προπετής: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0739.png Seite 739]] ές, vornüber fallend, vorwärts geneigt, hingestreckt, κεῖται, Soph. Trach. 698. 972. – Übertr., voreilig, <b class="b2">vorschnell,</b> [[keck]]; [[κλᾶρος]], Pind. N. 6, 65; οἱ γλώσσῃ προπετεῖς, Gall. 2 (Plan. 89); [[γέλως]], Isocr. 1, 15; vgl. προπετεῖς τοῦ σώματος ἡδοναί, Aesch. 1, 191; u. so adv., μὴ προπετῶς ἀποκρινόμενοι πταίσωμεν, Plat. Phil. 45 a, προπετῶς χρῆσθαι αὐτῇ, Dem. 59, 33; vgl. Xen. Cyr. 1, 3, 8, Sp., wie Pol., οὐδὲν προπετὲς οὐδὲ ἄκριτον 5, 12, 7, προπετέστερον ἐχρῶντο ταῖς προνομαῖς 3, 102, 11; – bereit wozu, nahe daran, τύμβου προπετῆ παρθένον, Eur. Hec. 152; πολιὰς ἐπὶ χαίτας προπετὴς ὤν, Alc. 913; übertr., [[geneigt]] wozu, πρὸς τὰς ἡδονάς, Plat. Legg. VII, 792 d; u. so adv., προπετῶς ἔχειν Xen. Cyr. 1, 4, 4, εἴς τι Hell. 6, 5, 24; – γαστέρα προπετεστέραν ἔχειν, zum Durchfall geneigt sein, Ath. XIII, 584 d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0739.png Seite 739]] ές, [[vornüber fallend]], [[vorwärts geneigt]], [[hingestreckt]], κεῖται, Soph. Trach. 698. 972. – Übertr., [[voreilig]], [[vorschnell]], [[keck]]; [[κλᾶρος]], Pind. N. 6, 65; οἱ γλώσσῃ προπετεῖς, Gall. 2 (Plan. 89); [[γέλως]], Isocr. 1, 15; vgl. προπετεῖς τοῦ σώματος ἡδοναί, Aesch. 1, 191; u. so adv., μὴ προπετῶς ἀποκρινόμενοι πταίσωμεν, Plat. Phil. 45 a, προπετῶς χρῆσθαι αὐτῇ, Dem. 59, 33; vgl. Xen. Cyr. 1, 3, 8, Sp., wie Pol., οὐδὲν προπετὲς οὐδὲ ἄκριτον 5, 12, 7, προπετέστερον ἐχρῶντο ταῖς προνομαῖς 3, 102, 11; – bereit wozu, nahe daran, τύμβου προπετῆ παρθένον, Eur. Hec. 152; πολιὰς ἐπὶ χαίτας προπετὴς ὤν, Alc. 913; übertr., [[geneigt]] wozu, πρὸς τὰς ἡδονάς, Plat. Legg. VII, 792 d; u. so adv., [[προπετῶς ἔχειν]] Xen. Cyr. 1, 4, 4, εἴς τι Hell. 6, 5, 24; – γαστέρα προπετεστέραν ἔχειν, zum Durchfall geneigt sein, Ath. XIII, 584 d.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ής, ές :<br /><b>I.</b> [[qui tombe en avant]] ; [[tombé en avant]] ; [[couché de tout son long]], [[gisant]];<br /><b>II.</b> [[qui se penche en avant]] ; <i>p. suite :</i>;<br /><b>1</b> <i>fig.</i> qui incline vers : τύμβου EUR vers le tombeau ; πολιὰς ἐπὶ χαίτας EUR vers des cheveux blancs, <i>càd</i> qui est sur le déclin de l'âge;<br /><b>2</b> [[enclin]], [[porté à]] : [[εἴς]] τι, [[ἐπί]] τι enclin à qch (aux plaisir, <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> <i>abs.</i> qui se porte en avant, [[fougueux]], [[emporté]];<br /><i>Sp.</i> προπετέστατος;<br />[[NT]]: [[irréfléchi]], [[impulsif]].<br />'''Étymologie:''' [[προπίπτω]].
|btext=ής, ές :<br /><b>I.</b> [[qui tombe en avant]] ; [[tombé en avant]] ; [[couché de tout son long]], [[gisant]];<br /><b>II.</b> [[qui se penche en avant]] ; <i>p. suite :</i>;<br /><b>1</b> <i>fig.</i> [[qui incline vers]] : τύμβου EUR vers le tombeau ; πολιὰς ἐπὶ χαίτας EUR vers des cheveux blancs, <i>càd</i> [[qui est sur le déclin de l'âge]];<br /><b>2</b> [[enclin]], [[porté à]] : [[εἴς]] τι, [[ἐπί]] τι enclin à qch (aux [[plaisir]], <i>etc.</i>);<br /><b>3</b> <i>abs.</i> [[qui se porte en avant]], [[fougueux]], [[emporté]];<br /><i>Sp.</i> προπετέστατος;<br />[[NT]]: [[irréfléchi]], [[impulsif]].<br />'''Étymologie:''' [[προπίπτω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''προπετής:'''<br /><b class="num">1</b> [[брошенный прочь]], [[отброшенный]] (''[[sc.]]'' τὸ [[κάταγμα]] Soph.);<br /><b class="num">2</b> [[наклоненный вперед]], [[наклонный]] ([[βάδισις]] Arst.): ὁ αὐχὴν μὴ π., ἀλλ᾽ [[ὀρθός]] Xen. (конская) шея не опущенная, а крутая;<br /><b class="num">3</b> [[склоняющийся]] (близкий) к концу: π. πολιὰς ἐπὶ χαίτας Eur. доживший до седых волос; ζῇ π. Soph. еще живой;<br /><b class="num">4</b> [[склонный]], [[влекомый]] (ἐπί и εἴς τι Xen. или πρός τι Plat.): προπετέστατος ποιεῖν τι Xen. горящий желанием сделать что-л.;<br /><b class="num">5</b> [[стремительный]], [[неудержимый]], [[необузданный]] (τοῦ σώματος ἡδοναί Aeschin.; [[γέλως]] Isocr.; οἱ θρασεῖς Arst.);<br /><b class="num">6</b> [[опрометчивый]], [[необдуманный]] (μηδὲν προπετὲς πράσσειν NT).
|elrutext='''προπετής:'''<br /><b class="num">1</b> [[брошенный прочь]], [[отброшенный]] (''[[sc.]]'' τὸ [[κάταγμα]] Soph.);<br /><b class="num">2</b> [[наклоненный вперед]], [[наклонный]] ([[βάδισις]] Arst.): ὁ αὐχὴν μὴ π., ἀλλ᾽ [[ὀρθός]] Xen. (конская) шея не опущенная, а крутая;<br /><b class="num">3</b> [[склоняющийся]] (близкий) к концу: π. πολιὰς ἐπὶ χαίτας Eur. доживший до седых волос; ζῇ π. Soph. еще живой;<br /><b class="num">4</b> [[склонный]], [[влекомый]] (ἐπί и εἴς τι Xen. или πρός τι Plat.): προπετέστατος ποιεῖν τι Xen. горящий желанием сделать что-л.;<br /><b class="num">5</b> [[стремительный]], [[неудержимый]], [[необузданный]] (τοῦ σώματος ἡδοναί Aeschin.; [[γέλως]] Isocr.; οἱ θρασεῖς Arst.);<br /><b class="num">6</b> [[опрометчивый]], [[необдуманный]] (μηδὲν προπετὲς [[πράσσειν]] NT).
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from a [[compound]] of [[πρό]] and [[πίπτω]]; falling [[forward]], i.e. [[headlong]] ([[figuratively]], [[precipitate]]): heady, [[rash]](-ly).
|strgr=from a [[compound]] of [[πρό]] and [[πίπτω]]; [[falling forward]], i.e. [[headlong]] ([[figuratively]], [[precipitate]]): [[heady]], [[rash]] ([[rashly]]).
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer