imitor: Difference between revisions

1,985 bytes added ,  30 November 2023
m
no edit summary
m (Text replacement - ":: ([a-zA-Z' ]+), ([a-zA-Z' ]+), ([a-zA-Z' ]+)\n" to ":: $1, $2, $3 ")
mNo edit summary
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=imitor, ātus [[sum]], ārī ([[mit]] [[imago]] zu [[aemulus]]), I) [[schon]] Vorhandenes [[nachahmen]], [[nachmachen]], [[nachtun]], nachahmend [[darstellen]], A) eig.: a) v. Pers.: [[amictum]] alicuius [[aut]] statum [[aut]] motum, Cic.: [[chirographum]], Cic.: [[falso]] manum ([[Handschrift]]) alcis, Eutr. – alqm, jmd. [[nachahmen]], es jmdm. [[nachtun]], Cic., alqm in [[aliqua]] re, Nep.: oratorem, Cic.: alcis consuetudinem, Nep.: vitia, Cic.: praeclarum [[factum]], Cic.: fuit [[igitur]] stulta [[calliditas]] [[perverse]] imitata prudentiam, Cic.: in adeundis periculis [[consuetudo]] imitanda medicorum est, Cic.: tu [[mihi]] [[maxime]] imitandus videbaris, Plin. ep.: [[opera]] ardua imitatu, Val. Max. 4, 6 in. – Partiz. Perf. imitātus, [[passiv]], nachgeahmt, nachgemacht, imitata et efficta simulacra, Cic. Tim. 8 M.: [[affectus]] ficti et imitati (Ggstz. [[affectus]] veri), Quint. 11, 3, 61: imitata [[voluptas]], Ov. [[met]]. 9, 481: imitato murmure, Avian. fab. 5, 17. – b) v. Lebl. = [[gleichkommen]], [[ähnlich]] [[sein]], [[umor]] potest imitari sudorem, Cic.: cornua lunam imitata, dem Monde [[ähnlich]], Ov. – B) poet. übtr., [[etwas]] [[durch]] [[etwas]] Ähnliches [[ersetzen]], [[ferrum]] sudibus, [[Knüttel]] statt der Schwerter [[gebrauchen]], Verg.: pocula vitea acidis sorbis, statt [[des]] Weins die [[Säure]] [[des]] Speierlings [[trinken]], Verg. – II) ([[wie]] μιμεισθαι) [[noch]] [[nicht]] Dagewesenes [[darstellen]], [[ausführen]], [[ausdrücken]] ([[indem]] das im Geiste [[vorher]] entworfene [[Bild]] [[als]] Basis der [[Nachahmung]] gedacht wird; vgl. Ellendt Cic. de or. 2, 92), alqd penicillo, Cic.: capillos aere, Hor.: poet. putre [[solum]] ([[namque]] [[hoc]] imitamur arando), [[einen]] ähnlichen [[Boden]] [[wollen]] [[wir]] [[durch]] Pflügen [[darstellen]], Verg. georg. 2, 204. – [[gaudium]], an den [[Tag]] [[legen]], [[zeigen]], Tibull.: so [[auch]] maestitiam, Tac. – / Parag. Infinit. imitarier, Plaut. capt. 485. Lucr. 5, 1377. – vulg. [[Schreibung]] [[emitor]], Corp. inscr. Lat. 6, 30103, 6 et [[nos]] antiquorum emitemur [[tempora]].
|georg=imitor, ātus [[sum]], ārī ([[mit]] [[imago]] zu [[aemulus]]), I) [[schon]] Vorhandenes [[nachahmen]], [[nachmachen]], [[nachtun]], nachahmend [[darstellen]], A) eig.: a) v. Pers.: [[amictum]] alicuius [[aut]] statum [[aut]] motum, Cic.: [[chirographum]], Cic.: [[falso]] manum ([[Handschrift]]) alcis, Eutr. – alqm, jmd. [[nachahmen]], es jmdm. [[nachtun]], Cic., alqm in [[aliqua]] re, Nep.: oratorem, Cic.: alcis consuetudinem, Nep.: vitia, Cic.: praeclarum [[factum]], Cic.: fuit [[igitur]] stulta [[calliditas]] [[perverse]] imitata prudentiam, Cic.: in adeundis periculis [[consuetudo]] imitanda medicorum est, Cic.: tu [[mihi]] [[maxime]] imitandus videbaris, Plin. ep.: [[opera]] ardua imitatu, Val. Max. 4, 6 in. – Partiz. Perf. imitātus, [[passiv]], nachgeahmt, nachgemacht, imitata et efficta simulacra, Cic. Tim. 8 M.: [[affectus]] ficti et imitati (Ggstz. [[affectus]] veri), Quint. 11, 3, 61: imitata [[voluptas]], Ov. [[met]]. 9, 481: imitato murmure, Avian. fab. 5, 17. – b) v. Lebl. = [[gleichkommen]], [[ähnlich]] [[sein]], [[umor]] potest imitari sudorem, Cic.: cornua lunam imitata, dem Monde [[ähnlich]], Ov. – B) poet. übtr., [[etwas]] [[durch]] [[etwas]] Ähnliches [[ersetzen]], [[ferrum]] sudibus, [[Knüttel]] statt der Schwerter [[gebrauchen]], Verg.: pocula vitea acidis sorbis, statt [[des]] Weins die [[Säure]] [[des]] Speierlings [[trinken]], Verg. – II) ([[wie]] μιμεισθαι) [[noch]] [[nicht]] Dagewesenes [[darstellen]], [[ausführen]], [[ausdrücken]] ([[indem]] das im Geiste [[vorher]] entworfene [[Bild]] [[als]] Basis der [[Nachahmung]] gedacht wird; vgl. Ellendt Cic. de or. 2, 92), alqd penicillo, Cic.: capillos aere, Hor.: poet. putre [[solum]] ([[namque]] [[hoc]] imitamur arando), [[einen]] ähnlichen [[Boden]] [[wollen]] [[wir]] [[durch]] Pflügen [[darstellen]], Verg. georg. 2, 204. – [[gaudium]], an den [[Tag]] [[legen]], [[zeigen]], Tibull.: so [[auch]] maestitiam, Tac. – / Parag. Infinit. imitarier, Plaut. capt. 485. Lucr. 5, 1377. – vulg. [[Schreibung]] [[emitor]], Corp. inscr. Lat. 6, 30103, 6 et [[nos]] antiquorum emitemur [[tempora]].
}}
{{trml
|trtx====[[imitate]]===
Arabic Egyptian Arabic: قلد‎; Armenian: ընդօրինակել; Asturian: imitar; Belarusian: пераймаць, імітаваць; Bulgarian: подражавам, имитирам or; Catalan: imitar; Chinese Mandarin: 模擬/模拟; Czech: napodobit; Dutch: [[nabootsen]], [[imiteren]]; Estonian: matkima; Finnish: matkia; French: [[imiter]]; Galician: imitar, arremedar; German: [[imitieren]]; Greek: [[μιμούμαι]]; Ancient Greek: [[ἀναμιμέομαι]], [[ἀναμιμοῦμαι]], [[ἀποτυπόω]], [[ἀποτυπῶ]], [[ἐγχαράσσω]], [[ἐκμάσσω]], [[ἐκμάττω]], [[ἐκμιμέομαι]], [[ἐκμιμοῦμαι]], [[ἐπέρχομαι]], [[ζηλοτυπέω]], [[ζηλοτυπῶ]], [[κατακολουθέω]], [[κατακολουθῶ]], [[μιμέομαι]], [[μιμηλάζω]], [[μιμοῦμαι]], [[παραγράφω]], [[παραμιμέομαι]], [[παραμιμοῦμαι]], [[παραξέω]], [[παραξῶ]], [[ὑποκορίζομαι]], [[ὑποκουρίζομαι]], [[ὑποκρινέομαι]], [[ὑποκρίνομαι]]; Hungarian: utánoz, imitál; Italian: [[imitare]]; Japanese: 倣う, 真似る, 模倣する; Khmer: ត្រាប់, ធ្វើត្រាប់តាម; Korean: 흉내내다, 본뜨다; Latin: [[imitor]]; Malay: tiru; Maore Comorian: utiba; Maori: whakatau; Old English: onhyrian; Polish: naśladować, udawać, imitować; Portuguese: [[imitar]]; Russian: [[подражать]], [[имитировать]]; Slovene: oponašati, posnemati, imitirati; Spanish: [[imitar]]; Swahili: iga; Swedish: imitera, imitera, härma; Telugu: అనుకరించు; Thai: เลียน, เลียนแบบ; Turkish: taklit etmek,, öykünmek,, örnek almak,(to follow as a model); Ukrainian: удавати, наслі́дувати, імітувати; Venetian: recavar; Vietnamese: nhái, bắt chước, theo đòi
}}
}}