ἑρμηνεύω: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+)\.<br" to "$1 $2, $3.<br")
mNo edit summary
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ermineyo
|Transliteration C=ermineyo
|Beta Code=e(rmhneu/w
|Beta Code=e(rmhneu/w
|Definition=Dor. ἑρμᾱνεύω <span class="title">SIG</span>1168.88 (Epid.), <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[interpret]] foreign tongues, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.4.4</span>; [[translate]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Th.</span>49</span>, etc.; ἀπὸ Πωμαϊκῶν <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>62.30</span> (iii A. D.):—Pass., Ἑλληνιστί <span class="bibl">D.H.2.12</span>, cf. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Jb.</span>42.17</span>, etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[explain]], [[expound]], <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>398</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>636.5</span>, etc.; ὑμῖν ταῦτα <span class="bibl">Antipho 3.2.1</span>; ὅ τι λέγει <span class="bibl">Philyll.11</span>; τὰ τῶν ποιητῶν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ion</span>535a</span>:—Med., <span class="bibl">Id.<span class="title">Epin.</span>985b</span>:— Pass., <span class="bibl">Arist.<span class="title">SE</span>166b11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[put into words]], [[express]], <span class="bibl">Th.2.60</span>, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>966b</span>, etc.; τι διά τινος <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>2.5</span>; τι πεζῶς <span class="bibl">Id.<span class="title">Meth.</span>30</span>:— Pass., <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[describe]], [[write about]], τὸν Νεῖλον <span class="bibl">Demetr. <span class="title">Eloc.</span>121</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> abs., [[speak clearly]], [[articulate]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Epid.</span>5.74</span>.</span>
|Definition=Dor. [[ἑρμανεύω|ἑρμᾱνεύω]] ''SIG''1168.88 (Epid.),<br><span class="bld">A</span> [[interpret]] [[foreign]] [[tongue]]s, X.''An.''5.4.4; [[translate]], D.H.''Th.''49, etc.; ἀπὸ Πωμαϊκῶν ''PRyl.''62.30 (iii A. D.):—Pass., Ἑλληνιστί D.H.2.12, cf. [[LXX]] ''Jb.''42.17, etc.<br><span class="bld">II</span> [[explain]], [[expound]], S.''OC''398, E.''Fr.''636.5, etc.; ὑμῖν ταῦτα Antipho 3.2.1; ὅ τι λέγει Philyll.11; τὰ τῶν ποιητῶν Pl.''Ion''535a:—Med., Id.''Epin.''985b:— Pass., Arist.''SE''166b11.<br><span class="bld">2</span> [[put into words]], [[express]], Th.2.60, Pl. ''Lg.''966b, etc.; τι διά τινος Hermog.''Id.''2.5; τι πεζῶς Id.''Meth.''30:— Pass., D.H.''Comp.''25.<br><span class="bld">3</span> [[describe]], [[write about]], τὸν Νεῖλον Demetr. ''Eloc.''121.<br><span class="bld">III</span> abs., [[speak clearly]], [[articulate]], Hp.''Epid.''5.74.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 42: Line 42:
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἐξηγῶ]]). Ἀπό τό [[ἑρμηνεύς]] (πού προέρχεται ἀπό τό [[Ἑρμῆς]] = [[θεός]] τοῦ λόγου καί [[ἀγγελιαφόρος]] τῶν Θεῶν).<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἑρμηνεία]], [[ἑρμήνευμα]], [[ἑρμήνευσις]], [[ἑρμηνευτέον]], [[ἑρμηνευτής]], [[ἑρμηνευτικός]], [[ἑρμηνεύτρια]], [[διερμήνευσις]].
|mantxt=(=[[ἐξηγῶ]]). Ἀπό τό [[ἑρμηνεύς]] (πού προέρχεται ἀπό τό [[Ἑρμῆς]] = [[θεός]] τοῦ λόγου καί [[ἀγγελιαφόρος]] τῶν Θεῶν).<br><b>Παράγωγα:</b> [[ἑρμηνεία]], [[ἑρμήνευμα]], [[ἑρμήνευσις]], [[ἑρμηνευτέον]], [[ἑρμηνευτής]], [[ἑρμηνευτικός]], [[ἑρμηνεύτρια]], [[διερμήνευσις]].
}}
{{trml
|trtx====[[explain]]===
Albanian: shpjegoj; Arabic: شَرَحَ‎, فَسَّرَ‎, أَبَانَ‎; Egyptian Arabic: فهم‎; Aromanian: exiyisescu; Asturian: esplicar; Azerbaijani: başa salmaq, izah etmək, açıqlamaq; Belarusian: аб'ясьняць, аб'ясьні́ць, тлумачыць, растлумачыць; Bengali: বোঝান, ভাষ্য করা; Bulgarian: обяснявам; Burmese: ရှင်းပြ, ဖွင့်, လင်း, ဖြေရှင်း; Catalan: explicar; Chinese Cantonese: 解釋/解释; Mandarin: 解釋/解释, 說明/说明, 闡釋/阐释; Chuukese: awewe; Czech: vysvětlovat, vysvětlit; Danish: forklare; Dutch: [[uitleggen]], [[verklaren]], [[toelichten]]; Esperanto: klarigi; Estonian: seletama, selgitama; Finnish: selittää, selostaa; French: [[expliquer]]; Galician: explicar; Georgian: ახსნა, განმარტება; German: [[erklären]], [[erläutern]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌴𐌹𐍂𐌾𐌰𐌽; Greek: [[εξηγώ]]; Ancient Greek: [[ἐξηγέομαι]], [[ἑρμηνεύω]]; Hebrew: הִסְבִּיר‎; Hindi: समझाना; Hungarian: magyaráz, megmagyaráz, elmagyaráz, kifejt; Icelandic: útskýra; Ido: explikar; Indonesian: menjelaskan; Interlingua: explicar; Irish: mínigh; Italian: [[spiegare]], [[chiosare]], [[illustrare]]; Japanese: 説明する, 教える; Kazakh: түсіндіру; Khmer: បន្លែ, បំភ្លឺ, ពន្យល់, សាធក; Korean: 설명하다; Kurdish Northern Kurdish: şirove kirin, îzah kirin, fesîh kirin, zelal kirin, ron kirin, şayesandin, şayes kirin, şayes dan, sêwer kirin, bas kirin, qal kirin, vegotin, derbirin, wesf dan, saloxandin, salox kirin, teswîr kirin, tesewir kirin; Kyrgyz: түшүндүрүү; Lao: ອະທິບາຍ; Latin: [[explano]], [[explico]]; Latvian: skaidrot; Lithuanian: aiškinti, paaiškinti; Macedonian: објаснува, објасни; Malay: menjelaskan; Maori: whakamārama, whakamahuki; Mirandese: splicar; Mongolian: тайлбарлах; Norman: explyitchi; Norwegian Bokmål: forklare; Occitan: explicar; Old English: reċċan; Pashto: تشريح کول‎; Persian: توضیح دادن‎, شرح دادن‎; Polish: wyjaśniać, wyjaśnić, objaśniać, objaśnić; Portuguese: [[explicar]], [[explanar]]; Quechua: alayrichiy; Romanian: explica; Russian: [[объяснять]], [[объяснить]]; Serbo-Croatian Cyrillic: обја̀снити; Roman: objàsniti; Shan: သပ်းလႅင်း; Slovak: vysvetliť; Slovene: pojasniti; Spanish: [[explicar]]; Swedish: förklara; Tajik: эзоҳ додан, шарҳ додан; Tatar: аңлатырга; Telugu: వివరించు; Thai: อธิบาย, ชี้แจง, แจง, นิยาม; Tocharian B: ṣärp-; Turkish: açıklamak, izah etmek; Turkmen: düşündirmek; Ukrainian: пояснювати, поясняти, пояснити; Urdu: سمجھانا‎; Uyghur: چۈشەندۈرمەك‎; Uzbek: tushuntirmoq, izohlamoq; Venetian: spiegar; Vietnamese: giải thích; Walloon: espliker, spliker; Welsh: egluro; West Frisian: útlizze; Yiddish:
}}
}}