πρός: Difference between revisions

m
Text replacement - "Trach" to "Trach"
m (Text replacement - "<i>Meteor</i>" to "<i>Meteor</i>")
m (Text replacement - "Trach" to "Trach")
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=dor. und poet. [[ποτί]] und [[προτί]] (nur in wenigen [[Zusammensetzungen]] wird ι [[elidiert]], s. ποτί), kretische Form durch Buchstabenumstellung war [[πορτί]], Greg.Cor. p. 238; – <i>[[zu]]</i>,<br><b class="num">adverb.</b>, ohne [[Casus]], <i>noch dazu, [[oben]] [[drein]], [[außerdem]]</i>; am häufigsten πρὸς δέ, Hom. oft, wie [[θλάσσε]] δέ οἱ κοτύλην, πρὸς δ' [[ἄμφω]] ῥῆξε τένοντε, <i>Il</i>. 5.307; [[ἅπερ]] τελεῖται, πρὸς δ' ἃ [[βούλομαι]] [[λέγω]], Aesch. <i>Prom</i>. 931; Her. 1.71, 2.119, 3.135, 5.20 und [[sonst]] (auch in attischer [[Prosa]] nicht [[selten]]); πρὸς γάρ, 3.91; καὶ πρὸς πιέζει χρημάτων [[ἀχηνία]], Aesch. <i>Ch</i>. 299; [[ὄλωλα]] καὶ πρός γ' ἐξελαύνομαι χθονός, Eur. <i>Med</i>. 704, vgl. <i>Or</i>. 621, <i>Hel</i>. 962; καὶ πρὸς οὐκ αἰτοῦμαι [[οὐδέν]], Ar. <i>Eq</i>. 576; [[κἄγωγε]] πρός, <i>Ran</i>. 416, vgl. <i>Plut</i>. 1001; καὶ πρός, Her. 6.125 und oft bei den Attikern; πρὸς δὲ καί, Thuc. 3.58, Xen. <i>Hell</i>. 6.7.3, <i>Cyr</i>. 6.4.8, πρὸς δ' [[ἔτι]], Her. 3.74; Xen. <i>An</i>. 3.2.2; πρὸς δὲ καί, Plat. <i>Prot</i>. 321d; καὶ πρός γε, <i>Rep</i>. I.328a. <i>Soph</i>. 234a; καὶ ἐλεεινόν γε πρός, <i>Gorg</i>. 469b; vgl, noch Porson Eur. <i>Phoen</i>. 629, [[Reisig]] <i>comm. crit. Soph. O.C</i>. 809 p. 308. Vgl. auch [[προσέτι]].<br>Als [[Präposition]] mit dem gen., dat. und accus.<br><b class="num">I. Mit dem gen.</b>, <i>von her</i>, den [[Gegenstand]] [[bezeichnend]], von [[dessen]] [[Seite]] her [[Etwas]] kommt, oder von dem [[Etwas]] ausgeht;<br><b class="num">1</b> [[örtlich]], die [[Richtung]] oder [[Bewegung]] von einem Orte her [[bezeichnend]], ἀλώμενος ἵκετ' ἐμὸν δῶ, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων, <i>Od</i>. 8.29; auch bei Verbis der Ruhe, so daß aber bei der [[Ortsbestimmung]] [[immer]] an ein [[Ausgehen]] von derselben zu [[denken]] ist, wie Thuc. 3.21 sagt τὸ [[τεῖχος]] εἶχε [[δύο]] τοὺς περιβόλους πρός τε Πλαταιέων καὶ εἴ τις [[ἔξωθεν]] ἀπ' Ἀθηνῶν ἐπίοι, von Platää her; 4.31 verbindet er ἔκ τε τοῦ πελάγους καὶ πρὸς τοῦ λιμένος. So [[schon]] Hom., πρὸς μὲν ἁλὸς Κᾶρες, πρὸς Θύμβρης δ' [[ἔλαχον]] Λύκιοι, <i>Il</i>. 10.428; νῆσοι πρὸς Ἤλιδος, <i>in der Nähe von Elis, wenn man von Elis kommt, Od</i>. 21.347; am häufigsten bei [[Bestimmungen]] der Himmelsgegenden, <i>von [[Norden]], von [[Westen]] her</i>, wo uns [[geläufiger]] ist »gegen [[Norden]]« zu [[sagen]], αἱ μὲν (θύραι) πρὸς Βορέαο καταιβαταὶ ἀνθρώποισιν, αἱ δ' αὖ πρὸς Νότου εἰσὶ θεώτεραι, <i>Od</i>. 13.110, 111, πρὸς δύνοντος ἡλίου, Aesch. <i>Suppl</i>. 252; πρὸς νότου ἀνέμου, Her. 3.101, 102; πρὸς μεσαμβρίης Ἀραβίη ἐστί, <i>ib</i>. 107; [[sogar]] [[χωρίον]] πρὸς τοῦ Τμώλου τετραμμένον, 1.84; τὰ πρὸς νότου, Plat. <i>Critia</i>. 112c; τὸ ὑποζύγια ἔχοντες πρὸς τοῦ ποταμοῦ, <i>auf der [[Seite]] des [[Flusses]]</i>, Xen. <i>An</i>. 2.2.4, vgl. 4.3.26. So sagt auch Soph. ἐμπολᾶτε τὸν πρὸς Σάρδεων [[ἤλεκτρον]], <i>Ant</i>. 1024, <i>der von [[Sardes]] herkommt</i>. Da aber auch die [[Griechen]] so πρός c. accus. brauchten, die [[Richtung]] [[wohin]] [[bezeichnend]], so verbindet Her. τὸν μὲν πρὸς βορέω ἑστεῶτα, τὸν δὲ πρὸς νότον, 2.121, vgl. 4.17, 122. In [[Stellen]], wie <i>Il</i>. 15.669, [[φόως]] γένετ' [[ἀμφοτέρωθεν]], ἠμὲν πρὸς [[νηῶν]], und 22.198, αὐτὸς δὲ [[ποτὶ]] πτόλιος πέτετ' [[αἰετός]], [[übersetzt]] man [[hinwärts]], aber in der [[ersten]] [[Stelle]] wird [[schon]] durch [[ἀμφοτέρωθεν]] die [[Auffassung]] »von den Schiffen her« [[angedeutet]]. Einfach durch an kann es [[öfters]] [[übersetzt]] [[werden]], εἰσὶ [[οὗτοι]] οἱ χῶροι πρὸς θαλάσσης, Her. 2.154, vgl. 5.15, 8.120; Πελλήνη πρὸς Σικυῶνος, 1.145; auch φυλακαὶ κατέστασαν πρὸς Αἰθιόπων Ἀραβίων, 2.30, sie standen von der [[Seite]]. der [[Araber]] her, d.h. vor, [[gegenüber]], also eigtl. von [[feindlicher]] [[Seite]] her. – Daher<br><b class="num">2</b> von [[Personen]],<br><b class="num">a</b> <i>auf Jemandes [[Seite]] [[stehen]]</i>, d.h. <i>von [[seiner]] [[Partei]] sein, für Einen sein</i>, πρὸς τῶν κρατούντων δ' ἐσμέν, οἱ δ' ἡσσωμένων, Aesch. <i>Spt</i>. 498; [[ἐπειδὴ]] [[Ζεύς|Ζεὺς]] πρὸς ἡμῶν ἐστιν, für uns ist, Eur. <i>Rhes</i>. 320. auch πρὸς τῶν [[ἐχόντων]], Φοῖβε, τὸν νόμον τίθης, d.i. zu Gunsten der [[Reichen]], <i>Alc</i>. 58; πρός τινος λέγειν, Ar. <i>Vesp</i>. 647; [[Κροῖσος]] ἐλπίσας πρὸς ἑωυτοῦ τὸν χρησμὸν [[εἶναι]], daß das [[Orakel]] für ihn sei, Her. 1.75; τὸ ἐν στενῷ ναυμαχέειν πρὸς [[ἡμέων]] ἐστί, 8.60.2, ist zu unserm [[Vorteil]]; dah. [[γενέσθαι]] πρός τινος, Einem [[beitreten]], 7.22, ἀποστάντες ἀπ' ἐκείνου καὶ γενόμενοι πρὸς [[σέο]], 1.124; ὅ ἐστι πρὸς τῶν ἠδικηκότων [[μᾶλλον]], Thuc. 3.38; Καλλίας [[μοι]] δοκεῖ [[μάλα]] πρὸς Πρωταγόρου [[εἶναι]], Plat. <i>Prot</i>. 336d; [[daher]] πρὸς λόγου [[εἶναι]], zum [[Zwecke]] [[dienlich]] sein, <i>Gorg</i>. 459c; πρὸς [[ἐμοῦ]] [[δικαίως]] τὴν ψῆφον ἔθεσθε, zu [[meinen]] Gunsten, Dem. 39.40; κἂν μέν τι ᾖ πρὸς τῶν ἐχθρῶν κατὰ τῆς πόλεως ἐν τοῖς ὅρκοις, 17.18, Folgde, vgl. οὐ κατ' [[αὐτοῦ]], πρὸς [[αὐτοῦ]] δὲ νομίσας [[εἶναι]] τὰ συμβαίνοντα, Pol. 3.104.2; – τὰ πρὸς [[σφῷν]], so viel wie das Eurige, Soph. <i>O.R</i>. 668.<br><b class="num">b</b> <i>von Einem [[ausgehend]], [[zunächst]] von Einem [[erlangen]], [[erhalten]], [[vernehmen]]</i>; ἔχειν τιμὴν πρὸς [[Διός]], <i>Od</i>. 11.302, Ehre von [[Seiten]] des Zeus [[erlangen]], haben, die Zeus [[gewährt]]; ὡς ἄν [[μοι]] τιμὴν μεγάλην καὶ [[κῦδος]] [[ἄρηαι]] πρὸς πάντων Δαναῶν, <i>Il</i>. 16.84, vgl. 22.514; wie ἄρνυσθαί τι πρός τινος, 1.160; εἰ γὰρ τύχοιεν ὧν φρονοῦσι πρὸς [[θεῶν]], wenn sie von den Göttern [[erlangen]], die [[Götter]] [[ihnen]] [[gewähren]], Aesch. <i>Spt</i>. 532; [[ähnlich]] [[ὅπη]] μέλλει τις οἴσεσθαι [[δάκρυ]] πρὸς τῶν, κλυόντων, <i>Prom</i>. 642; τὰς ἡδονὰς πρὸς [[σοῦ]] λαβοῦσα ἐκτησάμην, Soph. <i>El</i>. 1295, vgl. <i>Tr</i>. 330; ἵνα [[κακόν]] τι πρὸς [[θεῶν]] ἢ πρὸς ἀνθρώπων λάβοι, Her. 2.139, vgl. 152; ἀκούειν τι πρός τινος, von Einem, aus seinem Munde [[hören]], <i>Il</i>. 6.525, Her. 7.153; μανθάνειν πρός τινος, Soph. <i>Phil</i>. 959, <i>O.C</i>. 13, ὅπως πρὸς [[σοῦ]] τι κερδάναιμι, <i>Tr</i>. 190.<br><b class="num">c</b> dann bei solchen Verbis, die einen leidenden [[Zustand]], eine [[Einwirkung]] eines Andern [[andeuten]], bes. bei [[πάσχω]], [[οἷα]] πρὸς [[θεῶν]] [[πάσχω]] [[θεός]], Aesch. <i>Prom</i>. 92; <i>Ch</i>. 413, <i>Eum</i>. 100, Soph. <i>Phil</i>. 1343; Her. 1.73, 3.65, 74; [[κακῶς]] κλύουσα πρὸς [[σέθεν]], Soph. <i>El</i>. 514, durch [[deine]] [[Veranlassung]] in schlimmem Rufe [[stehen]]; oft [[θανεῖν]] πρός τινος, Aesch. <i>Eum</i>. 597, Soph. <i>O.R</i>. 592 und [[öfter]], Eur. <i>Or</i>. 1632; πρὸς ἀλλήλοιν [[θανεῖν]], [[Einer]] durch den Andern [[umkommen]], Valcken <i>Phoen</i>. 1275. Auffallend braucht Soph. [[sogar]] zwei [[Präpositionen]], πρὸς τῶν θανόντων μηδενὸς [[θανεῖν]] ὕπο, <i>[[Trach]]</i>. 1150. so auch [[ὤλετο]] πρὸς χειρὸς [[ἕθεν]], Aesch. <i>Suppl</i>. 64, Soph. <i>Ant</i>. 51; [[ποίας]] ὄλλυμαι πρὸς αἰτίας, <i>aus welchem Grunde, durch [[welche]] [[Schuld]]</i>, Eur. <i>Andr</i>. 1126; vgl. Soph. <i>O.R</i>. 1236, – πρὸς ὧν ἐκπίπτει κράτους, Aesch. <i>Prom</i>. 950, 998; Soph. <i>Ant</i>. 675 und A. – Dader auch [[geradezu]] bei Passivis statt ὑπό, bei Tragg., πρὸς τοῦ τύραννα σκῆπτρα συληθήσεται; αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ κενοφρόνων βουλευμάτων, Aesch. <i>Prom</i>. 762, <i>von wem wird der Raub [[ausgehen]] ?</i> πρὸς ἄτης θηραθεῖσαι, 1074; πρὸς ἀνδρὸς δ' ἀνὴρ ὑπὸ δορὶ καίνεται, <i>Spt</i>. 329; πρὸς φίλου ἔφθισο, 954, und oft; τῶν ἐμῶν τητώμενος πρὸς τοῦ κακίστου, Soph. <i>Phil</i>. 384; γελώμενος πρὸς [[σοῦ]], 1012; πρὸς [[ὑμῶν]] λειφθήσομαι, 1060, πρὸς τοῦ διδαχθείς, <i>O.R</i>. 359: so διδάσκεσθαι πρός τινος <i>Il</i>. 11.831, <i>von Einem [[belehrt]] [[werden]]</i>, wie [[μανθάνω]], und [[sonst]]; [[woran]] sich auch reiht αὐτὴ πρὸς αὑτῆς τέθνηκε, <i>Tr</i>. 1122; αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ, ''[[sc.]]'' αἱμάσσεται, <i>Ant</i>. 1162. Aber πρὸς ἀνδρὸς ἢ τέκνων φοβουμένη, Soph. <i>Tr</i>. 149, ist = <i>in Ansehung</i>; – πρὸς ἀνδρὸς ἠδικημένη, Eur. <i>Med</i>. 26; nicht [[selten]] λέγεσθαι πρός τινος, <i>von Einem [[erwähnt]] [[werden]]</i>, Her. 3.115; οὐ λέγεται πρὸς οὐδαμῶν, 4.47; τετιμῆσθαι, ἀτιμάζεσθαι, περιϋβρίζεσθαι πρός τινος, <i>[[geehrt]] oder [[beschimpft]] [[werden]] von Einem</i>, 2.75, 5.20, 1.61, 2.152; auch λόγου οὐδενὸς γιγνόμεθα πρὸς Περσέων, 1.221; τὸ ποιεύμενον πρὸς Λακεδαιμονίων, <i>das von den Lakedämoniern [[Getane]]</i>, 7.209; und [[daher]] auch ἐλείπετο ἀθάνατον μνήμην πρὸς Ἑλλησποντίων, 4.144, wo wir [[übersetzen]] »ein [[Andenken]] bei den Hellespontiern [[hinterlassen]]«, [[eigentlich]] das von den Hell. ausgehende [[Andenken]]. – Auch bei subst. und adj. findet sich diese Vrbdg, [[ἔρημος]] πρὸς [[φίλων]], [[verlassen]] von [[Seiten]] der [[Freunde]], Soph. <i>Ant</i>. 910; βαρείαις πρὸς [[θεῶν]] δυσπραξίαις, 746, <i>die von [[Seiten]] der [[Götter]] [[verhängt]] sind</i>; [[δόλος]] πρὸς κασιγνήτου, Eur. <i>Phoen</i>. 365; [[ἔπαινος]] πρὸς ἀνθρώπων τε καὶ [[θεῶν]], <i>Lob von [[Seiten]] der [[Menschen]] und [[Götter]]</i>, Plat. <i>Legg</i>. II.663a; [[γνώμη]] [[ἐπίφθονος]] πρὸς τῶν πλεύνων, <i>die von der [[Mehrzahl]] [[ungünstig]] [[betrachtet]], [[gehaßt]] wird</i>, Her. 7.139. Vgl. noch τίς πρὸς ἀνδρὸς μὴ βλέποντος [[ἄρκεσις]], Soph. <i>O.C</i>. 73; οὐδ' [[οἶδα]] τέρψιν οὐδ' ἐπίψογον φάτιν [[ἄλλου]] πρὸς [[ἀνδρός]], Aesch. <i>Ag</i>. 598.<br><b class="num">d</b> dah. <i>auf Jemandes [[Veranlassung]], [[Geheiß]], [[Befehl]], nach Jemandes [[Auftrag]]</i>, πρὸς [[Διός]], προς [[θεῶν]], <i>von Zeus' [[wegen]], nach der [[Götter]] [[Willen]]; Il</i>. 1.239 οἵ τε θέμιστας πρὸς Διὸς [[εἰρύαται]], und πρὸς Τρώων, auf der [[Troer]] [[Geheiß]]. 6.57, πρὸς ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις, auf einer [[Fremden]] [[Geheiß]], 6.456; [[οὔκουν]] τάδ' [[ἔσται]] πρὸς [[θεῶν]], Aesch. <i>Spt</i>. 199; <i>Suppl</i>. 992; – πρὸς [[Διός]] εἰσι ξεῖνοί τε πτωχοί τε, die [[Fremden]] [[stehen]] [[unter]] Zeus' [[Schutz]], <i>Od</i>. 6.207, 14.57. – Hiermit kann man [[zusammenstellen]] ὅτι δικαιότατον καὶ πρὸς [[θεῶν]] καὶ πρὸς ἀνθρώπων, <i>was das Gerechteste bei [[ihnen]] ist, von [[Seiten]] der [[Götter]] als das Gerechteste [[angesehen]] wird</i>, Xen. <i>An</i>. 1.6.6; ὃς πρὸς [[θεῶν]] [[ἀσεβής]], 2.5.20; vgl. δρᾶν οὐδὲν ἄδικον [[οὔτε]] πρὸς [[θεῶν]] [[οὔτε]] πρὸς ἀνθρώπων, <i>nach dem [[Urteile]] der [[Götter]] und [[Menschen]]</i>, Thuc. 1.71.<br><b class="num">e</b> im eigentlichen [[Sinne]], <i>von Einem [[herstammend]]</i>, πρὸς πατρός, πρὸς μητρός, <i>von des Vaters, der [[Mutter]] [[Seite]]</i>, [[πάππος]] ὁ πρὸς πατρὸς ἢ μητρός, Plat. <i>Legg</i>. IX.856d; Ἀθηναῖον [[ὄντα]] καὶ τὰ πρὸς πατρὸς καὶ τὰ πρὸς μητρός, Dem. 57.17, und [[öfter]] bei den Rednern; dah. οἱ πρὸς αἵματος, die Blutsverwandten, Soph. <i>El</i>. 1297. – Vgl. noch, wo es mehr [[umschreibend]] ist, [[δύο]] μὲν τὰ πρὸς ἡμῶν ἀνθρώπεια, [[δύο]] δ' αὖ τὰ πρὸς [[θεῶν]] [[θεῖα]], Plat. <i>Soph</i>. 266 a.<br><b class="num">3</b> Bei [[Beschwörungen]], <i>bei</i>, μάρτυροι πρὸς [[θεῶν]], πρὸς ἀνθρώπων, <i>[[Zeugen]] bei den Göttern, den [[Menschen]], Il</i>. 1.339; ἐπιορκεῖν πρὸς δαίμονος, <i>bei einer [[Gottheit]] [[falsch]] [[schwören]]</i>, 19.188; bes. wird es bei beteuernden [[Bitten]] und [[Beschwörungen]] zu dem Gegenstande [[gesetzt]], bei welchem man Einen beschwört, bei, um willen, [[wobei]] die [[Götter]], od. was [[sonst]] [[beschworen]] wird, als die, von [[deren]] [[Seite]] der Eid [[bewacht]] wird, [[anzusehen]] sind, πρός τ' ἀλόχου καὶ πατρός, <i>Od</i>. 11.67, 13.324; μὴ πρὸς ἀραίου Διὸς ἔλθῃς, μὴ πρὸς ξενίας ἀνοίξῃς, Soph. <i>Phil</i>. 1167, <i>O.C</i>. 517; und [[häufig]] πρὸς [[θεῶν]], Ar. und [[sonst]]; πρὸς τῆς δεξιᾶς, τῶν [[κρεῶν]], <i>Thesm</i>. 936, <i>Pax</i> 374; der gen. ist zu [[ergänzen]] bei Soph. <i>Phil</i>. 469, πρός τ' εἴ τί [[σοι]] κατ' οἶκόν ἐστι προσφιλές, vgl. <i>O.C</i>. 250, und wird [[häufig]] von der [[Präposition]] durch σέ und [[andere]] [[Wörter]] [[getrennt]], πρὸς [[νύν]] σε πατρός τε μητρὸς [[ἱκέτης]] ἱκνοῦμαι, <i>Phil</i>. 466; πρὸς νῦν σε κρηνῶν, <i>O.C</i>. 1335; und mit [[Auslassung]] des Verbums, μὴ πρός σε [[γούνων]], μὴ πρός σε [[θεῶν]], um der [[Götter]] willen nicht, vgl. Valcken Eur. <i>Phoen</i>. 1659, Porson Eur. <i>Med</i>. 325, Jacobs <i>AP</i> p. 359.<br><b class="num">4</b> Übtr. wird es auch zur [[Bezeichnung]] des Angemessenen, Gebührenden, Geziemenden [[gebraucht]], τὸ γὰρ δολῶσαι πρὸς γυναικὸς ἦν [[σαφῶς]], Aesch. <i>Ag</i>. 1619, es war etwas von der [[Frau]] Ausgehendes, was von dem [[Charakter]] der [[Frau]] herrührt, ihr [[angemessen]] ist, von Frauenart, vgl. πρὸς δυσσεβείας ἦν ἐμοὶ τόδ' ἐν φρεσίν, <i>Ch</i>. 693; οὐ πρὸς σοφοῦ ἰατροῦ θρηνεῖν, Soph. <i>Aj</i>. 579, vgl. 312, es ist nicht des [[weisen]] Arztes Art, der [[weise]] Arzt muß nicht; σοφοῦ πρὸς [[ἀνδρός]], Ar. <i>Thesm</i>. 177, <i>Ran</i>. 541; πρὸς ἀνδρὸς οὐδὲν ὑγιές ἐστιν εἰργασμένου, <i>Plut</i>. 355; und in [[Prosa]], οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος [[ἀνδρός]], ἀλλὰ πρὸς ψυχῆς τε ἀγαθῆς καὶ ῥώμης ἀνδρηΐης, nicht nach der Art, nicht [[Sache]] eines jeden Mannes, [[sondern]] eines wackern Gemütes und [[männlicher]] [[Kraft]], Her. 7.153; [[οὔτε]] Περσικὰ ἦν τὰ ποιεύμενα, [[οὔτε]] πρὸς τῶν ἐξ Ἀσίης οὐδαμῶν, noch in der Art irgendwelcher [[Asiaten]], 5.12; πρὸς [[σοῦ]] ἐστι, es kommt dir zu, gebührt dir, ziemt dir, vgl. Valcken <i>Schol. Eur. Phoen</i>. 1686; πρὸς δίκης, dem [[Rechte]] [[gemäß]], = [[δικαίως]], Soph. <i>O.R</i>. 1014, <i>El</i>. 1203; οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου, es lag nicht in seinem [[Charakter]], Xen. <i>An</i>. 1.2.11; ἄτοπα λέγεις καὶ [[οὐδαμῶς]] πρὸς [[σοῦ]], <i>Mem</i>. 2.3.15; – πρὸς ὀνείδους, ἀτιμίας, αἰσχύνης und dgl. ποιεῖσθαι, [[λαβεῖν]] τι, [[Etwas]] als [[Schimpf]] [[annehmen]], [[ansehen]], Plut. <i>Cic</i>. 13, <i>[[Flamin]]</i>. 7 und [[sonst]], s. Lobeck <i>Phryn</i>. 10; S.Emp. <i>adv. math</i>. 7.12 vrbdt διὰ τὸ ἀνωφελὲς καὶ πρὸς κακοῦ τοῖς φιλοσοφοῦσιν ὑπάρχειν.<br><b class="num">II. Mit dem dat.</b> bezeichnet es den [[Gegenstand]], an [[dessen]] [[Seite]], bei dem [[Etwas]] ist, oder zu dem [[Etwas]] hinzukommt;<br><b class="num">1</b> [[örtlich]], <i>bei, an, [[neben]]</i>; mit Verbis der Ruhe, oder mit dem Nebenbegriff der [[Bewegung]] nach einem Orte hin, aber [[immer]] mit dem [[Gedanken]] einer [[darauf]] folgenden Ruhe an dem Orte [[verbunden]]; βάλλειν [[ποτὶ]] γαίῃ, [[ποτὶ]] πέτρῃ, gegen die [[Erde]], an den [[Felsen]] [[werfen]], so daß es [[daran]] [[liegen]] od. [[hangen]] bleibt, <i>Il</i>. 1.245, 22.64, <i>Od</i>. 5.415, 7.279, 11.423; χεῖρας [[ποτὶ]] γούνασι μητρὸς βάλλειν, die Arme gegen die Knie der [[Mutter]] [[flehend]] [[ausstrecken]], 6.310, vgl. 3.298, 5.401; [[λαβεῖν]] [[προτὶ]] οἷ, an sich [[raffen]], an sich [[nehmen]], <i>Il</i>. 20.418; [[ἑλεῖν]] [[προτὶ]] οἷ, an sich [[ziehen]], 21.507, <i>Od</i>. 24.347; πρὸς ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι, sich fest an [[einander]] [[halten]], an [[einander]] [[hangen]], 5.329, 433; πασσάλευε πρὸς πέτραις, Aesch. <i>Prom</i>. 56, vgl. 4, 15; πρὸς ἡλίου ναίουσι πηγαῖς, 810; πρὸς βωμῷ [[σφαγείς]], <i>Eum</i>. 295; πρὸς πύλαις πεπτωκέναι, <i>Spt</i>. 444; auch [[φόβος]] γὰρ [[ἤδη]] πρὸς πύλαις κομπάζεται, 482; νεὼς καμούσης ποντίῳ πρὸς κύματι, gegen die [[Wogen]], 192; πρὸς πέδῳ κεῖται, Soph. <i>O.R</i>. 181; ὡς ὁ [[Λάϊος]] κατασφαγείη πρὸς τριπλαῖς ἁμαξιτοῖς, <i>O.R</i>. 730, πρὸς σοὶ κατασταθέντες, <i>O.C</i>. 1270; πρὸς οὔρεσι, Her. 3.111; τὸ πρὸς [[ποσί]], Soph. <i>O.R</i>. 130; [[γήρως]] ἐσχάτοις πρὸς τέρμασιν, Eur. <i>Andr</i>. 1082; πρὸς [[αὐτῷ]] γ' [[εἰμὶ]] τῷ δεινῷ λέγειν, Soph. <i>O.R</i>. 1169; – πρὸς τοῖς ὤμοις [[εἶναι]], an den [[Schultern]] sein, [[daran]] [[passen]], Xen. <i>Cyr</i>. 1.6.31. – Daher auch vor, πρὸς τοῖς θεσμοθέταις ἔλεγε, Dem. 20.98; πρὸς διαιτητῇ φεύγειν, 22.18, vor dem [[Schiedsrichter]] [[verklagt]] sein; ὅσα ἐν τῷ δήμῳ γέγονεν ἢ πρὸς τοῖς κριταῖς ἐν τῷ θεάτρῳ, 21.18. – Dah.<br><b class="num">2</b> von [[Beschäftigungen]], bei [[denen]] man [[verweilt]], πρός τινι γίγνεσθαι, <i>sich [[angelegentlich]] mit [[Etwas]] [[beschäftigen]], [[eifrig]] [[dabei]] sein</i>, πρὸς τῷ θείῳ γιγνόμενοι, Plat. <i>Phaedr</i>. 249d; τῷ πρὸς τοῖς οὖσι τὴν διάνοιαν ἔχοντι, <i>Rep</i>. VI.500b; vgl. πρὸς τούτοις προσέχῃς, Ar. <i>Nub</i>. 1008; γίγνεσθαι πρὸς τοῖς πράγμασι, Dem. 8.11; πρὸς τῷ σκοπεῖν, 18.176; Folgde, wie Pol. πρὸς τῷ ναυμαχεῖν ὄντες, 1.50.1, 5.79.1; S.Emp. <i>adv.log</i>. 2.192 sagt vom [[Feuer]] πρὸς μὲν κηρῷ τήκει, πρὸς δὲ πηλῷ πήσσει, πρὸς δὲ ξύλῳ καίει.<br><b class="num">3</b> Selten von der Zeit, πρὸς ἑσπέρᾳ, <i>am [[Abend]]</i>, Ar. <i>Vesp</i>. 1123.<br><b class="num">4</b> wie πρὸς τοῖς πεζοῖς [[γενέσθαι]], Xen. <i>Cyr</i>. 1.4.23, »zu den Fußsoldaten [[gekommen]] sein« [[bedeutet]], so wird oft durch πρός ein [[Hinzukommen]] zu etwas Vorhandenem [[ausgedrückt]], <i>[[außer]]</i>, πρὸς τοῖσδε μέντοι [[πῦρ]] ἐγώ [[σφιν]] [[ὤπασα]], Aesch. <i>Prom</i>. 252, <i>[[außerdem]] noch gab ich [[ihnen]] das [[Feuer]]</i>; ἄασάν μ' ἕταροί τε κακοὶ πρὸς τοῖσί τε [[ὕπνος]], <i>und [[außer]] [[ihnen]] noch, Od</i>. 10.68; vgl. Aesch. πρὸς τοῖς παροῦσι δ' ἄλλα προσλαβεῖν θέλεις, <i>Prom</i>. 321; τί πρὸς τούτοισιν [[ἄλλο]]; <i>Pers</i>. 233; μῶν πάρεστε πρὸς κακοῖσι πέμποντες [[κακόν]], Soph. <i>Phil</i>. 1250; πρὸς ἐκείνοισιν τί φής, <i>O.R</i>. 1233; oft πρὸς τούτοις, <i>[[außerdem]], [[überdies]]</i>, Her. 1.32, 3.65, 9.110; auch πρὸς [[τούτῳ]], 1.41; ἡγοῦνται τὸν τοιοῦτον πρὸς τοῖς ἄλλοις καὶ πανοῦργον [[εἶναι]], Plat. <i>Prot</i>. 317b; ψυχὴ ἂν εἴη πρὸς τῷ [[ἀθάνατος]] [[εἶναι]] καὶ [[ἀνώλεθρος]], <i>Phaed</i>. 106c; πρὸς τοῖς αὑτοῦ καὶ τὰ τῶν ἄλλων προσαναλίσκειν, Dem. 40.58. – So auch bei [[Zahlen]], [[τρίτος]] γε γένναν πρὸς δέκ' ἄλλαισιν γοναῖς, Aesch. <i>Prom</i>. 776; ἡ πρώτη πρὸς τοῖς [[εἴκοσιν]], die [[einundzwanzigste]], Ath. VI.261a; ἔτη [[τρία]] πρὸς τοῖς [[τριάκοντα]], [[dreiunddreißig]], DS. 1.58.<br><b class="num">III. Mit dem accus.</b> bezeichnet es den [[Gegenstand]], nach [[dessen]] [[Seite]] hin, auf den zu [[Etwas]] [[gerichtet]] ist, <i>nach, auf – zu, hin, gen</i>;<br><b class="num">1</b> [[örtlich]]; Hom. und Folgde; auch von den Himmelsgegenden, πρὸς Ἡῶ τ' Ἠέλιόν τε, πρὸς ζόφον, <i>Il</i>. 12.239, <i>Od</i>. 9.26, 13.240; und so in [[Prosa]] gew. πρὸς ἠῶ, μεσημβρίαν, ἑσπέραν, ἄρκτον, <i>gegen [[Morgen]], [[Mittag]], [[Abend]], [[Mitternacht]]</i>; doch auch πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου [[ἀνατολάς]], πρὸς ἠῶ τε καὶ ἥλιον ἀνίσχοντα, Her. 1.201, 4.40; vgl. Aesch. ἡλίου πρὸς ἀνατολὰς στρέψασα σαυτήν, <i>Prom</i>. 709; <i>Ag</i>. 1153; πρὸς βορῆν τε καὶ νότον, Her. 2.140 (vgl. auch I.1); κλαίειν πρὸς οὐρανόν, <i>die [[Stimme]] gen [[Himmel]] [[erheben]], zum [[Himmel]] [[schreien]], Il</i>. 8.364; [[ἀκτὴ]] τῆς Σικελίης πρὸς Τυρσηνίην τετραμμένη, <i>dahin [[gerichtet]], d.i. [[gegenüber]]</i>, Her. 6.22. – Bes. bei Verbis der [[Bewegung]], [[sowohl]] die bloße [[Richtung]], als das zu erreichende Ziel [[ausdrückend]]; [[ποῖ]] ποτ' ἤγαγές με; πρὸς ποίαν στέγην; Aesch. <i>Ag</i>. 1057; [[πλεῖς]] ὡς πρὸς οἶκον, nach Hause hin, Soph. <i>Phil</i>. 58, und so τοῦ πρὸς [[Ἴλιον]] στόλου, 247; und [[ähnlich]] ἀφικόμενος πρὸς τὴν Τεγεᾶτιν, Thuc. 5.65, bis an das [[Gebiet]] von Tegea hin; διασωθῆναι βουλόμεθα πρὸς τὴν Ἑλλάδα, Xen. <i>An</i>. 5.4.5, nach Hellas hin, [[worin]] [[freilich]] [[schon]] die [[Erreichung]] des Ziels mit [[ausgedrückt]] ist; vgl. πρὸς ἤπειρον σεσῶσθαι τήνδε, Aesch. <i>Pers</i>. 723; πρὶν ἂν πρὸς Καύκασον μόλῃς, ehe du dahin [[gekommen]] sein wirst, <i>Prom</i>. 721; ἔστ' ἂν ἐξίκῃ πρὸς Γοργόνεια πεδία, 795; πρὸς οἶκον οὐκέθ' ἵκετο, Soph. <i>O.R</i>. 115, wie [[ἐλπίς]] τις αὐτὸν πρὸς δόμους ἥξειν [[πάλιν]], Aesch. <i>Ag</i>. 665; auch übertragen, πρὸς [[τέλος]] [[γόων]] ἀφίκοντο, Soph. <i>O.C</i>. 1617; πεσεῖν πρὸς [[οὖδας]], Eur. <i>Hec</i>. 405. In [[Prosa]] [[überall]], auch διεκρίθησαν πρός τε Ἀθηναίους καὶ Λακεδαιμονίους οἱ Ἕλληνες, Thuc. 1.18, sie traten [[ihnen]] bei. – Bes. im feindlichen [[Sinne]], <i>[[wider]], gegen</i>, πρὸς Τρῶας μάχεσθαι, <i>gegen die [[Troer]] [[kämpfen]], Il</i>. 17.471; πρὸς κρείσσονας ἀντιφερίζειν, Hes. <i>O</i>. 212; πρὸς κόλπον, πρὸς [[στῆθος]] βάλλειν, <i>gegen die [[Brust]] [[werfen]], [[treffen]]</i>, Hom. oft, ἐλαύνειν πρός τι, <i>Il</i>. 4.108, 6.467, 15.250; auch φέρεσθαι πρός τι, <i>[[darauf]] [[losfahren]], [[dagegen]] [[anstürmen]]</i>, πρὸς κέντρα [[κῶλον]] ἐκτενεῖς, μὴ λάκτιζε, Aesch. <i>Prom</i>. 323, <i>Ag</i>. 1607; ξὺν δὲ γενοῦ πρὸς ἐχθρούς, <i>Ch</i>. 453; auch τὰ παθήματα κεῖνα πρὸς αὐτὸν ἐπέβη, <i>das [[Leiden]] [[brach]] auf ihn ein</i>, Soph. <i>Phil</i>. 193, wie ἦ σε λανθάνει πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά, <i>Ant</i>. 10; πρὸς δαίμονα, <i>gegen die [[Gottheit]], gegen den [[Willen]] des Gottes, dem [[Gotte]] zum [[Trotz]], Il</i>. 17.98, 104; [[μάχη]] Μήδων πρὸς Ἀθηναίους, Thuc. 1.18, und [[sonst]] in [[Prosa]], wie [[ἰέναι]] πρὸς τοὺς πολεμίους, Xen. <i>An</i>. 2.6.10, διαφέρεσθαι, στασιάζειν πρός τινα, 5.9.29, 7.6.15; ἡ πρὸς αὐτὸν [[ἐπιβουλή]], 1.1.8; διαγωνίζεσθαι πρὸς τοὺς πολεμίους, <i>Cyr</i>. 1.6.26; [[ταῦτα]] πάντα πρὸς τὸν Πίττακον εἴρηται, <i>ist gegen den Pittakus [[gesprochen]]</i>, Plat. <i>Prot</i>. 345c; κινδύνους ὅσους ἐκινδύνευσα πρός τε χειμῶνας καὶ πρὸς πολεμίους, Dem. 50.21. – Daher in den [[Aufschriften]] gerichtlicher Anklagereden, in Privatklagen, wie das lat. <i>adversus</i>, Wolf Dem. <i>Lept</i>. p. CLII; [[anders]] κατά. – Selten auch bei Verbis der Ruhe, wo [[immer]] an die vorhergegangene [[Bewegung]] zu [[denken]] ist, σκόλοπες γὰρ ἐν αὐτῇ ὀξέες ἑστᾶσιν, [[ποτὶ]] δ' αὐτοὺς [[τεῖχος]] Ἀχαιῶν, <i>Il</i>. 12.64, gegen sie ist die [[Mauer]] [[errichtet]], [[ἔοικα]] θρηνεῖν ζῶσα πρὸς τύμβον [[μάτην]], Äzeh. <i>Ch</i>. 913, vgl. 891; vgl. τὰ πολλὰ πατρὸς πρὸς τάφον [[κτερίσματα]], <i>die auf das Grab [[gebracht]] [[werden]]</i>, Soph. <i>El</i>. 919; πρὸς δεξιὰν [[αὐτοῦ]] [[στάς]], <i>[[nachdem]] er auf die [[rechte]] [[Seite]] [[getreten]]</i>, Eur. <i>Or</i>. 474; vgl. πρὸς ἑσπέρους τόπους ἕστηκε, Aesch. <i>Prom</i>. 348; ἑστῶσα πρὸς τὸν ἥλιον, Ar. <i>Eccl</i>. 64; <i>Vesp</i>. 804, so auch in [[Prosa]], πρὸς τὸ ἱερὰ παρεῖναι, Xen. <i>Cyr</i>. 3.3.84 und [[öfter]].<br><b class="num">2</b> Eine [[Richtung]] liegt auch in λέγειν πρός τινα, <i>zu Einem [[sprechen]]</i>, nicht in feindlichem [[Sinne]], gegen; so bei [[εἰπεῖν]], ἐννέπειν, [[φάσθαι]], μυθήσασθαι; sehr [[geläufig]] bei Hom.; ἀγορεύειν πρὸς ἀλλήλους, <i>zu [[einander]] [[sprechen]]</i>; auch [[ὀμόσαι]] πρός τινα, <i>Einem [[schwören]], einem Anwesenden einen [[Schwur]] [[leisten]], Od</i>. 14.331, 19.288. So Tragg. und in [[Prosa]] : πρὸς εἰδότας [[λέγω]], Aesch. <i>Ag</i>. 1375; πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις, <i>Suppl</i>. 201; τί λέγεις πρὸς ἄνδρ' ὑπόπταν; Soph. <i>Phil</i>. 136; τί [[δῆτα]] λέξομεν πρὸς τόνδ' [[ἔπος]]; <i>O.R</i>. 1419; auch bei ἀπαγγέλλειν, Aesch. <i>Ch</i>. 265, wie ἀγγέλλειν πρός τινα, Xen. <i>An</i>. 1.7.13 und [[sonst]]; ἐπιδείκνυσθαι πρὸς ἅπαντας, Plat. <i>Phaedr</i>. 232a. – Auch von andern freundlichen [[Beziehungen]]; σπονδὰς ποιεῖσθαι πρός τινα, Thuc. 4.15; φιλοτιμεῖσθαι, Plat. <i>Phaedr</i>. 234a; πρὸς [[ὑμᾶς]] εὐσεβὴς [[πέλω]], <i>gegen euch</i>, Aesch. <i>Suppl</i>. 335; σοὶ δ' [[ὁμιλία]] πρὸς τόνδε πιστή, Soph. <i>Phil</i>. 71; πρός τινα ἔχειν τὴν γνώμην, Xen. <i>An</i>. 2.5.29, φρονεῖν τὰ πρὸς σέ, 7.7.30; τὰ Κύρου [[οὕτως]] [[ἔχει]] πρὸς [[ἡμᾶς]], [[ὥσπερ]] τὰ ἡμέτερα πρὸς ἐκεῖνον, 1.3.9, das [[Verhältnis]] des Kyros zu uns ist [[dasselbe]] wie; dah. οὐδὲν ἐμοὶ πρὸς ἐκείνους, <i>ich stehe in keinem [[Verhältnis]] zu [[ihnen]], ich habe mit [[ihnen]] Nichts zu [[schaffen]]</i>, Isocr. 4.12. – Dieselbe [[Verbindung]] liegt auch dem γράφεσθαι πρὸς τοὺς θεσμοθέτας, Dem. 21.47, zu Grunde, »vor oder bei den Thesmotheten [[anklagen]], [[belangen]]«; πρὸς διαιτητὴν [[ἐξῆν]] [[αὐτῷ]] [[λαχεῖν]], 22.28; τὰς δίκας [[εἶναι]] περὶ τούτων πρὸς τοὺς ἄρχοντας, 43.71, im [[Gesetz]], es war der Offizielle [[Ausdruck]] für diesen Fall; [[ähnlich]] ist auch μαρτυρῆσαι πρὸς τοὺς δικαστάς, Plut. <i>Arist</i>. 25. – Daher πρὸς [[ἡμᾶς]] αὐτοὺς διαλογισώμεθα, wir [[wollen]] bei uns [[selbst]] [[überlegen]], Plat. <i>Soph</i>. 231c, wie Aesch. τά τ' ἄλλα πρὸς πόλιν τε καὶ θεοὺς βουλευσόμεσθα, <i>Ag</i>. 818, wo es [[freilich]] auch [[allgemeiner]] [[genommen]] [[werden]] kann: was sich auf die [[Stadt]] bezieht.<br><b class="num">3 von der Zeit</b>, <i>gegen</i>, [[ποτὶ]] ἕσπερα, <i>gegen [[Abend]], Od</i>. 17.191; πρὸς ὄρθρον, Ar. <i>Lys</i>. 1089; πρὸς ἕω, <i>Eccl</i>. 312; πρὸς ἑσπέραν, Plat. <i>Polit</i>. 328a; πρὸς ἡμέραν, <i>gegen [[Tagesanbruch]]</i>, Xen. <i>An</i>. 4.5.21; Plat. <i>Symp</i>. 223c. – Auch bei [[Zahlen]], <i>gegen, [[ungefähr]]</i>, πρὸς [[ἑβδομήκοντα]], Pol. 16.7.5; bes. Sp., vgl. Lobeck <i>Phryn</i>. p. 410.<br><b class="num">4</b> übertragen von der [[Richtung]] oder [[Beziehung]], die ein [[Gegenstand]] auf den andern hat, <i>in [[Beziehung]], in [[Hinsicht]], in [[Rücksicht]] auf [[Etwas]]</i>;<br><b class="num">a</b> <i>[[sehen]] auf [[Etwas]]</i>, πρὸς πρᾶγμ' ὁρώσας, Aesch. <i>Suppl</i>. 706; πρὸς [[ἔπος]] κλύειν, auf das Wort [[hören]], <i>Ch</i>. 408; φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ [[πᾶς]] ὁρᾶν, Soph. <i>El</i>. 960; πρός σ' ἀποσκοποῦσα, <i>O.R</i>. 746, vgl. <i>O.C</i>. 280; μὴ [[θαυμάζω]] πρὸς τὸ λιπαρές, <i>in [[Rücksicht]] auf, d.i. über [[Etwas]] sich wundern</i>, 1121; auch εἰ φοβεῖ πρὸς τοῦτο, <i>Tr</i>. 1201; ἀθυμεῖν πρός τι, Xen. <i>An</i>. 7.1.9; eben so ὁ πρὸς Λακεδαιμονίους [[φόβος]], <i>die auf die Lakedämonier bezügliche [[Furcht]]</i>, Dem. 16.10; οὐδὲν γὰρ ἡγοῦμαι τούτων [[εἶναι]] πρὸς [[ἐμέ]], 18.60; οὐδὲν [[αὐτῷ]] πρὸς τὴν πόλιν ἐστίν, 21.44, wie πρὸς τὸν δῆμον τούτων [[οὐδέν]] ἐστι, <i>Nichts von dem hat auf das Volk [[Bezug]], geht das Volk an</i>, Pol. 6.13.7; οὐ [[νομίζω]] τοῦτο [[εἶναι]] πρὸς [[ἐμέ]], 24.10.11; vgl. Isocr. 4.12; und so in dem sprichwörtlichen οὐδὲν πρὸς Διόνυσον. – Daher<br><b class="num">b</b> sehr [[gewöhnlich]] πρὸς [[ταῦτα]], <i>in [[Beziehung]] [[darauf]], was das anbetrifft</i>, πρὸς [[ταῦτα]] νῦν θαρσῶν καθήσθω, Aesch. <i>Prom</i>. 917; πρὸς [[ταῦτα]] μίμνε, <i>Suppl</i>. 515; oft Soph. und in [[Prosa]], wie Her. 5.9; πρὸς τὰ [[πυνθάνομαι]] κατεργάσασθαι Τηλίνην [[ἔργον]] τοσοῦτον, <i>was das anbetrifft, daß ich höre, daß Telines so etwas [[Großes]] [[getan]] hat</i>, 7.153, was auch [[übersetzt]] [[werden]] kann »dem zu [[Folge]], was ich vernehme«; πρὸς [[ταῦτα]] βουλεύεσθαι, ἀποκρίνασθαι, <i>[[hierauf]], [[hierüber]] [[beratschlagen]], [[antworten]]</i>, Xen. <i>An</i>. 1.3.19, 5.7.8, und so bes. [[häufig]] in [[Umschreibungen]], εὐσεβεῖν τὰ πρὸς θεούς, <i>in [[Beziehung]] auf die [[Götter]], in [[Rücksicht]] auf das [[Verhältnis]] gegen die [[Götter]], in seinen [[Pflichten]] gegen die [[Götter]] [[fromm]] sein</i>, Soph. <i>Phil</i>. 1427; κακοὺς ὄντας πρὸς αἰχμήν, <i>O.C</i>. 1291; τὰ πρὸς τοὺς θεοὺς [[εὐσεβῶς]], Dem. 3.26; τὰ πρὸς πόλιν [[πῶς]] ἔχεις, Eur. <i>Or</i>. 427; τὰ πρὸς τὸν πόλεμον, <i>Alles, was sich auf den [[Krieg]] bezieht</i>, Xen. <i>An</i>. 4.3.10; und so [[geradezu]] für Adverbia, z.B. πρὸς βίαν = [[βιαίως]], <i>mit [[Gewalt]], [[wider]] [[Willen]]</i>, Aesch. <i>Eum</i>. 5 und oft bei Folgdn, πρὸς βίαν τινός, <i>invito aliquo</i>, πρὸς ἀνάγκην, <i>mit [[Zwang]], [[notgedrungen]]</i>, Aesch. <i>Pers</i>. 561 und A.; πρὸς ἀλκήν, Aesch. <i>Suppl</i>. 812; πρὸς καιρόν, <i>zur [[rechten]] Zeit</i>, Soph. <i>Phil</i>. 1263, <i>Aj</i>. 38; πρὸς ἡδονήν, <i>mit [[Vergnügen]], gern</i>; πρὸς ἰσχύος [[κράτος]], <i>Phil</i>. 594; πρὸς ὀργήν, <i>El</i>. 361; πρὸς φύσιν, <i>Tr</i>. 307; πρὸς χάριν, <i>Ant</i>. 30 (vgl. auch 6); πρὸς [[ἰθύ]], <i>[[gerade]] [[darauf]] los, Il</i>. 14.403; πρὸς τὸ καρτερόν = [[καρτερῶς]], πρὸς τὸ βίαιον = [[βιαίως]], Jacobs Ach.Tat. p. 695; πρὸς τὰ μέγιστα, <i>aufs [[Äußerste]], im höchsten [[Grade]]</i>, Her. 8.20, πρὸς πάντα, <i>in Allem</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 3.3.20; πρὸς ἐμὴν χεῖρα, <i>mir zur Hand, d.i. in [[Bereitschaft]], um [[sogleich]] [[Gebrauch]] [[davon]] zu [[machen]]</i>, Hermann Soph. <i>Phil</i>. 148.<br><b class="num">5</b> Diese [[Beziehung]] oder dies [[Verhältnis]] wird [[besonders]] in Vergleichungen [[hervorgehoben]], wo πρός [[bedeutet]] <i>im [[Vergleich]] mit, gegen etwas Anderes [[gehalten]]</i>, λῆρός ἐστι [[τἄλλα]] πρὸς Κινησίαν, ist <i>[[Posse]], dummes Zeug, im [[Vergleich]] mit [[Kinesias]]</i>, Ar. <i>Lys</i>. 860, wie Xen. <i>An</i>. 7.7.41; κοῖός τις δοκέοι ἀνὴρ [[εἶναι]] πρὸς τὸν πατέρα, Her. 3.34, <i>gegen den [[Vater]] [[gehalten]], mit ihm [[verglichen]]</i>; ἄπιστον τὸ [[πλῆθος]] λέγεται ἀπολέσθαι ὡς πρὸς τὸ [[μέγεθος]] τῆς πόλεως, <i>im [[Vergleich]] mit der [[Größe]] der [[Stadt]]</i>, Thuc. 3.113; ὁ [[ἔλεγχος]] οὐδενὸς ἄξιός ἐστι πρὸς τὴν ἀλήθειαν, Plat. <i>Gorg</i>. 471e; [[οὕτως]] ὀλιγωροῦσι τοῦ δοκεῖν ἐπιεικεῖς [[εἶναι]] καὶ [[παντελῶς]] [[τἄλλα]] πάρεργα πρὸς τὸ λαμβάνειν νομίζουσι, <i>sie [[halten]] Alles im [[Vergleich]] mit dem [[Gewinn]] für [[Nebendinge]]</i>, Dem. 51.17; vgl. μηδενὸς [[ἄλλου]] φροντίζοντες πρὸς τὸ μὴ [[δοῦναι]], 54.42, Folgde, ἐν χρόνοις παμμήκεσι πρὸς τὴν ἡμετέραν ζωήν, Arist. <i>Meteor</i>. 1.14; συμβάλλειν πρός τι, [[womit]] [[vergleichen]]; οὐδὲν ὡς πρὸς Τίμωνα, Luc. <i>Tim</i>. 42. Vgl. noch ἔργα λόγου [[μέζω]] πρὸς πᾶσαν χώρην, <i>im [[Vergleich]] mit jedem [[Lande]], gegen [[jedes]] Land [[gehalten]]</i>, Her. 2.35; und so auch Ἀθηναῖοι πρὸς τοὺς ἄλλους συμμάχους παρεχόμενοι [[νῆας]] [[ὀγδώκοντα]] καὶ [[ἑκατόν]], 8.44, wie 3.94, <i>mit allen andern [[Bundesgenossen]] [[verglichen]]</i>, [[worin]] [[zugleich]] liegt »vor allen andern«; vgl. noch Dem. <i>Lept</i>. 31; auch [[sonst]] bei Komparat., οἱ φαυλότεροι τῶν ἀνθρώπων πρὸς τοὺς ξυνετωτέρους [[ἄμεινον]] οἰκοῦσι τὰς πόλεις, Thuc. 3.37; πρὸς γὰρ ἀνθρώπους [[ἡμᾶς]] πένητας καὶ ἀδυνάτους ἔχων ἀναλίσκειν τῶν ἀλλοτρίων πολὺ περίεστιν, Dem. 44.28; und so bei [[κρίνω]], πρὸς τὰ παρ' [[ἡμῖν]] κάλλη κρίνεσθαι οὐδ' [[ὁπωστιοῦν]] ἄξια, <i>mit den [[Schönheiten]] bei euch zu [[vergleichen]], [[darnach]] zu [[beurteilen]]</i>, Plat. <i>Phaed</i>. 110a; πρὸς τὸ τελευταῖον ἐκβὰν ἕκαστον τῶν προυπαρξάντων ὡς τὰ πολλὰ κρίνεται, Dem. 1.1. – Woran sich die [[Bedeutung]] [[gemäß]], nach reiht, τόλμησόν ποτε πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς [[ὀρθῶς]] φρονεῖν, Aesch. <i>Prom</i>. 1002, d.i. wie es das gegenwärtige [[Leiden]] [[erfordert]], πρὸς ὧντὴν ὄψιν τὸν γάμον τοῦτον ἔσπευσα, <i>dem [[Gesicht]] [[zufolge]]</i>, Her. 1.38, wie πρὸς ταύτην τὴν φήμην, 3.153, πρὸς τοῦτο τὸ [[κήρυγμα]], <i>[[zufolge]] dieses Heroldrufes</i>, 3.52; πρὸς τὴν παροῦσαν ἀρρωστίαν, <i>der gegenwärtigen [[Schwäche]] [[entsprechend]], wie diese es mit sich brachte</i>, Thuc. 7.47. ἐβουλεύοντο πρὸς τὴν παροῦσαν συμφοράν, und πρὸς τὸ [[παρόν]], <i>den gegenwärtigen Umständen [[entsprechend]], nach den gegenwärtigen Umständen</i>; vgl. noch πρὸς τὰς τύχας γὰρ τὰς φρένας κεκτήμεθα, Eur. <i>Hipp</i>. 708; πρὸς τὴν ἀξίαν, <i>nach [[Gebühr]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 8.4.29; ὁρῶ γὰρ ἅπαντας πρὸς τὴν παροῦσαν δύναμιν καὶ τῶν [[δικαίων]] ἀξιούμενοι, Dem. 15.28; εἴ τι [[δεῖ]] τεκμαίρεσθαι πρὸς τὸν ἄλλον [[αὐτοῦ]] τρόπον καὶ τὴν ἀναίδειαν, 27.22; πρὸς τὰ ἔργα τάττειν τὰς τιμάς, <i>nach den [[Taten]], nach dem [[Verdienst]] die [[Ehren]] [[erteilen]]</i>; πρὸς τὰ πάτρια ἔθη [[ζῆν]], S.Emp. <i>pyrrh</i>. 1.17. – Auch ἔπαινον θαυμάσιον ἔχοντες πρὸς ὠφέλειαν, <i>in [[Folge]] des Nutzens</i>, d.i. <i>[[wegen]] des Nutzens</i>, Plat. <i>Symp</i>. 177b; πρὸς [[ταῦτα]], <i>[[darum]], Apol</i>. 30b (vgl. 7).<br><b class="num">6</b> <i>in [[Begleitung]] von, zu</i>, πρὸς αὐλόν, <i>zur [[Flöte]], [[unter]] [[Flötenbegleitung]]</i>, Eur. <i>Alc</i>. 347, Archil. frg. 26; πρὸς αὐλὸν ὀρχεῖσθαι, Xen. <i>An</i>. 5.9.5; und Sp.; auch πρὸς τὴν σελήνην, <i>beim [[Mondlicht]]</i>.<br><b class="num">7</b> Wie Hes. vrbdt [[αἰδώς]] τοι πρὸς ἀνολβίην, [[θάρσος]] δὲ πρὸς ὄλβον., <i>O</i>. 317. so wird oft durch πρός τι der [[Zweck]] [[angedeutet]], um [[dessen]] willen man [[Etwas]] tut, die [[Anwendung]], die man von [[Etwas]] macht, <i>zu</i>, ὅπως γένοισθε πρὸς [[χρέος]] [[τόδε]], Aesch. <i>Spt</i>. 20; πρὸς τί μενοῦμεν πράσσειν; Soph. <i>Phil</i>. 825; ὡς πρὸς τί χρείας; <i>O.R</i>. 1174; und oft πρὸς τί; <i>[[weswegen]] ? wozu ?</i> z.B. πρὸς τί τοῦτο [[τοὔπος]] ἱστορεῖς; 1144; πρὸς [[οὐδέν]], <i>zu Nichts, Aj</i>. 1018; und wo die [[ursprüngliche]] [[Bedeutung]] der [[Richtung]] noch mehr hervortritt, πρὸς [[ἄριστον]] καταλύειν, Xen. <i>An</i>. 1.10.19, πόροι πρὸς τὸ πολεμεῖν, 2.5.20, πρὸς [[ταῦτα]], <i>[[deswegen]], dazu, [[daher]]</i>, Her. 5.9, 88, 7.163 und [[sonst]], wie in attischer [[Prosa]]. Eben so auch πρὸς ἡδονήν, <i>zum [[Vergnügen]], zur Lust</i>, Aesch. <i>Prom</i>. 492, <i>Ag</i>. 278; οὐ πρὸς ἡδονὴν [[λέγω]] τάδε, Soph. <i>El</i>. 909; und oft in [[Prosa]], wie ἅπαντα πρὸς ἡδονὴν ζητεῖν, Dem. 1.15; λέγειν πρὸς τὸ βέλτιστον, <i>zum [[Besten]] [[reden]]</i>, Plat. <i>Alc.I</i>, 105d; πρὸς χάριν δημηγορεῖν, Dem. 3.3, wie πρὸς χάριν ὁμιλεῖν τινι, Isocr. 2.4. Mehr [[umschreibend]] οὐ τὰ πρὸς διαλύσεις πράττειν, ἀλλὰ πρὸς τὸν πόλεμον, Pol. 5.29.4, und ä. [[öfter]].<br><b class="num">8</b> τεύχεα ἀμείβειν πρός τινα, <i>Il</i>. 6.235, ist eigtl. = <i>die [[Rüstung]] an Einen [[vertauschen]], so daß sie von Einem auf den Andern übergeh</i>t; aber es wird auch [[verbunden]] ἡδονὰς πρὸς ἡδονάς, λύπας πρὸς λύπας καταλλάττεσθαι καὶ μείζω πρὸς ἐλάττω [[ὥσπερ]] νομίσματα, Plat. <i>Phaed</i>. 69a, für das gewöhnliche τί τινος, <i>Lust gegen Lust [[eintauschen]]</i>; πρὸς [[ἅλας]] ἠγορασμένος, Men. b. Zenob. 2.12.<br>Zuweilen folgt auf πρός ein enklitisches [[Pronomen]], πρός με, vgl. Ar. <i>Plut</i>. 1055 und Buttmann <i>Ausf. gr. Gramm</i>. II p. 413.<br>Seinem [[Casus]] [[nachgestellt]] scheint πρός nie zu sein.<br><b class="num">In der [[Zusammensetzung]]</b> [[bedeutet]] es:<br><b class="num">1</b> [[Bewegung]] oder [[Richtung]] auf [[Etwas]] zu, <i>an, zu, gegen, [[hinwärts]]</i>, [[προσέρχομαι]], [[προσάγω]] und ä.<br><b class="num">2</b> ein [[Hinzukommen]], [[Häufung]], [[Vermehrung]], <i>dazu, [[obendrein]], überdie</i>s, [[προσαδικέω]], [[προσαιτέω]].<br><b class="num">3</b> ein Daran-, [[Daneben]]-, Dabeisein, <i>an, bei, [[neben]], sich [[damit]] [[beschäftigen]]</i>, [[πρόσειμι]] und ä.<br><b class="num">4</b> <i>[[angemessen]]</i>, [[προσθύμιος]].
|ptext=dor. und poet. [[ποτί]] und [[προτί]] (nur in wenigen [[Zusammensetzungen]] wird ι [[elidiert]], s. ποτί), kretische Form durch Buchstabenumstellung war [[πορτί]], Greg.Cor. p. 238; – <i>[[zu]]</i>,<br><b class="num">adverb.</b>, ohne [[Casus]], <i>noch dazu, [[oben]] [[drein]], [[außerdem]]</i>; am häufigsten πρὸς δέ, Hom. oft, wie [[θλάσσε]] δέ οἱ κοτύλην, πρὸς δ' [[ἄμφω]] ῥῆξε τένοντε, <i>Il</i>. 5.307; [[ἅπερ]] τελεῖται, πρὸς δ' ἃ [[βούλομαι]] [[λέγω]], Aesch. <i>Prom</i>. 931; Her. 1.71, 2.119, 3.135, 5.20 und [[sonst]] (auch in attischer [[Prosa]] nicht [[selten]]); πρὸς γάρ, 3.91; καὶ πρὸς πιέζει χρημάτων [[ἀχηνία]], Aesch. <i>Ch</i>. 299; [[ὄλωλα]] καὶ πρός γ' ἐξελαύνομαι χθονός, Eur. <i>Med</i>. 704, vgl. <i>Or</i>. 621, <i>Hel</i>. 962; καὶ πρὸς οὐκ αἰτοῦμαι [[οὐδέν]], Ar. <i>Eq</i>. 576; [[κἄγωγε]] πρός, <i>Ran</i>. 416, vgl. <i>Plut</i>. 1001; καὶ πρός, Her. 6.125 und oft bei den Attikern; πρὸς δὲ καί, Thuc. 3.58, Xen. <i>Hell</i>. 6.7.3, <i>Cyr</i>. 6.4.8, πρὸς δ' [[ἔτι]], Her. 3.74; Xen. <i>An</i>. 3.2.2; πρὸς δὲ καί, Plat. <i>Prot</i>. 321d; καὶ πρός γε, <i>Rep</i>. I.328a. <i>Soph</i>. 234a; καὶ ἐλεεινόν γε πρός, <i>Gorg</i>. 469b; vgl, noch Porson Eur. <i>Phoen</i>. 629, [[Reisig]] <i>comm. crit. Soph. O.C</i>. 809 p. 308. Vgl. auch [[προσέτι]].<br>Als [[Präposition]] mit dem gen., dat. und accus.<br><b class="num">I. Mit dem gen.</b>, <i>von her</i>, den [[Gegenstand]] [[bezeichnend]], von [[dessen]] [[Seite]] her [[Etwas]] kommt, oder von dem [[Etwas]] ausgeht;<br><b class="num">1</b> [[örtlich]], die [[Richtung]] oder [[Bewegung]] von einem Orte her [[bezeichnend]], ἀλώμενος ἵκετ' ἐμὸν δῶ, ἠὲ πρὸς ἠοίων ἢ ἑσπερίων ἀνθρώπων, <i>Od</i>. 8.29; auch bei Verbis der Ruhe, so daß aber bei der [[Ortsbestimmung]] [[immer]] an ein [[Ausgehen]] von derselben zu [[denken]] ist, wie Thuc. 3.21 sagt τὸ [[τεῖχος]] εἶχε [[δύο]] τοὺς περιβόλους πρός τε Πλαταιέων καὶ εἴ τις [[ἔξωθεν]] ἀπ' Ἀθηνῶν ἐπίοι, von Platää her; 4.31 verbindet er ἔκ τε τοῦ πελάγους καὶ πρὸς τοῦ λιμένος. So [[schon]] Hom., πρὸς μὲν ἁλὸς Κᾶρες, πρὸς Θύμβρης δ' [[ἔλαχον]] Λύκιοι, <i>Il</i>. 10.428; νῆσοι πρὸς Ἤλιδος, <i>in der Nähe von Elis, wenn man von Elis kommt, Od</i>. 21.347; am häufigsten bei [[Bestimmungen]] der Himmelsgegenden, <i>von [[Norden]], von [[Westen]] her</i>, wo uns [[geläufiger]] ist »gegen [[Norden]]« zu [[sagen]], αἱ μὲν (θύραι) πρὸς Βορέαο καταιβαταὶ ἀνθρώποισιν, αἱ δ' αὖ πρὸς Νότου εἰσὶ θεώτεραι, <i>Od</i>. 13.110, 111, πρὸς δύνοντος ἡλίου, Aesch. <i>Suppl</i>. 252; πρὸς νότου ἀνέμου, Her. 3.101, 102; πρὸς μεσαμβρίης Ἀραβίη ἐστί, <i>ib</i>. 107; [[sogar]] [[χωρίον]] πρὸς τοῦ Τμώλου τετραμμένον, 1.84; τὰ πρὸς νότου, Plat. <i>Critia</i>. 112c; τὸ ὑποζύγια ἔχοντες πρὸς τοῦ ποταμοῦ, <i>auf der [[Seite]] des [[Flusses]]</i>, Xen. <i>An</i>. 2.2.4, vgl. 4.3.26. So sagt auch Soph. ἐμπολᾶτε τὸν πρὸς Σάρδεων [[ἤλεκτρον]], <i>Ant</i>. 1024, <i>der von [[Sardes]] herkommt</i>. Da aber auch die [[Griechen]] so πρός c. accus. brauchten, die [[Richtung]] [[wohin]] [[bezeichnend]], so verbindet Her. τὸν μὲν πρὸς βορέω ἑστεῶτα, τὸν δὲ πρὸς νότον, 2.121, vgl. 4.17, 122. In [[Stellen]], wie <i>Il</i>. 15.669, [[φόως]] γένετ' [[ἀμφοτέρωθεν]], ἠμὲν πρὸς [[νηῶν]], und 22.198, αὐτὸς δὲ [[ποτὶ]] πτόλιος πέτετ' [[αἰετός]], [[übersetzt]] man [[hinwärts]], aber in der [[ersten]] [[Stelle]] wird [[schon]] durch [[ἀμφοτέρωθεν]] die [[Auffassung]] »von den Schiffen her« [[angedeutet]]. Einfach durch an kann es [[öfters]] [[übersetzt]] [[werden]], εἰσὶ [[οὗτοι]] οἱ χῶροι πρὸς θαλάσσης, Her. 2.154, vgl. 5.15, 8.120; Πελλήνη πρὸς Σικυῶνος, 1.145; auch φυλακαὶ κατέστασαν πρὸς Αἰθιόπων Ἀραβίων, 2.30, sie standen von der [[Seite]]. der [[Araber]] her, d.h. vor, [[gegenüber]], also eigtl. von [[feindlicher]] [[Seite]] her. – Daher<br><b class="num">2</b> von [[Personen]],<br><b class="num">a</b> <i>auf Jemandes [[Seite]] [[stehen]]</i>, d.h. <i>von [[seiner]] [[Partei]] sein, für Einen sein</i>, πρὸς τῶν κρατούντων δ' ἐσμέν, οἱ δ' ἡσσωμένων, Aesch. <i>Spt</i>. 498; [[ἐπειδὴ]] [[Ζεύς|Ζεὺς]] πρὸς ἡμῶν ἐστιν, für uns ist, Eur. <i>Rhes</i>. 320. auch πρὸς τῶν [[ἐχόντων]], Φοῖβε, τὸν νόμον τίθης, d.i. zu Gunsten der [[Reichen]], <i>Alc</i>. 58; πρός τινος λέγειν, Ar. <i>Vesp</i>. 647; [[Κροῖσος]] ἐλπίσας πρὸς ἑωυτοῦ τὸν χρησμὸν [[εἶναι]], daß das [[Orakel]] für ihn sei, Her. 1.75; τὸ ἐν στενῷ ναυμαχέειν πρὸς [[ἡμέων]] ἐστί, 8.60.2, ist zu unserm [[Vorteil]]; dah. [[γενέσθαι]] πρός τινος, Einem [[beitreten]], 7.22, ἀποστάντες ἀπ' ἐκείνου καὶ γενόμενοι πρὸς [[σέο]], 1.124; ὅ ἐστι πρὸς τῶν ἠδικηκότων [[μᾶλλον]], Thuc. 3.38; Καλλίας [[μοι]] δοκεῖ [[μάλα]] πρὸς Πρωταγόρου [[εἶναι]], Plat. <i>Prot</i>. 336d; [[daher]] πρὸς λόγου [[εἶναι]], zum [[Zwecke]] [[dienlich]] sein, <i>Gorg</i>. 459c; πρὸς [[ἐμοῦ]] [[δικαίως]] τὴν ψῆφον ἔθεσθε, zu [[meinen]] Gunsten, Dem. 39.40; κἂν μέν τι ᾖ πρὸς τῶν ἐχθρῶν κατὰ τῆς πόλεως ἐν τοῖς ὅρκοις, 17.18, Folgde, vgl. οὐ κατ' [[αὐτοῦ]], πρὸς [[αὐτοῦ]] δὲ νομίσας [[εἶναι]] τὰ συμβαίνοντα, Pol. 3.104.2; – τὰ πρὸς [[σφῷν]], so viel wie das Eurige, Soph. <i>O.R</i>. 668.<br><b class="num">b</b> <i>von Einem [[ausgehend]], [[zunächst]] von Einem [[erlangen]], [[erhalten]], [[vernehmen]]</i>; ἔχειν τιμὴν πρὸς [[Διός]], <i>Od</i>. 11.302, Ehre von [[Seiten]] des Zeus [[erlangen]], haben, die Zeus [[gewährt]]; ὡς ἄν [[μοι]] τιμὴν μεγάλην καὶ [[κῦδος]] [[ἄρηαι]] πρὸς πάντων Δαναῶν, <i>Il</i>. 16.84, vgl. 22.514; wie ἄρνυσθαί τι πρός τινος, 1.160; εἰ γὰρ τύχοιεν ὧν φρονοῦσι πρὸς [[θεῶν]], wenn sie von den Göttern [[erlangen]], die [[Götter]] [[ihnen]] [[gewähren]], Aesch. <i>Spt</i>. 532; [[ähnlich]] [[ὅπη]] μέλλει τις οἴσεσθαι [[δάκρυ]] πρὸς τῶν, κλυόντων, <i>Prom</i>. 642; τὰς ἡδονὰς πρὸς [[σοῦ]] λαβοῦσα ἐκτησάμην, Soph. <i>El</i>. 1295, vgl. <i>Tr</i>. 330; ἵνα [[κακόν]] τι πρὸς [[θεῶν]] ἢ πρὸς ἀνθρώπων λάβοι, Her. 2.139, vgl. 152; ἀκούειν τι πρός τινος, von Einem, aus seinem Munde [[hören]], <i>Il</i>. 6.525, Her. 7.153; μανθάνειν πρός τινος, Soph. <i>Phil</i>. 959, <i>O.C</i>. 13, ὅπως πρὸς [[σοῦ]] τι κερδάναιμι, <i>Tr</i>. 190.<br><b class="num">c</b> dann bei solchen Verbis, die einen leidenden [[Zustand]], eine [[Einwirkung]] eines Andern [[andeuten]], bes. bei [[πάσχω]], [[οἷα]] πρὸς [[θεῶν]] [[πάσχω]] [[θεός]], Aesch. <i>Prom</i>. 92; <i>Ch</i>. 413, <i>Eum</i>. 100, Soph. <i>Phil</i>. 1343; Her. 1.73, 3.65, 74; [[κακῶς]] κλύουσα πρὸς [[σέθεν]], Soph. <i>El</i>. 514, durch [[deine]] [[Veranlassung]] in schlimmem Rufe [[stehen]]; oft [[θανεῖν]] πρός τινος, Aesch. <i>Eum</i>. 597, Soph. <i>O.R</i>. 592 und [[öfter]], Eur. <i>Or</i>. 1632; πρὸς ἀλλήλοιν [[θανεῖν]], [[Einer]] durch den Andern [[umkommen]], Valcken <i>Phoen</i>. 1275. Auffallend braucht Soph. [[sogar]] zwei [[Präpositionen]], πρὸς τῶν θανόντων μηδενὸς [[θανεῖν]] ὕπο, <i>Trach</i>. 1150. so auch [[ὤλετο]] πρὸς χειρὸς [[ἕθεν]], Aesch. <i>Suppl</i>. 64, Soph. <i>Ant</i>. 51; [[ποίας]] ὄλλυμαι πρὸς αἰτίας, <i>aus welchem Grunde, durch [[welche]] [[Schuld]]</i>, Eur. <i>Andr</i>. 1126; vgl. Soph. <i>O.R</i>. 1236, – πρὸς ὧν ἐκπίπτει κράτους, Aesch. <i>Prom</i>. 950, 998; Soph. <i>Ant</i>. 675 und A. – Dader auch [[geradezu]] bei Passivis statt ὑπό, bei Tragg., πρὸς τοῦ τύραννα σκῆπτρα συληθήσεται; αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ κενοφρόνων βουλευμάτων, Aesch. <i>Prom</i>. 762, <i>von wem wird der Raub [[ausgehen]] ?</i> πρὸς ἄτης θηραθεῖσαι, 1074; πρὸς ἀνδρὸς δ' ἀνὴρ ὑπὸ δορὶ καίνεται, <i>Spt</i>. 329; πρὸς φίλου ἔφθισο, 954, und oft; τῶν ἐμῶν τητώμενος πρὸς τοῦ κακίστου, Soph. <i>Phil</i>. 384; γελώμενος πρὸς [[σοῦ]], 1012; πρὸς [[ὑμῶν]] λειφθήσομαι, 1060, πρὸς τοῦ διδαχθείς, <i>O.R</i>. 359: so διδάσκεσθαι πρός τινος <i>Il</i>. 11.831, <i>von Einem [[belehrt]] [[werden]]</i>, wie [[μανθάνω]], und [[sonst]]; [[woran]] sich auch reiht αὐτὴ πρὸς αὑτῆς τέθνηκε, <i>Tr</i>. 1122; αὐτὸς πρὸς αὑτοῦ, ''[[sc.]]'' αἱμάσσεται, <i>Ant</i>. 1162. Aber πρὸς ἀνδρὸς ἢ τέκνων φοβουμένη, Soph. <i>Tr</i>. 149, ist = <i>in Ansehung</i>; – πρὸς ἀνδρὸς ἠδικημένη, Eur. <i>Med</i>. 26; nicht [[selten]] λέγεσθαι πρός τινος, <i>von Einem [[erwähnt]] [[werden]]</i>, Her. 3.115; οὐ λέγεται πρὸς οὐδαμῶν, 4.47; τετιμῆσθαι, ἀτιμάζεσθαι, περιϋβρίζεσθαι πρός τινος, <i>[[geehrt]] oder [[beschimpft]] [[werden]] von Einem</i>, 2.75, 5.20, 1.61, 2.152; auch λόγου οὐδενὸς γιγνόμεθα πρὸς Περσέων, 1.221; τὸ ποιεύμενον πρὸς Λακεδαιμονίων, <i>das von den Lakedämoniern [[Getane]]</i>, 7.209; und [[daher]] auch ἐλείπετο ἀθάνατον μνήμην πρὸς Ἑλλησποντίων, 4.144, wo wir [[übersetzen]] »ein [[Andenken]] bei den Hellespontiern [[hinterlassen]]«, [[eigentlich]] das von den Hell. ausgehende [[Andenken]]. – Auch bei subst. und adj. findet sich diese Vrbdg, [[ἔρημος]] πρὸς [[φίλων]], [[verlassen]] von [[Seiten]] der [[Freunde]], Soph. <i>Ant</i>. 910; βαρείαις πρὸς [[θεῶν]] δυσπραξίαις, 746, <i>die von [[Seiten]] der [[Götter]] [[verhängt]] sind</i>; [[δόλος]] πρὸς κασιγνήτου, Eur. <i>Phoen</i>. 365; [[ἔπαινος]] πρὸς ἀνθρώπων τε καὶ [[θεῶν]], <i>Lob von [[Seiten]] der [[Menschen]] und [[Götter]]</i>, Plat. <i>Legg</i>. II.663a; [[γνώμη]] [[ἐπίφθονος]] πρὸς τῶν πλεύνων, <i>die von der [[Mehrzahl]] [[ungünstig]] [[betrachtet]], [[gehaßt]] wird</i>, Her. 7.139. Vgl. noch τίς πρὸς ἀνδρὸς μὴ βλέποντος [[ἄρκεσις]], Soph. <i>O.C</i>. 73; οὐδ' [[οἶδα]] τέρψιν οὐδ' ἐπίψογον φάτιν [[ἄλλου]] πρὸς [[ἀνδρός]], Aesch. <i>Ag</i>. 598.<br><b class="num">d</b> dah. <i>auf Jemandes [[Veranlassung]], [[Geheiß]], [[Befehl]], nach Jemandes [[Auftrag]]</i>, πρὸς [[Διός]], προς [[θεῶν]], <i>von Zeus' [[wegen]], nach der [[Götter]] [[Willen]]; Il</i>. 1.239 οἵ τε θέμιστας πρὸς Διὸς [[εἰρύαται]], und πρὸς Τρώων, auf der [[Troer]] [[Geheiß]]. 6.57, πρὸς ἄλλης ἱστὸν ὑφαίνοις, auf einer [[Fremden]] [[Geheiß]], 6.456; [[οὔκουν]] τάδ' [[ἔσται]] πρὸς [[θεῶν]], Aesch. <i>Spt</i>. 199; <i>Suppl</i>. 992; – πρὸς [[Διός]] εἰσι ξεῖνοί τε πτωχοί τε, die [[Fremden]] [[stehen]] [[unter]] Zeus' [[Schutz]], <i>Od</i>. 6.207, 14.57. – Hiermit kann man [[zusammenstellen]] ὅτι δικαιότατον καὶ πρὸς [[θεῶν]] καὶ πρὸς ἀνθρώπων, <i>was das Gerechteste bei [[ihnen]] ist, von [[Seiten]] der [[Götter]] als das Gerechteste [[angesehen]] wird</i>, Xen. <i>An</i>. 1.6.6; ὃς πρὸς [[θεῶν]] [[ἀσεβής]], 2.5.20; vgl. δρᾶν οὐδὲν ἄδικον [[οὔτε]] πρὸς [[θεῶν]] [[οὔτε]] πρὸς ἀνθρώπων, <i>nach dem [[Urteile]] der [[Götter]] und [[Menschen]]</i>, Thuc. 1.71.<br><b class="num">e</b> im eigentlichen [[Sinne]], <i>von Einem [[herstammend]]</i>, πρὸς πατρός, πρὸς μητρός, <i>von des Vaters, der [[Mutter]] [[Seite]]</i>, [[πάππος]] ὁ πρὸς πατρὸς ἢ μητρός, Plat. <i>Legg</i>. IX.856d; Ἀθηναῖον [[ὄντα]] καὶ τὰ πρὸς πατρὸς καὶ τὰ πρὸς μητρός, Dem. 57.17, und [[öfter]] bei den Rednern; dah. οἱ πρὸς αἵματος, die Blutsverwandten, Soph. <i>El</i>. 1297. – Vgl. noch, wo es mehr [[umschreibend]] ist, [[δύο]] μὲν τὰ πρὸς ἡμῶν ἀνθρώπεια, [[δύο]] δ' αὖ τὰ πρὸς [[θεῶν]] [[θεῖα]], Plat. <i>Soph</i>. 266 a.<br><b class="num">3</b> Bei [[Beschwörungen]], <i>bei</i>, μάρτυροι πρὸς [[θεῶν]], πρὸς ἀνθρώπων, <i>[[Zeugen]] bei den Göttern, den [[Menschen]], Il</i>. 1.339; ἐπιορκεῖν πρὸς δαίμονος, <i>bei einer [[Gottheit]] [[falsch]] [[schwören]]</i>, 19.188; bes. wird es bei beteuernden [[Bitten]] und [[Beschwörungen]] zu dem Gegenstande [[gesetzt]], bei welchem man Einen beschwört, bei, um willen, [[wobei]] die [[Götter]], od. was [[sonst]] [[beschworen]] wird, als die, von [[deren]] [[Seite]] der Eid [[bewacht]] wird, [[anzusehen]] sind, πρός τ' ἀλόχου καὶ πατρός, <i>Od</i>. 11.67, 13.324; μὴ πρὸς ἀραίου Διὸς ἔλθῃς, μὴ πρὸς ξενίας ἀνοίξῃς, Soph. <i>Phil</i>. 1167, <i>O.C</i>. 517; und [[häufig]] πρὸς [[θεῶν]], Ar. und [[sonst]]; πρὸς τῆς δεξιᾶς, τῶν [[κρεῶν]], <i>Thesm</i>. 936, <i>Pax</i> 374; der gen. ist zu [[ergänzen]] bei Soph. <i>Phil</i>. 469, πρός τ' εἴ τί [[σοι]] κατ' οἶκόν ἐστι προσφιλές, vgl. <i>O.C</i>. 250, und wird [[häufig]] von der [[Präposition]] durch σέ und [[andere]] [[Wörter]] [[getrennt]], πρὸς [[νύν]] σε πατρός τε μητρὸς [[ἱκέτης]] ἱκνοῦμαι, <i>Phil</i>. 466; πρὸς νῦν σε κρηνῶν, <i>O.C</i>. 1335; und mit [[Auslassung]] des Verbums, μὴ πρός σε [[γούνων]], μὴ πρός σε [[θεῶν]], um der [[Götter]] willen nicht, vgl. Valcken Eur. <i>Phoen</i>. 1659, Porson Eur. <i>Med</i>. 325, Jacobs <i>AP</i> p. 359.<br><b class="num">4</b> Übtr. wird es auch zur [[Bezeichnung]] des Angemessenen, Gebührenden, Geziemenden [[gebraucht]], τὸ γὰρ δολῶσαι πρὸς γυναικὸς ἦν [[σαφῶς]], Aesch. <i>Ag</i>. 1619, es war etwas von der [[Frau]] Ausgehendes, was von dem [[Charakter]] der [[Frau]] herrührt, ihr [[angemessen]] ist, von Frauenart, vgl. πρὸς δυσσεβείας ἦν ἐμοὶ τόδ' ἐν φρεσίν, <i>Ch</i>. 693; οὐ πρὸς σοφοῦ ἰατροῦ θρηνεῖν, Soph. <i>Aj</i>. 579, vgl. 312, es ist nicht des [[weisen]] Arztes Art, der [[weise]] Arzt muß nicht; σοφοῦ πρὸς [[ἀνδρός]], Ar. <i>Thesm</i>. 177, <i>Ran</i>. 541; πρὸς ἀνδρὸς οὐδὲν ὑγιές ἐστιν εἰργασμένου, <i>Plut</i>. 355; und in [[Prosa]], οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος [[ἀνδρός]], ἀλλὰ πρὸς ψυχῆς τε ἀγαθῆς καὶ ῥώμης ἀνδρηΐης, nicht nach der Art, nicht [[Sache]] eines jeden Mannes, [[sondern]] eines wackern Gemütes und [[männlicher]] [[Kraft]], Her. 7.153; [[οὔτε]] Περσικὰ ἦν τὰ ποιεύμενα, [[οὔτε]] πρὸς τῶν ἐξ Ἀσίης οὐδαμῶν, noch in der Art irgendwelcher [[Asiaten]], 5.12; πρὸς [[σοῦ]] ἐστι, es kommt dir zu, gebührt dir, ziemt dir, vgl. Valcken <i>Schol. Eur. Phoen</i>. 1686; πρὸς δίκης, dem [[Rechte]] [[gemäß]], = [[δικαίως]], Soph. <i>O.R</i>. 1014, <i>El</i>. 1203; οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου, es lag nicht in seinem [[Charakter]], Xen. <i>An</i>. 1.2.11; ἄτοπα λέγεις καὶ [[οὐδαμῶς]] πρὸς [[σοῦ]], <i>Mem</i>. 2.3.15; – πρὸς ὀνείδους, ἀτιμίας, αἰσχύνης und dgl. ποιεῖσθαι, [[λαβεῖν]] τι, [[Etwas]] als [[Schimpf]] [[annehmen]], [[ansehen]], Plut. <i>Cic</i>. 13, <i>[[Flamin]]</i>. 7 und [[sonst]], s. Lobeck <i>Phryn</i>. 10; S.Emp. <i>adv. math</i>. 7.12 vrbdt διὰ τὸ ἀνωφελὲς καὶ πρὸς κακοῦ τοῖς φιλοσοφοῦσιν ὑπάρχειν.<br><b class="num">II. Mit dem dat.</b> bezeichnet es den [[Gegenstand]], an [[dessen]] [[Seite]], bei dem [[Etwas]] ist, oder zu dem [[Etwas]] hinzukommt;<br><b class="num">1</b> [[örtlich]], <i>bei, an, [[neben]]</i>; mit Verbis der Ruhe, oder mit dem Nebenbegriff der [[Bewegung]] nach einem Orte hin, aber [[immer]] mit dem [[Gedanken]] einer [[darauf]] folgenden Ruhe an dem Orte [[verbunden]]; βάλλειν [[ποτὶ]] γαίῃ, [[ποτὶ]] πέτρῃ, gegen die [[Erde]], an den [[Felsen]] [[werfen]], so daß es [[daran]] [[liegen]] od. [[hangen]] bleibt, <i>Il</i>. 1.245, 22.64, <i>Od</i>. 5.415, 7.279, 11.423; χεῖρας [[ποτὶ]] γούνασι μητρὸς βάλλειν, die Arme gegen die Knie der [[Mutter]] [[flehend]] [[ausstrecken]], 6.310, vgl. 3.298, 5.401; [[λαβεῖν]] [[προτὶ]] οἷ, an sich [[raffen]], an sich [[nehmen]], <i>Il</i>. 20.418; [[ἑλεῖν]] [[προτὶ]] οἷ, an sich [[ziehen]], 21.507, <i>Od</i>. 24.347; πρὸς ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι, sich fest an [[einander]] [[halten]], an [[einander]] [[hangen]], 5.329, 433; πασσάλευε πρὸς πέτραις, Aesch. <i>Prom</i>. 56, vgl. 4, 15; πρὸς ἡλίου ναίουσι πηγαῖς, 810; πρὸς βωμῷ [[σφαγείς]], <i>Eum</i>. 295; πρὸς πύλαις πεπτωκέναι, <i>Spt</i>. 444; auch [[φόβος]] γὰρ [[ἤδη]] πρὸς πύλαις κομπάζεται, 482; νεὼς καμούσης ποντίῳ πρὸς κύματι, gegen die [[Wogen]], 192; πρὸς πέδῳ κεῖται, Soph. <i>O.R</i>. 181; ὡς ὁ [[Λάϊος]] κατασφαγείη πρὸς τριπλαῖς ἁμαξιτοῖς, <i>O.R</i>. 730, πρὸς σοὶ κατασταθέντες, <i>O.C</i>. 1270; πρὸς οὔρεσι, Her. 3.111; τὸ πρὸς [[ποσί]], Soph. <i>O.R</i>. 130; [[γήρως]] ἐσχάτοις πρὸς τέρμασιν, Eur. <i>Andr</i>. 1082; πρὸς [[αὐτῷ]] γ' [[εἰμὶ]] τῷ δεινῷ λέγειν, Soph. <i>O.R</i>. 1169; – πρὸς τοῖς ὤμοις [[εἶναι]], an den [[Schultern]] sein, [[daran]] [[passen]], Xen. <i>Cyr</i>. 1.6.31. – Daher auch vor, πρὸς τοῖς θεσμοθέταις ἔλεγε, Dem. 20.98; πρὸς διαιτητῇ φεύγειν, 22.18, vor dem [[Schiedsrichter]] [[verklagt]] sein; ὅσα ἐν τῷ δήμῳ γέγονεν ἢ πρὸς τοῖς κριταῖς ἐν τῷ θεάτρῳ, 21.18. – Dah.<br><b class="num">2</b> von [[Beschäftigungen]], bei [[denen]] man [[verweilt]], πρός τινι γίγνεσθαι, <i>sich [[angelegentlich]] mit [[Etwas]] [[beschäftigen]], [[eifrig]] [[dabei]] sein</i>, πρὸς τῷ θείῳ γιγνόμενοι, Plat. <i>Phaedr</i>. 249d; τῷ πρὸς τοῖς οὖσι τὴν διάνοιαν ἔχοντι, <i>Rep</i>. VI.500b; vgl. πρὸς τούτοις προσέχῃς, Ar. <i>Nub</i>. 1008; γίγνεσθαι πρὸς τοῖς πράγμασι, Dem. 8.11; πρὸς τῷ σκοπεῖν, 18.176; Folgde, wie Pol. πρὸς τῷ ναυμαχεῖν ὄντες, 1.50.1, 5.79.1; S.Emp. <i>adv.log</i>. 2.192 sagt vom [[Feuer]] πρὸς μὲν κηρῷ τήκει, πρὸς δὲ πηλῷ πήσσει, πρὸς δὲ ξύλῳ καίει.<br><b class="num">3</b> Selten von der Zeit, πρὸς ἑσπέρᾳ, <i>am [[Abend]]</i>, Ar. <i>Vesp</i>. 1123.<br><b class="num">4</b> wie πρὸς τοῖς πεζοῖς [[γενέσθαι]], Xen. <i>Cyr</i>. 1.4.23, »zu den Fußsoldaten [[gekommen]] sein« [[bedeutet]], so wird oft durch πρός ein [[Hinzukommen]] zu etwas Vorhandenem [[ausgedrückt]], <i>[[außer]]</i>, πρὸς τοῖσδε μέντοι [[πῦρ]] ἐγώ [[σφιν]] [[ὤπασα]], Aesch. <i>Prom</i>. 252, <i>[[außerdem]] noch gab ich [[ihnen]] das [[Feuer]]</i>; ἄασάν μ' ἕταροί τε κακοὶ πρὸς τοῖσί τε [[ὕπνος]], <i>und [[außer]] [[ihnen]] noch, Od</i>. 10.68; vgl. Aesch. πρὸς τοῖς παροῦσι δ' ἄλλα προσλαβεῖν θέλεις, <i>Prom</i>. 321; τί πρὸς τούτοισιν [[ἄλλο]]; <i>Pers</i>. 233; μῶν πάρεστε πρὸς κακοῖσι πέμποντες [[κακόν]], Soph. <i>Phil</i>. 1250; πρὸς ἐκείνοισιν τί φής, <i>O.R</i>. 1233; oft πρὸς τούτοις, <i>[[außerdem]], [[überdies]]</i>, Her. 1.32, 3.65, 9.110; auch πρὸς [[τούτῳ]], 1.41; ἡγοῦνται τὸν τοιοῦτον πρὸς τοῖς ἄλλοις καὶ πανοῦργον [[εἶναι]], Plat. <i>Prot</i>. 317b; ψυχὴ ἂν εἴη πρὸς τῷ [[ἀθάνατος]] [[εἶναι]] καὶ [[ἀνώλεθρος]], <i>Phaed</i>. 106c; πρὸς τοῖς αὑτοῦ καὶ τὰ τῶν ἄλλων προσαναλίσκειν, Dem. 40.58. – So auch bei [[Zahlen]], [[τρίτος]] γε γένναν πρὸς δέκ' ἄλλαισιν γοναῖς, Aesch. <i>Prom</i>. 776; ἡ πρώτη πρὸς τοῖς [[εἴκοσιν]], die [[einundzwanzigste]], Ath. VI.261a; ἔτη [[τρία]] πρὸς τοῖς [[τριάκοντα]], [[dreiunddreißig]], DS. 1.58.<br><b class="num">III. Mit dem accus.</b> bezeichnet es den [[Gegenstand]], nach [[dessen]] [[Seite]] hin, auf den zu [[Etwas]] [[gerichtet]] ist, <i>nach, auf – zu, hin, gen</i>;<br><b class="num">1</b> [[örtlich]]; Hom. und Folgde; auch von den Himmelsgegenden, πρὸς Ἡῶ τ' Ἠέλιόν τε, πρὸς ζόφον, <i>Il</i>. 12.239, <i>Od</i>. 9.26, 13.240; und so in [[Prosa]] gew. πρὸς ἠῶ, μεσημβρίαν, ἑσπέραν, ἄρκτον, <i>gegen [[Morgen]], [[Mittag]], [[Abend]], [[Mitternacht]]</i>; doch auch πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου [[ἀνατολάς]], πρὸς ἠῶ τε καὶ ἥλιον ἀνίσχοντα, Her. 1.201, 4.40; vgl. Aesch. ἡλίου πρὸς ἀνατολὰς στρέψασα σαυτήν, <i>Prom</i>. 709; <i>Ag</i>. 1153; πρὸς βορῆν τε καὶ νότον, Her. 2.140 (vgl. auch I.1); κλαίειν πρὸς οὐρανόν, <i>die [[Stimme]] gen [[Himmel]] [[erheben]], zum [[Himmel]] [[schreien]], Il</i>. 8.364; [[ἀκτὴ]] τῆς Σικελίης πρὸς Τυρσηνίην τετραμμένη, <i>dahin [[gerichtet]], d.i. [[gegenüber]]</i>, Her. 6.22. – Bes. bei Verbis der [[Bewegung]], [[sowohl]] die bloße [[Richtung]], als das zu erreichende Ziel [[ausdrückend]]; [[ποῖ]] ποτ' ἤγαγές με; πρὸς ποίαν στέγην; Aesch. <i>Ag</i>. 1057; [[πλεῖς]] ὡς πρὸς οἶκον, nach Hause hin, Soph. <i>Phil</i>. 58, und so τοῦ πρὸς [[Ἴλιον]] στόλου, 247; und [[ähnlich]] ἀφικόμενος πρὸς τὴν Τεγεᾶτιν, Thuc. 5.65, bis an das [[Gebiet]] von Tegea hin; διασωθῆναι βουλόμεθα πρὸς τὴν Ἑλλάδα, Xen. <i>An</i>. 5.4.5, nach Hellas hin, [[worin]] [[freilich]] [[schon]] die [[Erreichung]] des Ziels mit [[ausgedrückt]] ist; vgl. πρὸς ἤπειρον σεσῶσθαι τήνδε, Aesch. <i>Pers</i>. 723; πρὶν ἂν πρὸς Καύκασον μόλῃς, ehe du dahin [[gekommen]] sein wirst, <i>Prom</i>. 721; ἔστ' ἂν ἐξίκῃ πρὸς Γοργόνεια πεδία, 795; πρὸς οἶκον οὐκέθ' ἵκετο, Soph. <i>O.R</i>. 115, wie [[ἐλπίς]] τις αὐτὸν πρὸς δόμους ἥξειν [[πάλιν]], Aesch. <i>Ag</i>. 665; auch übertragen, πρὸς [[τέλος]] [[γόων]] ἀφίκοντο, Soph. <i>O.C</i>. 1617; πεσεῖν πρὸς [[οὖδας]], Eur. <i>Hec</i>. 405. In [[Prosa]] [[überall]], auch διεκρίθησαν πρός τε Ἀθηναίους καὶ Λακεδαιμονίους οἱ Ἕλληνες, Thuc. 1.18, sie traten [[ihnen]] bei. – Bes. im feindlichen [[Sinne]], <i>[[wider]], gegen</i>, πρὸς Τρῶας μάχεσθαι, <i>gegen die [[Troer]] [[kämpfen]], Il</i>. 17.471; πρὸς κρείσσονας ἀντιφερίζειν, Hes. <i>O</i>. 212; πρὸς κόλπον, πρὸς [[στῆθος]] βάλλειν, <i>gegen die [[Brust]] [[werfen]], [[treffen]]</i>, Hom. oft, ἐλαύνειν πρός τι, <i>Il</i>. 4.108, 6.467, 15.250; auch φέρεσθαι πρός τι, <i>[[darauf]] [[losfahren]], [[dagegen]] [[anstürmen]]</i>, πρὸς κέντρα [[κῶλον]] ἐκτενεῖς, μὴ λάκτιζε, Aesch. <i>Prom</i>. 323, <i>Ag</i>. 1607; ξὺν δὲ γενοῦ πρὸς ἐχθρούς, <i>Ch</i>. 453; auch τὰ παθήματα κεῖνα πρὸς αὐτὸν ἐπέβη, <i>das [[Leiden]] [[brach]] auf ihn ein</i>, Soph. <i>Phil</i>. 193, wie ἦ σε λανθάνει πρὸς τοὺς φίλους στείχοντα τῶν ἐχθρῶν κακά, <i>Ant</i>. 10; πρὸς δαίμονα, <i>gegen die [[Gottheit]], gegen den [[Willen]] des Gottes, dem [[Gotte]] zum [[Trotz]], Il</i>. 17.98, 104; [[μάχη]] Μήδων πρὸς Ἀθηναίους, Thuc. 1.18, und [[sonst]] in [[Prosa]], wie [[ἰέναι]] πρὸς τοὺς πολεμίους, Xen. <i>An</i>. 2.6.10, διαφέρεσθαι, στασιάζειν πρός τινα, 5.9.29, 7.6.15; ἡ πρὸς αὐτὸν [[ἐπιβουλή]], 1.1.8; διαγωνίζεσθαι πρὸς τοὺς πολεμίους, <i>Cyr</i>. 1.6.26; [[ταῦτα]] πάντα πρὸς τὸν Πίττακον εἴρηται, <i>ist gegen den Pittakus [[gesprochen]]</i>, Plat. <i>Prot</i>. 345c; κινδύνους ὅσους ἐκινδύνευσα πρός τε χειμῶνας καὶ πρὸς πολεμίους, Dem. 50.21. – Daher in den [[Aufschriften]] gerichtlicher Anklagereden, in Privatklagen, wie das lat. <i>adversus</i>, Wolf Dem. <i>Lept</i>. p. CLII; [[anders]] κατά. – Selten auch bei Verbis der Ruhe, wo [[immer]] an die vorhergegangene [[Bewegung]] zu [[denken]] ist, σκόλοπες γὰρ ἐν αὐτῇ ὀξέες ἑστᾶσιν, [[ποτὶ]] δ' αὐτοὺς [[τεῖχος]] Ἀχαιῶν, <i>Il</i>. 12.64, gegen sie ist die [[Mauer]] [[errichtet]], [[ἔοικα]] θρηνεῖν ζῶσα πρὸς τύμβον [[μάτην]], Äzeh. <i>Ch</i>. 913, vgl. 891; vgl. τὰ πολλὰ πατρὸς πρὸς τάφον [[κτερίσματα]], <i>die auf das Grab [[gebracht]] [[werden]]</i>, Soph. <i>El</i>. 919; πρὸς δεξιὰν [[αὐτοῦ]] [[στάς]], <i>[[nachdem]] er auf die [[rechte]] [[Seite]] [[getreten]]</i>, Eur. <i>Or</i>. 474; vgl. πρὸς ἑσπέρους τόπους ἕστηκε, Aesch. <i>Prom</i>. 348; ἑστῶσα πρὸς τὸν ἥλιον, Ar. <i>Eccl</i>. 64; <i>Vesp</i>. 804, so auch in [[Prosa]], πρὸς τὸ ἱερὰ παρεῖναι, Xen. <i>Cyr</i>. 3.3.84 und [[öfter]].<br><b class="num">2</b> Eine [[Richtung]] liegt auch in λέγειν πρός τινα, <i>zu Einem [[sprechen]]</i>, nicht in feindlichem [[Sinne]], gegen; so bei [[εἰπεῖν]], ἐννέπειν, [[φάσθαι]], μυθήσασθαι; sehr [[geläufig]] bei Hom.; ἀγορεύειν πρὸς ἀλλήλους, <i>zu [[einander]] [[sprechen]]</i>; auch [[ὀμόσαι]] πρός τινα, <i>Einem [[schwören]], einem Anwesenden einen [[Schwur]] [[leisten]], Od</i>. 14.331, 19.288. So Tragg. und in [[Prosa]] : πρὸς εἰδότας [[λέγω]], Aesch. <i>Ag</i>. 1375; πρὸς φρονοῦντας ἐννέπεις, <i>Suppl</i>. 201; τί λέγεις πρὸς ἄνδρ' ὑπόπταν; Soph. <i>Phil</i>. 136; τί [[δῆτα]] λέξομεν πρὸς τόνδ' [[ἔπος]]; <i>O.R</i>. 1419; auch bei ἀπαγγέλλειν, Aesch. <i>Ch</i>. 265, wie ἀγγέλλειν πρός τινα, Xen. <i>An</i>. 1.7.13 und [[sonst]]; ἐπιδείκνυσθαι πρὸς ἅπαντας, Plat. <i>Phaedr</i>. 232a. – Auch von andern freundlichen [[Beziehungen]]; σπονδὰς ποιεῖσθαι πρός τινα, Thuc. 4.15; φιλοτιμεῖσθαι, Plat. <i>Phaedr</i>. 234a; πρὸς [[ὑμᾶς]] εὐσεβὴς [[πέλω]], <i>gegen euch</i>, Aesch. <i>Suppl</i>. 335; σοὶ δ' [[ὁμιλία]] πρὸς τόνδε πιστή, Soph. <i>Phil</i>. 71; πρός τινα ἔχειν τὴν γνώμην, Xen. <i>An</i>. 2.5.29, φρονεῖν τὰ πρὸς σέ, 7.7.30; τὰ Κύρου [[οὕτως]] [[ἔχει]] πρὸς [[ἡμᾶς]], [[ὥσπερ]] τὰ ἡμέτερα πρὸς ἐκεῖνον, 1.3.9, das [[Verhältnis]] des Kyros zu uns ist [[dasselbe]] wie; dah. οὐδὲν ἐμοὶ πρὸς ἐκείνους, <i>ich stehe in keinem [[Verhältnis]] zu [[ihnen]], ich habe mit [[ihnen]] Nichts zu [[schaffen]]</i>, Isocr. 4.12. – Dieselbe [[Verbindung]] liegt auch dem γράφεσθαι πρὸς τοὺς θεσμοθέτας, Dem. 21.47, zu Grunde, »vor oder bei den Thesmotheten [[anklagen]], [[belangen]]«; πρὸς διαιτητὴν [[ἐξῆν]] [[αὐτῷ]] [[λαχεῖν]], 22.28; τὰς δίκας [[εἶναι]] περὶ τούτων πρὸς τοὺς ἄρχοντας, 43.71, im [[Gesetz]], es war der Offizielle [[Ausdruck]] für diesen Fall; [[ähnlich]] ist auch μαρτυρῆσαι πρὸς τοὺς δικαστάς, Plut. <i>Arist</i>. 25. – Daher πρὸς [[ἡμᾶς]] αὐτοὺς διαλογισώμεθα, wir [[wollen]] bei uns [[selbst]] [[überlegen]], Plat. <i>Soph</i>. 231c, wie Aesch. τά τ' ἄλλα πρὸς πόλιν τε καὶ θεοὺς βουλευσόμεσθα, <i>Ag</i>. 818, wo es [[freilich]] auch [[allgemeiner]] [[genommen]] [[werden]] kann: was sich auf die [[Stadt]] bezieht.<br><b class="num">3 von der Zeit</b>, <i>gegen</i>, [[ποτὶ]] ἕσπερα, <i>gegen [[Abend]], Od</i>. 17.191; πρὸς ὄρθρον, Ar. <i>Lys</i>. 1089; πρὸς ἕω, <i>Eccl</i>. 312; πρὸς ἑσπέραν, Plat. <i>Polit</i>. 328a; πρὸς ἡμέραν, <i>gegen [[Tagesanbruch]]</i>, Xen. <i>An</i>. 4.5.21; Plat. <i>Symp</i>. 223c. – Auch bei [[Zahlen]], <i>gegen, [[ungefähr]]</i>, πρὸς [[ἑβδομήκοντα]], Pol. 16.7.5; bes. Sp., vgl. Lobeck <i>Phryn</i>. p. 410.<br><b class="num">4</b> übertragen von der [[Richtung]] oder [[Beziehung]], die ein [[Gegenstand]] auf den andern hat, <i>in [[Beziehung]], in [[Hinsicht]], in [[Rücksicht]] auf [[Etwas]]</i>;<br><b class="num">a</b> <i>[[sehen]] auf [[Etwas]]</i>, πρὸς πρᾶγμ' ὁρώσας, Aesch. <i>Suppl</i>. 706; πρὸς [[ἔπος]] κλύειν, auf das Wort [[hören]], <i>Ch</i>. 408; φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ [[πᾶς]] ὁρᾶν, Soph. <i>El</i>. 960; πρός σ' ἀποσκοποῦσα, <i>O.R</i>. 746, vgl. <i>O.C</i>. 280; μὴ [[θαυμάζω]] πρὸς τὸ λιπαρές, <i>in [[Rücksicht]] auf, d.i. über [[Etwas]] sich wundern</i>, 1121; auch εἰ φοβεῖ πρὸς τοῦτο, <i>Tr</i>. 1201; ἀθυμεῖν πρός τι, Xen. <i>An</i>. 7.1.9; eben so ὁ πρὸς Λακεδαιμονίους [[φόβος]], <i>die auf die Lakedämonier bezügliche [[Furcht]]</i>, Dem. 16.10; οὐδὲν γὰρ ἡγοῦμαι τούτων [[εἶναι]] πρὸς [[ἐμέ]], 18.60; οὐδὲν [[αὐτῷ]] πρὸς τὴν πόλιν ἐστίν, 21.44, wie πρὸς τὸν δῆμον τούτων [[οὐδέν]] ἐστι, <i>Nichts von dem hat auf das Volk [[Bezug]], geht das Volk an</i>, Pol. 6.13.7; οὐ [[νομίζω]] τοῦτο [[εἶναι]] πρὸς [[ἐμέ]], 24.10.11; vgl. Isocr. 4.12; und so in dem sprichwörtlichen οὐδὲν πρὸς Διόνυσον. – Daher<br><b class="num">b</b> sehr [[gewöhnlich]] πρὸς [[ταῦτα]], <i>in [[Beziehung]] [[darauf]], was das anbetrifft</i>, πρὸς [[ταῦτα]] νῦν θαρσῶν καθήσθω, Aesch. <i>Prom</i>. 917; πρὸς [[ταῦτα]] μίμνε, <i>Suppl</i>. 515; oft Soph. und in [[Prosa]], wie Her. 5.9; πρὸς τὰ [[πυνθάνομαι]] κατεργάσασθαι Τηλίνην [[ἔργον]] τοσοῦτον, <i>was das anbetrifft, daß ich höre, daß Telines so etwas [[Großes]] [[getan]] hat</i>, 7.153, was auch [[übersetzt]] [[werden]] kann »dem zu [[Folge]], was ich vernehme«; πρὸς [[ταῦτα]] βουλεύεσθαι, ἀποκρίνασθαι, <i>[[hierauf]], [[hierüber]] [[beratschlagen]], [[antworten]]</i>, Xen. <i>An</i>. 1.3.19, 5.7.8, und so bes. [[häufig]] in [[Umschreibungen]], εὐσεβεῖν τὰ πρὸς θεούς, <i>in [[Beziehung]] auf die [[Götter]], in [[Rücksicht]] auf das [[Verhältnis]] gegen die [[Götter]], in seinen [[Pflichten]] gegen die [[Götter]] [[fromm]] sein</i>, Soph. <i>Phil</i>. 1427; κακοὺς ὄντας πρὸς αἰχμήν, <i>O.C</i>. 1291; τὰ πρὸς τοὺς θεοὺς [[εὐσεβῶς]], Dem. 3.26; τὰ πρὸς πόλιν [[πῶς]] ἔχεις, Eur. <i>Or</i>. 427; τὰ πρὸς τὸν πόλεμον, <i>Alles, was sich auf den [[Krieg]] bezieht</i>, Xen. <i>An</i>. 4.3.10; und so [[geradezu]] für Adverbia, z.B. πρὸς βίαν = [[βιαίως]], <i>mit [[Gewalt]], [[wider]] [[Willen]]</i>, Aesch. <i>Eum</i>. 5 und oft bei Folgdn, πρὸς βίαν τινός, <i>invito aliquo</i>, πρὸς ἀνάγκην, <i>mit [[Zwang]], [[notgedrungen]]</i>, Aesch. <i>Pers</i>. 561 und A.; πρὸς ἀλκήν, Aesch. <i>Suppl</i>. 812; πρὸς καιρόν, <i>zur [[rechten]] Zeit</i>, Soph. <i>Phil</i>. 1263, <i>Aj</i>. 38; πρὸς ἡδονήν, <i>mit [[Vergnügen]], gern</i>; πρὸς ἰσχύος [[κράτος]], <i>Phil</i>. 594; πρὸς ὀργήν, <i>El</i>. 361; πρὸς φύσιν, <i>Tr</i>. 307; πρὸς χάριν, <i>Ant</i>. 30 (vgl. auch 6); πρὸς [[ἰθύ]], <i>[[gerade]] [[darauf]] los, Il</i>. 14.403; πρὸς τὸ καρτερόν = [[καρτερῶς]], πρὸς τὸ βίαιον = [[βιαίως]], Jacobs Ach.Tat. p. 695; πρὸς τὰ μέγιστα, <i>aufs [[Äußerste]], im höchsten [[Grade]]</i>, Her. 8.20, πρὸς πάντα, <i>in Allem</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 3.3.20; πρὸς ἐμὴν χεῖρα, <i>mir zur Hand, d.i. in [[Bereitschaft]], um [[sogleich]] [[Gebrauch]] [[davon]] zu [[machen]]</i>, Hermann Soph. <i>Phil</i>. 148.<br><b class="num">5</b> Diese [[Beziehung]] oder dies [[Verhältnis]] wird [[besonders]] in Vergleichungen [[hervorgehoben]], wo πρός [[bedeutet]] <i>im [[Vergleich]] mit, gegen etwas Anderes [[gehalten]]</i>, λῆρός ἐστι [[τἄλλα]] πρὸς Κινησίαν, ist <i>[[Posse]], dummes Zeug, im [[Vergleich]] mit [[Kinesias]]</i>, Ar. <i>Lys</i>. 860, wie Xen. <i>An</i>. 7.7.41; κοῖός τις δοκέοι ἀνὴρ [[εἶναι]] πρὸς τὸν πατέρα, Her. 3.34, <i>gegen den [[Vater]] [[gehalten]], mit ihm [[verglichen]]</i>; ἄπιστον τὸ [[πλῆθος]] λέγεται ἀπολέσθαι ὡς πρὸς τὸ [[μέγεθος]] τῆς πόλεως, <i>im [[Vergleich]] mit der [[Größe]] der [[Stadt]]</i>, Thuc. 3.113; ὁ [[ἔλεγχος]] οὐδενὸς ἄξιός ἐστι πρὸς τὴν ἀλήθειαν, Plat. <i>Gorg</i>. 471e; [[οὕτως]] ὀλιγωροῦσι τοῦ δοκεῖν ἐπιεικεῖς [[εἶναι]] καὶ [[παντελῶς]] [[τἄλλα]] πάρεργα πρὸς τὸ λαμβάνειν νομίζουσι, <i>sie [[halten]] Alles im [[Vergleich]] mit dem [[Gewinn]] für [[Nebendinge]]</i>, Dem. 51.17; vgl. μηδενὸς [[ἄλλου]] φροντίζοντες πρὸς τὸ μὴ [[δοῦναι]], 54.42, Folgde, ἐν χρόνοις παμμήκεσι πρὸς τὴν ἡμετέραν ζωήν, Arist. <i>Meteor</i>. 1.14; συμβάλλειν πρός τι, [[womit]] [[vergleichen]]; οὐδὲν ὡς πρὸς Τίμωνα, Luc. <i>Tim</i>. 42. Vgl. noch ἔργα λόγου [[μέζω]] πρὸς πᾶσαν χώρην, <i>im [[Vergleich]] mit jedem [[Lande]], gegen [[jedes]] Land [[gehalten]]</i>, Her. 2.35; und so auch Ἀθηναῖοι πρὸς τοὺς ἄλλους συμμάχους παρεχόμενοι [[νῆας]] [[ὀγδώκοντα]] καὶ [[ἑκατόν]], 8.44, wie 3.94, <i>mit allen andern [[Bundesgenossen]] [[verglichen]]</i>, [[worin]] [[zugleich]] liegt »vor allen andern«; vgl. noch Dem. <i>Lept</i>. 31; auch [[sonst]] bei Komparat., οἱ φαυλότεροι τῶν ἀνθρώπων πρὸς τοὺς ξυνετωτέρους [[ἄμεινον]] οἰκοῦσι τὰς πόλεις, Thuc. 3.37; πρὸς γὰρ ἀνθρώπους [[ἡμᾶς]] πένητας καὶ ἀδυνάτους ἔχων ἀναλίσκειν τῶν ἀλλοτρίων πολὺ περίεστιν, Dem. 44.28; und so bei [[κρίνω]], πρὸς τὰ παρ' [[ἡμῖν]] κάλλη κρίνεσθαι οὐδ' [[ὁπωστιοῦν]] ἄξια, <i>mit den [[Schönheiten]] bei euch zu [[vergleichen]], [[darnach]] zu [[beurteilen]]</i>, Plat. <i>Phaed</i>. 110a; πρὸς τὸ τελευταῖον ἐκβὰν ἕκαστον τῶν προυπαρξάντων ὡς τὰ πολλὰ κρίνεται, Dem. 1.1. – Woran sich die [[Bedeutung]] [[gemäß]], nach reiht, τόλμησόν ποτε πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς [[ὀρθῶς]] φρονεῖν, Aesch. <i>Prom</i>. 1002, d.i. wie es das gegenwärtige [[Leiden]] [[erfordert]], πρὸς ὧντὴν ὄψιν τὸν γάμον τοῦτον ἔσπευσα, <i>dem [[Gesicht]] [[zufolge]]</i>, Her. 1.38, wie πρὸς ταύτην τὴν φήμην, 3.153, πρὸς τοῦτο τὸ [[κήρυγμα]], <i>[[zufolge]] dieses Heroldrufes</i>, 3.52; πρὸς τὴν παροῦσαν ἀρρωστίαν, <i>der gegenwärtigen [[Schwäche]] [[entsprechend]], wie diese es mit sich brachte</i>, Thuc. 7.47. ἐβουλεύοντο πρὸς τὴν παροῦσαν συμφοράν, und πρὸς τὸ [[παρόν]], <i>den gegenwärtigen Umständen [[entsprechend]], nach den gegenwärtigen Umständen</i>; vgl. noch πρὸς τὰς τύχας γὰρ τὰς φρένας κεκτήμεθα, Eur. <i>Hipp</i>. 708; πρὸς τὴν ἀξίαν, <i>nach [[Gebühr]]</i>, Xen. <i>Cyr</i>. 8.4.29; ὁρῶ γὰρ ἅπαντας πρὸς τὴν παροῦσαν δύναμιν καὶ τῶν [[δικαίων]] ἀξιούμενοι, Dem. 15.28; εἴ τι [[δεῖ]] τεκμαίρεσθαι πρὸς τὸν ἄλλον [[αὐτοῦ]] τρόπον καὶ τὴν ἀναίδειαν, 27.22; πρὸς τὰ ἔργα τάττειν τὰς τιμάς, <i>nach den [[Taten]], nach dem [[Verdienst]] die [[Ehren]] [[erteilen]]</i>; πρὸς τὰ πάτρια ἔθη [[ζῆν]], S.Emp. <i>pyrrh</i>. 1.17. – Auch ἔπαινον θαυμάσιον ἔχοντες πρὸς ὠφέλειαν, <i>in [[Folge]] des Nutzens</i>, d.i. <i>[[wegen]] des Nutzens</i>, Plat. <i>Symp</i>. 177b; πρὸς [[ταῦτα]], <i>[[darum]], Apol</i>. 30b (vgl. 7).<br><b class="num">6</b> <i>in [[Begleitung]] von, zu</i>, πρὸς αὐλόν, <i>zur [[Flöte]], [[unter]] [[Flötenbegleitung]]</i>, Eur. <i>Alc</i>. 347, Archil. frg. 26; πρὸς αὐλὸν ὀρχεῖσθαι, Xen. <i>An</i>. 5.9.5; und Sp.; auch πρὸς τὴν σελήνην, <i>beim [[Mondlicht]]</i>.<br><b class="num">7</b> Wie Hes. vrbdt [[αἰδώς]] τοι πρὸς ἀνολβίην, [[θάρσος]] δὲ πρὸς ὄλβον., <i>O</i>. 317. so wird oft durch πρός τι der [[Zweck]] [[angedeutet]], um [[dessen]] willen man [[Etwas]] tut, die [[Anwendung]], die man von [[Etwas]] macht, <i>zu</i>, ὅπως γένοισθε πρὸς [[χρέος]] [[τόδε]], Aesch. <i>Spt</i>. 20; πρὸς τί μενοῦμεν πράσσειν; Soph. <i>Phil</i>. 825; ὡς πρὸς τί χρείας; <i>O.R</i>. 1174; und oft πρὸς τί; <i>[[weswegen]] ? wozu ?</i> z.B. πρὸς τί τοῦτο [[τοὔπος]] ἱστορεῖς; 1144; πρὸς [[οὐδέν]], <i>zu Nichts, Aj</i>. 1018; und wo die [[ursprüngliche]] [[Bedeutung]] der [[Richtung]] noch mehr hervortritt, πρὸς [[ἄριστον]] καταλύειν, Xen. <i>An</i>. 1.10.19, πόροι πρὸς τὸ πολεμεῖν, 2.5.20, πρὸς [[ταῦτα]], <i>[[deswegen]], dazu, [[daher]]</i>, Her. 5.9, 88, 7.163 und [[sonst]], wie in attischer [[Prosa]]. Eben so auch πρὸς ἡδονήν, <i>zum [[Vergnügen]], zur Lust</i>, Aesch. <i>Prom</i>. 492, <i>Ag</i>. 278; οὐ πρὸς ἡδονὴν [[λέγω]] τάδε, Soph. <i>El</i>. 909; und oft in [[Prosa]], wie ἅπαντα πρὸς ἡδονὴν ζητεῖν, Dem. 1.15; λέγειν πρὸς τὸ βέλτιστον, <i>zum [[Besten]] [[reden]]</i>, Plat. <i>Alc.I</i>, 105d; πρὸς χάριν δημηγορεῖν, Dem. 3.3, wie πρὸς χάριν ὁμιλεῖν τινι, Isocr. 2.4. Mehr [[umschreibend]] οὐ τὰ πρὸς διαλύσεις πράττειν, ἀλλὰ πρὸς τὸν πόλεμον, Pol. 5.29.4, und ä. [[öfter]].<br><b class="num">8</b> τεύχεα ἀμείβειν πρός τινα, <i>Il</i>. 6.235, ist eigtl. = <i>die [[Rüstung]] an Einen [[vertauschen]], so daß sie von Einem auf den Andern übergeh</i>t; aber es wird auch [[verbunden]] ἡδονὰς πρὸς ἡδονάς, λύπας πρὸς λύπας καταλλάττεσθαι καὶ μείζω πρὸς ἐλάττω [[ὥσπερ]] νομίσματα, Plat. <i>Phaed</i>. 69a, für das gewöhnliche τί τινος, <i>Lust gegen Lust [[eintauschen]]</i>; πρὸς [[ἅλας]] ἠγορασμένος, Men. b. Zenob. 2.12.<br>Zuweilen folgt auf πρός ein enklitisches [[Pronomen]], πρός με, vgl. Ar. <i>Plut</i>. 1055 und Buttmann <i>Ausf. gr. Gramm</i>. II p. 413.<br>Seinem [[Casus]] [[nachgestellt]] scheint πρός nie zu sein.<br><b class="num">In der [[Zusammensetzung]]</b> [[bedeutet]] es:<br><b class="num">1</b> [[Bewegung]] oder [[Richtung]] auf [[Etwas]] zu, <i>an, zu, gegen, [[hinwärts]]</i>, [[προσέρχομαι]], [[προσάγω]] und ä.<br><b class="num">2</b> ein [[Hinzukommen]], [[Häufung]], [[Vermehrung]], <i>dazu, [[obendrein]], überdie</i>s, [[προσαδικέω]], [[προσαιτέω]].<br><b class="num">3</b> ein Daran-, [[Daneben]]-, Dabeisein, <i>an, bei, [[neben]], sich [[damit]] [[beschäftigen]]</i>, [[πρόσειμι]] und ä.<br><b class="num">4</b> <i>[[angemessen]]</i>, [[προσθύμιος]].
}}
}}
{{elru
{{elru