ἀνταποδίδωμι: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "αὐτοῦ" to "αὐτοῦ")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antapodidomi
|Transliteration C=antapodidomi
|Beta Code=a)ntapodi/dwmi
|Beta Code=a)ntapodi/dwmi
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[give back]], [[repay]], [[tender in repayment]] or [[requital]], <span class="bibl">Batr.186</span>; <b class="b3">ἀ. τὸ ὅμοιον, τὸἴσον</b>, <span class="bibl">Hdt.1.18</span>, <span class="bibl">Th.1.43</span>; χάριν <span class="bibl">Pherecr. 2D.</span>; τὴν ἴσην <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1379b7</span>; ἀ. τροφεῖα <span class="bibl">Lys.6.49</span>; ἀρετήν <span class="bibl">Th. 4.19</span>; ὕβριν Plu.2.825c; <b class="b3">τὰ αὐτὰ ἀ</b>. [[react]] in the same way, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span> 79e</span>; of counter-arguments, <span class="bibl">Id.<span class="title">Prm.</span>128d</span>: abs., [[pay back]], <span class="bibl">Th.3.40</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1367a21</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[take vengeance]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">De.</span>32.35</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>12.19</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[assign as a balance]], ἐναντίαν γένεσιν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span> 71e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[make convertible]], τὴν μεταφορὰν τὴν ἐκ τοῦ ἀνάλογον <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.</span>1407a15</span>:—Pass., <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>79</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> Gramm., [[make to correspond]], of correlatives (e.g. [[τοιοῦτος]], [[οἷος]]), in Pass., <span class="bibl">A.D.<span class="title">Conj.</span>254.19</span>, <span class="bibl"><span class="title">Synt.</span>54.5</span>, al.; so of <b class="b3">μέν . . δέ</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1407a23</span>, <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>53</span>, cf. <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>1.4</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> intr., [[answer to]], [[correspond with]], εἰ μὴ ἀνταποδιδοίη τὰ ἕτερα τοῖς ἑτέροις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>72a</span>, cf. b; <b class="b3">οὐκ ἀνταποδίδωσι τὸ ὅμοιον</b> [[there is]] no similar [[correspondent]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>347b32</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">IA</span> 707b16</span>, Ps.-Alex.Aphr. [[inSE]]<span class="bibl">192.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[give back words]], [[exchange]] 'tu quoque's', Pl <span class="title">Phdr.</span>236c. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[deliver in turn]], τὸ σύνθημα <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.3.58</span> (Pass.); [[explain in turn]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>87c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">IV</span> [[give back]] a sound, of an echo, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span>19</span>; of troops, κραυγὴν ἀ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Tim.</span> 27</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[give back]], [[repay]], [[tender in repayment]] or [[requital]], Batr.186; <b class="b3">ἀ. τὸ ὅμοιον, τὸἴσον</b>, Hdt.1.18, Th.1.43; χάριν Pherecr. 2D.; τὴν ἴσην Arist.''Rh.''1379b7; ἀ. τροφεῖα Lys.6.49; ἀρετήν Th. 4.19; ὕβριν Plu.2.825c; <b class="b3">τὰ αὐτὰ ἀ.</b> [[react]] in the same way, Pl.''Ti.'' 79e; of counter-arguments, Id.''Prm.''128d: abs., [[pay back]], Th.3.40, Arist.''Rh.''1367a21.<br><span class="bld">2</span> [[take vengeance]], [[LXX]] ''De.''32.35, al., ''Ep.Rom.''12.19.<br><span class="bld">II</span> [[assign as a balance]], ἐναντίαν γένεσιν [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 71e.<br><span class="bld">2</span> [[make convertible]], τὴν μεταφορὰν τὴν ἐκ τοῦ ἀνάλογον Arist. ''Rh.''1407a15:—Pass., Demetr.''Eloc.''79.<br><span class="bld">b</span> Gramm., [[make to correspond]], of correlatives (e.g. [[τοιοῦτος]], [[οἷος]]), in Pass., A.D.''Conj.''254.19, ''Synt.''54.5, al.; so of <b class="b3">μέν.. δέ</b>, Arist.''Rh.''1407a23, Demetr.''Eloc.''53, cf. Hermog.''Id.''1.4, al.<br><span class="bld">3</span> intr., [[answer to]], [[correspond with]], εἰ μὴ ἀνταποδιδοίη τὰ ἕτερα τοῖς ἑτέροις [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 72a, cf. b; <b class="b3">οὐκ ἀνταποδίδωσι τὸ ὅμοιον</b> [[there is]] no similar [[correspondent]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''347b32, cf. ''IA'' 707b16, Ps.-Alex.Aphr. [[inSE]]192.14.<br><span class="bld">4</span> [[give back words]], [[exchange]] 'tu quoque's', Pl ''Phdr.''236c.<br><span class="bld">III</span> [[deliver in turn]], τὸ σύνθημα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.3.58 (Pass.); [[explain in turn]], Pl.''Ti.''87c.<br><span class="bld">IV</span> [[give back]] a sound, of an echo, Plu.''Sull.''19; of troops, κραυγὴν ἀ. Id.''Tim.'' 27.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. subj. graf. ἀνταποδῷ <i>UPZ</i> 53.30 (II a.C.), ἀνταποδῶναι <i>SB</i> 5247.23 (I d.C.)]<br /><b class="num">I</b> tr. [[dar a su vez]]<br /><b class="num">1</b> (una cosa igual) [[devolver]], [[pagar]] τὸ ὅμοιον Hdt.1.18, τὸ ἴσον Th.1.43, Arist.<i>EN</i> 1157<sup>b</sup>35, τὴν ἴσην Arist.<i>Rh</i>.1379<sup>b</sup>7, [[ἀνταπόδομα]] [[LXX]] 1<i>Ma</i>.2.68, τὰ αὐτὰ pagar con la misma moneda</i> Pl.<i>Ti</i>.79e, ἀρετήν responder con una actuación noble</i> Th.4.19, ὕβριν responder con ultrajes</i> Plu.2.825c, δίκην tomar venganza</i> [[LXX]] <i>De</i>.32.41, ποῖα τροφεῖα ἀνταποδούς ...; ¿qué pagaste en compensación por tu crianza?</i> Lys.6.49, ἀνταποδῷ κύριος τῷ ποιοῦντι πονηρὰ κατὰ τὴν κακίαν αὐτοῦ [[LXX]] 2<i>Re</i>.3.39, ἀνταποδίδωσι ταὐτά contraataca con los mismos argumentos</i> Pl.<i>Prm</i>.128d, κραυγήν gritar en respuesta</i> Plu.<i>Tim</i>.27, τὸ σύνθημα devolver la contraseña</i> X.<i>Cyr</i>.3.3.58, χάριν devolver un favor</i> Pherecr.18A, χάριτας D.C.46.22.5, cf. 65.4.2, I.<i>AI</i> 14.212, ἀνταποδιδόντες ἀλλήλοις cambiando los papeles</i> Pl.<i>Phdr</i>.236c.<br /><b class="num">2</b> usos abs. [[tomar venganza]], [[castigar]] [[LXX]] <i>De</i>.32.35, <i>Ep.Rom</i>.12.19, Clem.Al.<i>Strom</i>.7.14.84.6<br /><b class="num">•</b>[[devolver]], [[pagar]] Th.3.40, Is.7.10, Arist.<i>Rh</i>.1367<sup>a</sup>21, <i>Batr</i>.186, [[LXX]] <i>Pr</i>.19.17, <i>Ep.Rom</i>.11.35<br /><b class="num">•</b>[[responder]] del eco, Plu.<i>Sull</i>.19.<br /><b class="num">3</b> c. ref. al lenguaje [[explicar a su vez]] τὸ δὲ τούτων ἀντίστροφον Pl.<i>Ti</i>.87c<br /><b class="num">•</b>[[postular paralelamente]] τὴν ἐναντίαν γένεσιν Pl.<i>Phd</i>.71e.<br /><b class="num">4</b> [[invertir]], [[intercambiar]] [[δεῖ]] τὴν μεταφορὰν τὴν ἐκ τοῦ ἀνάλογον ἀνταποδιδόναι καὶ ἐπὶ θάτερα [καὶ ἐπὶ] τῶν ὁμογενῶν es preciso que la metáfora proporcional se pueda convertir a ambos términos del mismo género</i> Arist.<i>Rh</i>.1407<sup>a</sup>16, en v. pas. (las metáforas) οὐ πᾶσαι μέντοι ἀνταποδίδονται Demetr.<i>Eloc</i>.79.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> en v. med. abs. [[corresponderse]] Hp.<i>Nat.Puer</i>.18.5<br /><b class="num">•</b>gram. [[ser correlativo]] τῷ ποῦ τὸ [[ἐκεῖ]] A.D.<i>Pron</i>.27.11, ὅστις ... οὗτος A.D.<i>Coni</i>.242.19, μὲν ... δέ Arist.<i>Rh</i>.1407<sup>a</sup>23, Demetr.<i>Eloc</i>.53, cf. Hermog.<i>Id</i>.1.4 (p.239), τὸ ἀνταποδιδόμενον demostrativo correlativo</i> A.D.<i>Synt</i>.55.25, 54.5, 321.15<br /><b class="num">•</b>tb. en v. act. [[corresponderse con]] εἰ γὰρ μὴ ἀεὶ ἀνταποδιδοίη τὰ ἕτερα τοῖς ἑτέροις Pl.<i>Phd</i>.72a, cf. 72b, οὐκ ἀνταποδίδωσι τὸ ὅμοιον no hay nada similar que se corresponda</i> Arist.<i>Mete</i>.347<sup>b</sup>32<br /><b class="num">•</b>τὸ δεξιὸν ἡγεῖται, καὶ ἀνταποδίδωσι κατὰ τὸ ὄπισθεν la parte derecha se adelanta y (esto) repercute en la parte posterior</i> Arist.<i>IA</i> 707<sup>b</sup>16, cf. Alex.Aphr.<i>in SE</i> 192.14.<br /><b class="num">2</b> en v. act. [[volver]], [[retornar]] ῥέον τὸ ὕδωρ Hp.<i>Morb</i>.4.39.
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῐ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. subj. graf. ἀνταποδῷ <i>UPZ</i> 53.30 (II a.C.), ἀνταποδῶναι <i>SB</i> 5247.23 (I d.C.)]<br /><b class="num">I</b> tr. [[dar a su vez]]<br /><b class="num">1</b> (una cosa igual) [[devolver]], [[pagar]] τὸ ὅμοιον Hdt.1.18, τὸ ἴσον Th.1.43, Arist.<i>EN</i> 1157<sup>b</sup>35, τὴν ἴσην Arist.<i>Rh</i>.1379<sup>b</sup>7, [[ἀνταπόδομα]] [[LXX]] 1<i>Ma</i>.2.68, τὰ αὐτὰ pagar con la misma moneda</i> Pl.<i>Ti</i>.79e, ἀρετήν responder con una actuación noble</i> Th.4.19, ὕβριν responder con ultrajes</i> Plu.2.825c, δίκην tomar venganza</i> [[LXX]] <i>De</i>.32.41, ποῖα τροφεῖα ἀνταποδούς ...; ¿qué pagaste en compensación por tu crianza?</i> Lys.6.49, ἀνταποδῷ κύριος τῷ ποιοῦντι πονηρὰ κατὰ τὴν κακίαν αὐτοῦ [[LXX]] 2<i>Re</i>.3.39, ἀνταποδίδωσι ταὐτά contraataca con los mismos argumentos</i> Pl.<i>Prm</i>.128d, κραυγήν gritar en respuesta</i> Plu.<i>Tim</i>.27, τὸ σύνθημα devolver la contraseña</i> X.<i>Cyr</i>.3.3.58, χάριν devolver un favor</i> Pherecr.18A, χάριτας D.C.46.22.5, cf. 65.4.2, I.<i>AI</i> 14.212, ἀνταποδιδόντες ἀλλήλοις cambiando los papeles</i> Pl.<i>Phdr</i>.236c.<br /><b class="num">2</b> usos abs. [[tomar venganza]], [[castigar]] [[LXX]] <i>De</i>.32.35, <i>Ep.Rom</i>.12.19, Clem.Al.<i>Strom</i>.7.14.84.6<br /><b class="num">•</b>[[devolver]], [[pagar]] Th.3.40, Is.7.10, Arist.<i>Rh</i>.1367<sup>a</sup>21, <i>Batr</i>.186, [[LXX]] <i>Pr</i>.19.17, <i>Ep.Rom</i>.11.35<br /><b class="num">•</b>[[responder]] del eco, Plu.<i>Sull</i>.19.<br /><b class="num">3</b> c. ref. al lenguaje [[explicar a su vez]] τὸ δὲ τούτων ἀντίστροφον Pl.<i>Ti</i>.87c<br /><b class="num">•</b>[[postular paralelamente]] τὴν ἐναντίαν γένεσιν Pl.<i>Phd</i>.71e.<br /><b class="num">4</b> [[invertir]], [[intercambiar]] [[δεῖ]] τὴν μεταφορὰν τὴν ἐκ τοῦ ἀνάλογον ἀνταποδιδόναι καὶ ἐπὶ θάτερα [καὶ ἐπὶ] τῶν ὁμογενῶν es preciso que la metáfora proporcional se pueda convertir a ambos términos del mismo género</i> Arist.<i>Rh</i>.1407<sup>a</sup>16, en v. pas. (las metáforas) οὐ πᾶσαι μέντοι ἀνταποδίδονται Demetr.<i>Eloc</i>.79.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> en v. med. abs. [[corresponderse]] Hp.<i>Nat.Puer</i>.18.5<br /><b class="num">•</b>gram. [[ser correlativo]] τῷ ποῦ τὸ [[ἐκεῖ]] A.D.<i>Pron</i>.27.11, ὅστις ... οὗτος A.D.<i>Coni</i>.242.19, μὲν ... δέ Arist.<i>Rh</i>.1407<sup>a</sup>23, Demetr.<i>Eloc</i>.53, cf. Hermog.<i>Id</i>.1.4 (p.239), τὸ ἀνταποδιδόμενον demostrativo correlativo</i> A.D.<i>Synt</i>.55.25, 54.5, 321.15<br /><b class="num">•</b>tb. en v. act. [[corresponderse con]] εἰ γὰρ μὴ ἀεὶ ἀνταποδιδοίη τὰ ἕτερα τοῖς ἑτέροις Pl.<i>Phd</i>.72a, cf. 72b, οὐκ ἀνταποδίδωσι τὸ ὅμοιον no hay nada similar que se corresponda</i> Arist.<i>Mete</i>.347<sup>b</sup>32<br /><b class="num">•</b>τὸ δεξιὸν ἡγεῖται, καὶ ἀνταποδίδωσι κατὰ τὸ ὄπισθεν la parte derecha se adelanta y (esto) repercute en la parte posterior</i> Arist.<i>IA</i> 707<sup>b</sup>16, cf. Alex.Aphr.<i>in SE</i> 192.14.<br /><b class="num">2</b> en v. act. [[volver]], [[retornar]] ῥέον τὸ ὕδωρ Hp.<i>Morb</i>.4.39.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ntapod⋯dwmi 安特-阿坡-笛多米<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':交換-從-給 相當於: ([[גָּמַל]]&#x200E;)  ([[שָׁלֵם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':回報,報答,報應,歸還,償還;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀποδίδωμι]])=贈送)組成;其中 ([[ἀποδίδωμι]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[διδῶ]] / [[δίδωμι]])*=給)組成<br />'''出現次數''':總共(7);路(2);羅(2);帖前(1);帖後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 必報應(2) 羅12:19; 來10:30;<br />2) 報答(1) 帖前3:9;<br />3) 必⋯報應(1) 帖後1:6;<br />4) 償還(1) 羅11:35;<br />5) 要得著報答(1) 路14:14;<br />6) 可報答(1) 路14:14
|sngr='''原文音譯''':¢ntapod⋯dwmi 安特-阿坡-笛多米<br />'''詞類次數''':動詞(7)<br />'''原文字根''':交換-從-給 相當於: ([[גָּמַל]]&#x200E;)  ([[שָׁלֵם]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':回報,報答,報應,歸還,償還;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀποδίδωμι]])=贈送)組成;其中 ([[ἀποδίδωμι]])又由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[διδῶ]] / [[δίδωμι]])*=給)組成<br />'''出現次數''':總共(7);路(2);羅(2);帖前(1);帖後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 必報應(2) 羅12:19; 來10:30;<br />2) 報答(1) 帖前3:9;<br />3) 必⋯報應(1) 帖後1:6;<br />4) 償還(1) 羅11:35;<br />5) 要得著報答(1) 路14:14;<br />6) 可報答(1) 路14:14
}}
}}