3,274,216
edits
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=onios | |Transliteration C=onios | ||
|Beta Code=w)/nios | |Beta Code=w)/nios | ||
|Definition=α, ον, Aeschin.3.160; also ος, ον Luc.''Nigr.''25, Plu.''Cat.Mi.''21:—<br><span class="bld">A</span> | |Definition=α, ον, Aeschin.3.160; also ος, ον Luc.''Nigr.''25, Plu.''Cat.Mi.''21:—<br><span class="bld">A</span> [[to be bought]], [[for sale]], Epich. 71; πῶς ὁ [[σῖτος]] ὤ.; how's [[corn]] selling? Ar.''Ach.''758, cf. ''Eq.'' 480: c. gen. pretii, αἵματος ἡ ἀρετὴ ὠ. Aeschin. [[l.c.]]; <b class="b3">τῆς οὐσίας γάρ εἰσιν . . ὤνιοι</b> (''[[sc.]]'' [[ἰχθύες]]) Alex.76.7; θανάτου γάρ ἐστιν ὤνιον Men.366, cf. Phld.''Mus.''p.67K.; οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια Plu.2.135b; [[ἐς ὤνιον ἐλθεῖν]] = [[come to market]], Thgn.127 (dub. cj., [[ὥριον]] codd.); <b class="b3">ὤνιον εἶναι</b> to [[be on sale]], Pl.''Lg.''848a; οὗ ὁ οἶνος ὤνιος Is.6.20; οὗ τὰ βιβλἴ ὤνια Eup.304; εἰς Ῥώμην ὤνιος ἤχθη Plu.''Crass.'' 8; οἰκέτας ὠνίους ἐξάγειν Id.2.680e; <b class="b3">Ἀττικὰς ἰσχάδας ὠνίους κομισθείσας</b> [[commercially]] [[import]]ed Attic [[fig]]s, ib.173c; ἴστε [[ὄροβος|ὀρόβους]] ὄντας ὠνίους, [[proverb|prov.]] of great [[distress]], D.22.15; [[τὰ ὤνια]] = [[goods for sale]], [[marketwares]], X.''Cyr.''1.2.3, Lys.22.16, D.8.67; τὴν ἀγορὰν τῶν ὠνίων ''SIG'' 799.22 (Cyzicus, i A. D.), cf. Wilcken ''Chr.''41 iii 31 (iii A. D.).<br><span class="bld">2</span> of a [[venal]] [[magistrate]], τοῦ στρατηγοῦ ὠνίου ὄντος Din.1.20; διὰ τὴν [[ἀπορία]]ν ὤνιοι Arist.''Pol.''1270b10; so ἀρχαιρεσίαι ὤ. Plu.''Cat.Mi.'' 21. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1412.png Seite 1412]] auch 2 Endgn, zu kaufen, [[käuflich]], [[feil]]; πῶς ὁ [[σῖτος]] [[ὤνιος]]; um welchen Preis ist das Getreide feil? was kostet es? Ar. Ach. 723, vgl. Equ. 480; Plat. Legg. VIII, 848 a; ἐς ὤνιον [[ἐλθεῖν]], auf den Markt kommen, feil stehen, Theogn. 127, nach Brunck's Em.; τὰ ὤνια, die Marktwaaren, Xen. An. 1, 2,12; Lys. 22, 16; οὗ δ' [[οἶνος]] [[ὤνιος]] Is. 6, 20; Sp., wie Plut. Rom. 25; Antiphil. 23 (VII, 622); Xen. Cyr. 1, 2,3 u. öfter, wie Folgde; ὀρόβους ἴστε ὄντας ὠνίους Dem. 22, 15, als Zeichen großer Theuerung; – bestechlich, Dinarch. 1, 20. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1412.png Seite 1412]] auch 2 Endgn, [[zu kaufen]], [[käuflich]], [[feil]]; πῶς ὁ [[σῖτος]] [[ὤνιος]]; um welchen Preis ist das Getreide feil? was kostet es? Ar. Ach. 723, vgl. Equ. 480; Plat. Legg. VIII, 848 a; ἐς ὤνιον [[ἐλθεῖν]], auf den Markt kommen, feil stehen, Theogn. 127, nach Brunck's Em.; τὰ ὤνια, die Marktwaaren, Xen. An. 1, 2,12; Lys. 22, 16; οὗ δ' [[οἶνος]] [[ὤνιος]] Is. 6, 20; Sp., wie Plut. Rom. 25; Antiphil. 23 (VII, 622); Xen. Cyr. 1, 2,3 u. öfter, wie Folgde; ὀρόβους ἴστε ὄντας ὠνίους Dem. 22, 15, als Zeichen großer Theuerung; – bestechlich, Dinarch. 1, 20. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος <i>ou</i> α, ον :<br />qui s'achète, qu'on peut acheter : ὤνιόν τι ἄγειν PLUT, ἐξάγειν PLUT, κομίζειν PLUT amener <i>ou</i> apporter qch au marché ; τὰ ὤνια, les marchandises, <i>particul.</i> les vivres <i>ou</i> les denrées de chaque jour ; <i>fig.</i> ὤνιον ποιεῖν τι PLUT faire qu'on puisse acheter pour de l'argent (la patrie, le pouvoir, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' R. Ϝων, vendre ; cf. <i>lat.</i> venum, veneo, vendo. | |btext=ος <i>ou</i> α, ον :<br />qui s'achète, qu'on peut acheter : ὤνιόν τι [[ἄγειν]] PLUT, [[ἐξάγειν]] PLUT, [[κομίζειν]] PLUT [[amener]] <i>ou</i> [[apporter]] qch au marché ; [[τὰ ὤνια]], [[les marchandises]], <i>particul.</i> les vivres <i>ou</i> les denrées de chaque jour ; <i>fig.</i> ὤνιον ποιεῖν τι PLUT faire qu'on puisse acheter pour de l'argent (la patrie, le pouvoir, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' R. Ϝων, vendre ; cf. <i>lat.</i> [[venum]], [[veneo]], [[vendo]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |