δυσπέμφελος: Difference between revisions

m
LSJ1 replacement
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyspemfelos
|Transliteration C=dyspemfelos
|Beta Code=duspe/mfelos
|Beta Code=duspe/mfelos
|Definition=ον, [[rough and stormy]], <b class="b3">εἰ καὶ δυσπέμφελος εἴη</b> (''[[sc.]]'' [[πόντος]]) <span class="bibl">Il.16.748</span>: as a general [[epithet]] of the sea, οἳγλαυκὴν δυσπέμφελον ἐργάζονται <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>440</span>; <b class="b3">ναυτιλίη δ</b>. [[stormy]] passage, <span class="bibl">Id.<span class="title">Op.</span>618</span>; αὔρη <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>2.550</span>: metaph., [[rude]], [[uncourteous]], <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>722</span>; <b class="b3">δ. εὐνή</b>, of a wife, <span class="bibl">Max.88</span>.
|Definition=δυσπέμφελον, [[rough and stormy]], <b class="b3">εἰ καὶ δυσπέμφελος εἴη</b> (''[[sc.]]'' [[πόντος]]) Il.16.748: as a general [[epithet]] of the sea, οἳγλαυκὴν δυσπέμφελον ἐργάζονται Hes.''Th.''440; <b class="b3">ναυτιλίη δ.</b> [[stormy]] passage, Id.''Op.''618; αὔρη [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 2.550: metaph., [[rude]], [[uncourteous]], Hes.''Op.''722; <b class="b3">δ. εὐνή</b>, of a wife, Max.88.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0686.png Seite 686]] [[schwierig]]; vielleicht von [[πέμπω]], eigentlich = schwer zu beschicken, zu besorgen; oder verwandt mit [[πέμφιξ]], [[πεμφίς]], [[πομφός]], eigentlich = bewölkt, stürmisch. Homer einmal, Iliad. 16, 748 εἰ δή που καὶ πόντῳ ἐν ἰχθυόεντι γένοιτο, πολλοὺς ἂν κορέσειεν ἀνὴρ ὅδε τήθεα διφῶν, νηὸς ἀποθρώσκων, εἰ καὶ δυσπἐμφελος εἴη, auch wenn etwa das Meer schwierig, d. h. [[unfreundlich]], [[stürmisch]] ist, Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]] περιεστιγμένη, ὅτι Ζηνόδοτος γράφει <b class="b2">εἰ καὶ δυσπέμφελοι [[εἶεν]]</b>, [[ὥστε]] ἐπὶ τῶν ἀνδρῶν εἶναι, οἷον εἰ καὶ δυσάρεστοι [[εἶεν]] οἱ συνεσθίοντες, ὡς καὶ [[Ἡσίοδος]] (O. 722) »πολυξείνου δαιτὸς [[δυσπέμφελος]] εἶναι« βέλτιον δὲ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, εἰ καὶ [[δυσχείμερος]] εἴη καὶ τραχεῖα· τὴν γὰρ τοῦ κολυμβητοῦ ἐντρέχειαν ἀντιπαρατίθησι τῷ ἀπὸ τοῦ δίφρου κεκυβιστηκότι. καὶ [[Ἡσίοδος]] δὲ (Th. 410) ἐπὶ τῆς θαλάσσης τέταχε, »[[καί]] τοῖς οἳ γλαυκὴν δυσπέμφελον ἐργάζονται«. Vgl Apoll. Lex. Hom. p 60, 25 [[Δυσπέμφελος]]· ὁ [[δυσάρεστος]]. Außer den von Aristonicus angeführten Stellen findet sich das Wort bei Hesiod. noch O. 618 εἰ δέ σε ναυτιλίης δυσπεμφέλου [[ἵμερος]] αἱρεῖ – Herodie. ep. (App. 35) u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0686.png Seite 686]] [[schwierig]]; vielleicht von [[πέμπω]], eigentlich = schwer zu beschicken, zu besorgen; oder verwandt mit [[πέμφιξ]], [[πεμφίς]], [[πομφός]], eigentlich = bewölkt, stürmisch. Homer einmal, Iliad. 16, 748 εἰ δή που καὶ πόντῳ ἐν ἰχθυόεντι γένοιτο, πολλοὺς ἂν κορέσειεν ἀνὴρ ὅδε τήθεα διφῶν, νηὸς ἀποθρώσκων, εἰ καὶ δυσπἐμφελος εἴη, auch wenn etwa das Meer schwierig, d. h. [[unfreundlich]], [[stürmisch]] ist, Scholl. Aristonic. ἡ [[διπλῆ]] περιεστιγμένη, ὅτι Ζηνόδοτος γράφει <b class="b2">εἰ καὶ δυσπέμφελοι [[εἶεν]]</b>, [[ὥστε]] ἐπὶ τῶν ἀνδρῶν εἶναι, οἷον εἰ καὶ δυσάρεστοι [[εἶεν]] οἱ συνεσθίοντες, ὡς καὶ [[Ἡσίοδος]] (O. 722) »πολυξείνου δαιτὸς [[δυσπέμφελος]] εἶναι« βέλτιον δὲ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, εἰ καὶ [[δυσχείμερος]] εἴη καὶ τραχεῖα· τὴν γὰρ τοῦ κολυμβητοῦ ἐντρέχειαν ἀντιπαρατίθησι τῷ ἀπὸ τοῦ δίφρου κεκυβιστηκότι. καὶ [[Ἡσίοδος]] δὲ (Th. 410) ἐπὶ τῆς θαλάσσης τέταχε, »[[καί]] τοῖς οἳ γλαυκὴν δυσπέμφελον ἐργάζονται«. Vgl Apoll. Lex. Hom. p 60, 25 [[Δυσπέμφελος]]· ὁ [[δυσάρεστος]]. Außer den von Aristonicus angeführten Stellen findet sich das Wort bei Hesiod. noch O. 618 εἰ δέ σε ναυτιλίης δυσπεμφέλου [[ἵμερος]] αἱρεῖ – Herodie. ep. (App. 35) u. a. Sp.
}}
}}
{{bailly
{{bailly