πρόσταγμα: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+), ([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2, $3.<br")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prostagma
|Transliteration C=prostagma
|Beta Code=pro/stagma
|Beta Code=pro/stagma
|Definition=ατος, Dor. ποτίταγμα <span class="title">SIG</span>569.28 (Cos, iii B.C.): τό: (προστάσσω):—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ordinance]], [[command]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>423c</span>, al., <span class="bibl">Isoc.4.176</span>, etc.; ἐκ προστάγματος D.17. 16; κατὰ πρόσταγμα <span class="bibl">D.S.14.41</span>, cf. <span class="title">OGI</span>225.37 (Didyma, iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PEnteux.</span>6.11</span>, al. (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>5.206</span> (ii B.C., pl.), <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>112 i 7</span> (ii B.C., pl.), etc.; <b class="b3">κατὰ τὸ π. τοῦ παιδαγωγοῦ ζῆν</b> by his [[prescription]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1119b13</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>426.7</span> (iii B.C.), <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>9.23</span>; = Lat. [[edictum]], <span class="title">OGI</span>665.3 (Egypt, i A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[order to pay]] or [[deliver]], PCair.Zen.8.3, 375.8 (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> military [[command]], as division of the army, ὑπηρέτης προστάγματος <span class="bibl"><span class="title">PRein.</span>15.30</span> (ii B.C.), unless an error for [[τάγματος]].</span>
|Definition=ατος, Dor. [[ποτίταγμα]] <span class="title">SIG</span>569.28 (Cos, iii B.C.): τό: (προστάσσω):—<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ordinance]], [[command]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>423c</span>, al., <span class="bibl">Isoc.4.176</span>, etc.; ἐκ προστάγματος D.17. 16; κατὰ πρόσταγμα <span class="bibl">D.S.14.41</span>, cf. <span class="title">OGI</span>225.37 (Didyma, iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PEnteux.</span>6.11</span>, al. (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>5.206</span> (ii B.C., pl.), <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>112 i 7</span> (ii B.C., pl.), etc.; <b class="b3">κατὰ τὸ π. τοῦ παιδαγωγοῦ ζῆν</b> by his [[prescription]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1119b13</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>426.7</span> (iii B.C.), <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>9.23</span>; = Lat. [[edictum]], <span class="title">OGI</span>665.3 (Egypt, i A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[order to pay]] or [[deliver]], PCair.Zen.8.3, 375.8 (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> military [[command]], as division of the army, ὑπηρέτης προστάγματος <span class="bibl"><span class="title">PRein.</span>15.30</span> (ii B.C.), unless an error for [[τάγματος]].</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=πρόσταγμα -ατος, τό [προστάσσω] [[bevel]], [[opdracht]]:. κατὰ τὸ πρόσταγμα τοῦ παιδαγωγοῦ ζῆν leven volgens het voorschrift van de pedagoog Aristot. EN 1119b14; ἐκ προστάγματος op bevel Luc. 42.18.
|elnltext=πρόσταγμα -ατος, τό [προστάσσω] [[bevel]], [[opdracht]]:. κατὰ τὸ πρόσταγμα τοῦ παιδαγωγοῦ ζῆν leven volgens het voorschrift van de pedagoog Aristot. EN 1119b14; ἐκ προστάγματος op bevel Luc. 42.18.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 39: Line 39:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό τό [[προστάττω]] → πρός + [[τάσσω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
|mantxt=Ἀπό τό [[προστάττω]] → πρός + [[τάσσω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[decree]]===
Arabic: أَمْر‎, مَرْسُوم‎; Armenian: պատգամ; Old Armenian: հրովարտակ; Azerbaijani: göstəriş, fərman, dekret; Bashkir: фарман; Belarusian: указ, дэкрэт, пастанова; Bulgarian: декрет, указ; Chinese Mandarin: 法令, 上諭, 上谕, 詔書, 诏书; Czech: dekret; Danish: dekret, forordning; Esperanto: dekreto; Finnish: asetus, määräys, dekreetti; French: [[décret]]; Galician: decreto; Georgian: ბრძანებულება; German: [[Erlass]], [[Dekret]], [[Verordnung]]; Gothic: 𐌲𐌰𐌲𐍂𐌴𐍆𐍄𐍃; Ancient Greek: [[ἅδος]], [[ἀκρίβασμα]], [[ἁλίασμα]], [[ἀξίωμα]], [[βόλλα]], [[βουλή]], [[βωλά]], [[δέκρετον]], [[δέσποσμα]], [[διαβούλιον]], [[διαγνώμη]], [[διάταξις]], [[δικαίωμα]], [[δόγμα]], [[ἐπίκριμα]], [[ἦδος]], [[θέσπισμα]], [[κατάστασις]], [[κρίμα]], [[κρῖμα]], [[ὁρισμός]], [[πρόσταγμα]], [[ῥήτρα]], [[σύγκριμα]], [[σύνεσις]], [[συντομή]], [[ὑπομνηματισμός]], [[χρηματισμός]], [[ψᾶφαξ]], [[ψάφιγμα]], [[ψᾶφος]], [[ψήφισμα]], [[ψῆφος]], [[ψηφοφορία]]; Hindi: न्यायिक आदेश, आज्ञा, डिक्री; Hungarian: rendelet, dekrétum; Indonesian: dekret, titah; Irish: acht; Italian: [[decreto]], [[ordinanza]]; Japanese: 命令, 詔書, 詔勅; Korean: 법령(法令), 칙령(勅令); Latin: [[edictum]], [[decretum]], [[iussio]]; Macedonian: декрет; Malay: dekri; Norwegian Bokmål: forordning; Nynorsk: forordning; Persian: فرمان‎; Polish: dekret; Portuguese: [[decreto]]; Romanian: decret; Russian: [[указ]], [[декрет]], [[постановление]]; Slovak: dekrét; Spanish: [[decreto]]; Swedish: dekret, förordning; Turkish: genelge, sirküler, kararname; Ukrainian: указ, декрет, постанова; Zazaki: qanunname, ferman
}}
}}