προστρέπω: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "]]μαι " to "μαι]] ")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=prostrepo
|Transliteration C=prostrepo
|Beta Code=prostre/pw
|Beta Code=prostre/pw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[turn towards]], esp. [[towards a god]] as a suppliant, [[approach with prayer]], [[supplicate]], τοσαῦτά σ', ὦ Ζεῦ, προστρέπω <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>831</span>: c. acc. pers. et inf., [[entreat]] one to do, <b class="b3">μή μ' ἀτιμάσῃς... ὧν</b>( = [[τούτων ἃ]]) σε προστρέπω φράσαι <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>50</span>: c. acc. rei et inf., <b class="b2">pray that . .</b>, ὀλέσθαι πρόστρεπ' Ἀργείων χθόνα <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>1195</span>:—Med., with aor. προσετραπόμην <span class="bibl">Hom.<span class="title">Epigr.</span>15.1</span>; <b class="b3">π. δῶμα, δόμους</b>, Hom. [[l.c.]], <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>205</span>; τὴν Διὸς . . Ἐργάνην <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>844</span>: in late Prose, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cleom.</span>39</span>, <span class="bibl">Ael. <span class="title">NA</span>15.21</span>, etc.; [[reverence]], [[celebrate]], τινα Plu.2.1117a. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[approach]] (as an enemy), Ἰαωλκὸν πολεμίᾳ χερὶ προστραπών <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>4.55c</span>odd. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., [[make a matter of supplication]], [[appeal to]], τοῦ παθόντος προστρεπομένου τὴν πάθην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>866b</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[turn towards]], esp. [[towards a god]] as a suppliant, [[approach with prayer]], [[supplicate]], τοσαῦτά σ', ὦ Ζεῦ, προστρέπω [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''831: c. acc. pers. et inf., [[entreat]] one to do, <b class="b3">μή μ' ἀτιμάσῃς... ὧν</b>(= [[τούτων ἃ]]) σε προστρέπω φράσαι Id.''OC''50: c. acc. rei et inf., pray that.., ὀλέσθαι πρόστρεπ' Ἀργείων χθόνα E.''Supp.''1195:—Med., with aor. προσετραπόμην Hom.''Epigr.''15.1; <b class="b3">π. δῶμα, δόμους</b>, Hom. [[l.c.]], A.''Eu.''205; τὴν Διὸς.. Ἐργάνην S.''Fr.''844: in late Prose, Plu.''Cleom.''39, Ael. ''NA''15.21, etc.; [[reverence]], [[celebrate]], τινα Plu.2.1117a.<br><span class="bld">2</span> [[approach]] (as an enemy), Ἰαωλκὸν πολεμίᾳ χερὶ προστραπών Pi.''N.''4.55codd.<br><span class="bld">II</span> Med., [[make a matter of supplication]], [[appeal to]], τοῦ παθόντος προστρεπομένου τὴν πάθην Pl.''Lg.''866b.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=προσ-τρέπω act. (smekend) richten tot, met dubb. acc.:; τοσαῦτά σ’, ὦ Ζεῦ, προστρέπω dit is de smeekbede die ik tot u richt, Zeus Soph. Ai. 831; bidden, met inf.: κακῶς ὀλέσθαι πρόστρεπ’ Ἀργείων χθόνα bid (nl. tot mij, Athena) dat het land van Argos vernietigd wordt Eur. Suppl. 1195. med. zich (smekend) richten tot: met acc.. προστραπέσθαι τούσδ’ ἐπέστελλον δόμους ik stuurde hem om zich als smekeling tot dit huis te wenden Aeschl. Eum. 205. (smekend) naar voren brengen: met acc.. τοῦ παθόντος προστρεπομένου τὴν πάθην aangezien het slachtoffer om aandacht smeekt voor wat hem is overkomen Plat. Lg. 866b.
|elnltext=προσ-τρέπω act. (smekend) richten tot, met dubb. acc.:; τοσαῦτά σ’, ὦ Ζεῦ, προστρέπω dit is de smeekbede die ik tot u richt, Zeus Soph. Ai. 831; bidden, met inf.: κακῶς ὀλέσθαι πρόστρεπ’ Ἀργείων χθόνα bid (nl. tot mij, Athena) dat het land van Argos vernietigd wordt Eur. Suppl. 1195. med. zich (smekend) richten tot: met acc.. προστραπέσθαι τούσδ’ ἐπέστελλον δόμους ik stuurde hem om zich als smekeling tot dit huis te wenden Aeschl. Eum. 205. (smekend) naar voren brengen: met acc.. τοῦ παθόντος προστρεπομένου τὴν πάθην aangezien het slachtoffer om aandacht smeekt voor wat hem is overkomen Plat. Lg. 866b.
}}
}}
{{elru
{{elru