ἐκτρέπω: Difference between revisions

m
Text replacement - "attic" to "Attic"
m (Text replacement - "S.''OT''" to "S.''OT''")
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ionic -[[τράπω]] fut. ψω<br /><b class="num">1.</b> to [[turn]] out of the [[course]], to [[turn]] aside, c. acc., Hdt., [[attic]]:—Pass. and Mid., c. gen. to [[turn]] aside from, Soph.: absol. to [[turn]] aside, Hdt., Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[turn]] a [[person]] off the [[road]], [[order]] him out of the way, Soph.:—Pass. and Mid., ἐκτρέπεσθαί τινα to get out of one's way, [[avoid]] him, Dem.<br /><b class="num">3.</b> τὴν δρῶσαν ἐκτρέπειν to [[prevent]] her from acting, Soph.<br /><b class="num">4.</b> ἀσπίδας θύρσοις ἐκτρ. to [[turn]] shields and [[flee]] [[before]] the [[thyrsus]], Eur.
|mdlsjtxt=ionic -[[τράπω]] fut. ψω<br /><b class="num">1.</b> to [[turn]] out of the [[course]], to [[turn]] aside, c. acc., Hdt., Attic:—Pass. and Mid., c. gen. to [[turn]] aside from, Soph.: absol. to [[turn]] aside, Hdt., Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[turn]] a [[person]] off the [[road]], [[order]] him out of the way, Soph.:—Pass. and Mid., ἐκτρέπεσθαί τινα to get out of one's way, [[avoid]] him, Dem.<br /><b class="num">3.</b> τὴν δρῶσαν ἐκτρέπειν to [[prevent]] her from acting, Soph.<br /><b class="num">4.</b> ἀσπίδας θύρσοις ἐκτρ. to [[turn]] shields and [[flee]] [[before]] the [[thyrsus]], Eur.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™ktršpw 誒克-特雷坡<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':出去-歸回 相當於: ([[הָפַךְ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':偏離,偏,歪,轉,轉離,轉去,偏歪,躲避,放棄;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出去)與([[τροπή]])=轉動)組成;其中 ([[τροπή]])出自([[τρέμω]])X*=轉)。這字有兩個主要意義:<br />1)偏離,如有人偏離這些( 提前1:6)<br />2)躲避,如躲避世俗的虛談( 提前6:20)。但是( 來12:13)就不容易繙譯,和合本用:使瘸子不至‘歪腳’;欽定本用dislocated,或可譯為:使瘸子不至‘偏歪’(因原文沒有腳字)。參讀 ([[ἀποφεύγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(5);提前(3);提後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 偏歪(1) 來12:13;<br />2) 偏(1) 提後4:4;<br />3) 躲避(1) 提前6:20;<br />4) 轉去(1) 提前5:15;<br />5) 轉(1) 提前1:6
|sngr='''原文音譯''':™ktršpw 誒克-特雷坡<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':出去-歸回 相當於: ([[הָפַךְ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':偏離,偏,歪,轉,轉離,轉去,偏歪,躲避,放棄;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出去)與([[τροπή]])=轉動)組成;其中 ([[τροπή]])出自([[τρέμω]])X*=轉)。這字有兩個主要意義:<br />1)偏離,如有人偏離這些( 提前1:6)<br />2)躲避,如躲避世俗的虛談( 提前6:20)。但是( 來12:13)就不容易繙譯,和合本用:使瘸子不至‘歪腳’;欽定本用dislocated,或可譯為:使瘸子不至‘偏歪’(因原文沒有腳字)。參讀 ([[ἀποφεύγω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(5);提前(3);提後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 偏歪(1) 來12:13;<br />2) 偏(1) 提後4:4;<br />3) 躲避(1) 提前6:20;<br />4) 轉去(1) 提前5:15;<br />5) 轉(1) 提前1:6
}}
}}