe los nombres de abajo y la figura con tinta de mirra y di tres veces la fórmula</b> P XXXVI 104  
}}
{{trml
|trtx====[[word]]===
Abkhaz: ажәа; Adyghe: гущыӏ; Afrikaans: woord; Albanian: fjalë, llaf; Ambonese Malay: kata; Amharic: ቃል; Arabic: كَلِمَة‎; Egyptian Arabic: كلمة‎; Hijazi Arabic: كلمة‎; Aragonese: parola; Aramaic Hebrew: מלתא‎; Syriac: ܡܠܬܐ‎; Archi: чӏат; Armenian: բառ; Aromanian: zbor, cuvendã; Assamese: শব্দ; Asturian: pallabra; Avar: рагӏул, рагӏи; Azerbaijani: söz; Balinese: kruna; Bashkir: һүҙ; Basque: hitz, berba; Belarusian: слова; Bengali: শব্দ, লফজ; Bikol Central: kataga; Breton: ger, gerioù; Bulgarian: дума, слово; Burmese: စကားလုံး, ပုဒ်, ပဒ; Buryat: үгэ; Catalan: paraula, mot; Cebuano: pulong; Chamicuro: nachale; Chechen: дош; Cherokee: ᎧᏁᏨ; Chichewa: mawu; Chickasaw: anompa; Chinese Cantonese: 詞, 词; Dungan: цы; Mandarin: 詞, 词, 單詞, 单词, 詞語, 词语; Chukchi: вэтгав; Chuvash: сӑмах; Classical Nahuatl: tēntli, tlahtōlli; Crimean Tatar: söz; Czech: slovo; Danish: ord; Dhivehi: ލަފުޒު‎; Drung: ka; Dutch: [[woord]]; Dzongkha: ཚིག; Eastern Mari: мут; Elfdalian: uord; Erzya: вал; Esperanto: vorto; Estonian: sõna; Even: төрэн; Evenki: турэн; Faroese: orð; Finnish: sana; French: [[mot]]; Friulian: peraule; Ga: wiemɔ; Galician: palabra, verba, pravoa, parola; Georgian: სიტყვა; German: [[Wort]]; Gothic: 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳; Greek: [[λέξη]]; Ancient Greek: [[λόγος]], [[ῥῆμα]], [[λέξις]], [[ὄψ]], [[ἔπος]]; Greenlandic: oqaaseq; Guerrero Amuzgo: jñ'o; Gujarati: શબ્દ; Haitian Creole: mo; Hausa: kalma; Hawaiian: huaʻōlelo; Hebrew: מילה \ מִלָּה‎, דבר‎; Higaonon: polong; Hindi: शब्द, बात, लुग़त, लफ़्ज़; Hittite: 𒈨𒈪𒅀𒀸; Hungarian: szó; Ibanag: kagi; Icelandic: orð; Ido: vorto; Ilocano: sao; Indonesian: kata; Ingush: дош; Interlingua: parola, vocabulo; Irish: focal; Italian: [[parola]], [[vocabolo]], [[termine]]; Japanese: 言葉, 単語, 語; Javanese Carakan: ꦠꦼꦩ꧀ꦧꦸꦁ; Roman: tembung; K'iche': tzij; Kabardian: псалъэ; Kabyle: awal; Kaingang: vĩ; Kalmyk: үг; Kannada: ಶಬ್ದ, ಪದ; Kapampangan: kataya, salita, amanu; Karachay-Balkar: сёз; Karelian: sana; Kashubian: słowo; Kazakh: сөз; Khmer: ពាក្យ, ពាក្យសំដី; Korean: 말, 낱말, 단어(單語), 마디; Kurdish Central Kurdish: وشە‎; Northern Kurdish: peyv, bêje, kelîme; Kyrgyz: сөз; Ladin: parola; Ladino: palavra, פﭏאבﬞרה‎, biervo; Lak: махъ; Lao: ຄຳ; Latgalian: vuords; Latin: [[verbum]], [[vocabulum]], [[fatus]]; Latvian: vārds; Laz: ნენა; Lezgi: гаф; Ligurian: paròlla; Lingala: nkómbó; Lithuanian: žodis; Lombard: paròlla; Luxembourgish: Wuert; Lü: ᦅᧄ; Macedonian: збор, слово; Malay: kata, perkataan, kalimah; Malayalam: വാക്ക്, പദം, ശബ്ദം; Maltese: kelma; Maori: kupu; Mara Chin: bie; Marathi: शब्द; Middle English: word; Mingrelian: ზიტყვა, სიტყვა; Moksha: вал; Mongolian Cyrillic: үг; Mongolian: ᠦᠭᠡ; Moroccan Amazigh: ⴰⵡⴰⵍ; Mòcheno: bourt; Nahuatl: tlahtolli; Nanai: хэсэ; Nauruan: dorer; Navajo: saad; Nepali: शब्द; North Frisian Föhr-Amrum: wurd; Helgoland: Wür; Mooring: uurd; Sylt: Uurt; Northern Sami: sátni; Northern Yukaghir: аруу; Norwegian Bokmål: ord; Nynorsk: ord; Occitan: mot, paraula; Ojibwe: ikidowin; Okinawan: くとぅば; Old Church Slavonic Cyrillic: слово; Glagolitic: ⱄⰾⱁⰲⱁ; Old East Slavic: слово; Old English: word; Old Norse: orð; Oriya: ଶବ୍ଦ; Oromo: jecha; Ossetian: дзырд, ныхас; Pali: pada; Papiamentu: palabra; Pashto: لغت‎, کلمه‎; Persian: واژه‎, کلمه‎, لغت‎; Piedmontese: paròla; Plautdietsch: Wuat; Polabian: slüvǘ; Polish: słowo; Portuguese: [[palavra]], [[vocábulo]]; Punjabi: ਸ਼ਬਦ; Romanian: cuvânt, vorbă; Romansch: pled, plaid; Russian: [[слово]]; Rusyn: слово; S'gaw Karen: တၢ်ကတိၤ; Samoan: 'upu; Samogitian: žuodis; Sanskrit: शब्द, पद, अक्षरा; Santali: ᱨᱳᱲ; Sardinian: fueddu; Scots: wird, wurd; Scottish Gaelic: facal, briathar; Serbo-Croatian Cyrillic: ре̑ч, рије̑ч, сло̏во; Roman: rȇč, rijȇč, slȍvo; Sicilian: palora, parola; Sidamo: qaale; Silesian: suowo; Sindhi: لَفظُ‎; Sinhalese: වචනය; Skolt Sami: sääˊnn; Slovak: slovo; Slovene: beseda; Somali: eray; Sorbian Lower Sorbian: słowo; Upper Sorbian: słowo; Sotho: lentswe; Southern Sami: baakoe; Spanish: [[palabra]], [[vocablo]]; Sundanese: ᮊᮨᮎᮕ᮪; Swahili: neno; Swedish: ord; Tagalog: salita; Tahitian: parau; Tajik: вожа, калима, луғат; Tamil: வார்த்தை, சொல்; Tatar: сүз; Telugu: పదము, మాట; Thai: คำ; Tibetan: ཚིག; Tigrinya: ቃል; Tocharian B: reki; Tofa: соот; Tswana: lefoko; Tuareg: tăfert; Turkish: sözcük, kelime; Turkmen: söz; Tuvan: сөс; Udmurt: кыл; Ugaritic: 𐎅𐎆𐎚; Ukrainian: слово; Urdu: شبد‎, بات‎, کلمہ‎, لغت‎, لفظ‎; Uyghur: سۆز‎; Uzbek: soʻz; Venetian: paroła, paròła, paròla; Vietnamese: từ, lời, nhời, tiếng; Volapük: vöd; Walloon: mot; Waray-Waray: pulong; Welsh: gair; West Frisian: wurd; Western Cham: بۉه ڤنوۉئ‎; White Hmong: lo lus; Wolof: baat; Xhosa: igama; Yagnobi: гап; Yakut: тыл; Yiddish: וואָרט‎; Yoruba: ó̩ró̩gbólóhùn kan, ọ̀rọ̀; Yup'ik: qanruyun; Zazaki: çeku, kelime, qıse, qısa; Zhuang: cih; Zulu: igama, uhlamvu
}}
}}