ἐκτείνω: Difference between revisions

m
Text replacement - "attic" to "Attic"
m (Text replacement - "S.''OT''" to "S.''OT''")
m (Text replacement - "attic" to "Attic")
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -τενῶ perf. -τέτᾶκα [[pass]]. -τέτᾰμαι<br /><b class="num">I.</b> to [[stretch]] out, Hdt., [[attic]]: τὰ [[γόνατα]] ἐκτ. to [[straighten]] the knees, Ar.: ἐκτ. νέκυν to lay one [[dead]], Eur.:—Pass. to be outstretched, lie at [[length]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[stretch]] or [[spread]] out a net, Aesch.: to [[extend]] the [[line]] of an [[army]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[stretch]] out, [[prolong]], λόγον Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> to put to the [[full]] [[stretch]], of a [[horse]] put to [[full]] [[speed]], Xen.; πᾶσαν προθυμίην ἐκτ. to put [[forth]] all one's [[zeal]], Hdt.:—metaph. in Pass. to be on the [[rack]], Soph.
|mdlsjtxt=fut. -τενῶ perf. -τέτᾶκα [[pass]]. -τέτᾰμαι<br /><b class="num">I.</b> to [[stretch]] out, Hdt., Attic: τὰ [[γόνατα]] ἐκτ. to [[straighten]] the knees, Ar.: ἐκτ. νέκυν to lay one [[dead]], Eur.:—Pass. to be outstretched, lie at [[length]], Soph.<br /><b class="num">2.</b> to [[stretch]] or [[spread]] out a net, Aesch.: to [[extend]] the [[line]] of an [[army]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to [[stretch]] out, [[prolong]], λόγον Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> to put to the [[full]] [[stretch]], of a [[horse]] put to [[full]] [[speed]], Xen.; πᾶσαν προθυμίην ἐκτ. to put [[forth]] all one's [[zeal]], Hdt.:—metaph. in Pass. to be on the [[rack]], Soph.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™kte⋯nw 誒克-帖挪<br />'''詞類次數''':動詞(16)<br />'''原文字根''':出去-伸展 相當於: ([[שׂוּמָה]]&#x200E; / [[שִׂים]]&#x200E;)  ([[שָׁלַח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':伸展,伸出,伸出來,拋出;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τέ]])Y*=伸展)組成。一般都用作:‘伸出’手,只有一次作:‘下’手( 路22:53);另一次作:‘拋’錨( 徒27:30)<br />'''同源字''':1) ([[ἐκτείνω]])伸展 2) ([[ἐκτένεια]])專心 3) ([[ἐκτενής]])切切的 4) ([[ἐκτενῶς]])專心地 5) ([[ἐπεκτείνομαι]])努力 6) ([[ὑπερεκτείνω]])過度伸展<br />'''出現次數''':總共(16);太(6);可(3);路(3);約(1);徒(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 伸出(4) 太12:49; 可1:41; 路6:10; 徒4:30;<br />2) 伸(4) 太14:31; 太26:51; 路5:13; 徒26:1;<br />3) 他⋯伸出來(1) 太12:13;<br />4) 你們⋯下(1) 路22:53;<br />5) 你伸出⋯來(1) 太12:13;<br />6) 伸出⋯來(1) 可3:5;<br />7) 拋(1) 徒27:30;<br />8) 他伸出來(1) 可3:5;<br />9) 你要伸出(1) 約21:18;<br />10) 他⋯伸出(1) 太8:3
|sngr='''原文音譯''':™kte⋯nw 誒克-帖挪<br />'''詞類次數''':動詞(16)<br />'''原文字根''':出去-伸展 相當於: ([[שׂוּמָה]]&#x200E; / [[שִׂים]]&#x200E;)  ([[שָׁלַח]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':伸展,伸出,伸出來,拋出;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τέ]])Y*=伸展)組成。一般都用作:‘伸出’手,只有一次作:‘下’手( 路22:53);另一次作:‘拋’錨( 徒27:30)<br />'''同源字''':1) ([[ἐκτείνω]])伸展 2) ([[ἐκτένεια]])專心 3) ([[ἐκτενής]])切切的 4) ([[ἐκτενῶς]])專心地 5) ([[ἐπεκτείνομαι]])努力 6) ([[ὑπερεκτείνω]])過度伸展<br />'''出現次數''':總共(16);太(6);可(3);路(3);約(1);徒(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 伸出(4) 太12:49; 可1:41; 路6:10; 徒4:30;<br />2) 伸(4) 太14:31; 太26:51; 路5:13; 徒26:1;<br />3) 他⋯伸出來(1) 太12:13;<br />4) 你們⋯下(1) 路22:53;<br />5) 你伸出⋯來(1) 太12:13;<br />6) 伸出⋯來(1) 可3:5;<br />7) 拋(1) 徒27:30;<br />8) 他伸出來(1) 可3:5;<br />9) 你要伸出(1) 約21:18;<br />10) 他⋯伸出(1) 太8:3
}}
}}