πρόβλημα: Difference between revisions

m
Text replacement - "Hinderniß" to "Hindernis"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(mltxt.*?)ῑ(.*?\n\}\})" to "$1ῖ$2")
m (Text replacement - "Hinderniß" to "Hindernis")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0711.png Seite 711]] τό, 1) das Vorgehende, Vorspringende, der Vorsprung (vgl. [[προβλής]]); ὑλᾶεν ἔπεστι πόντου [[πρόβλημα]], Soph. Ai. 1198, der ins Meer hervorragt. – 2) gew. das zum Schutz Vorgehaltene; σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι, Aesch. Spt. 522; u. so auch 658, φέρ' ὡς [[τάχος]] κνημῖδας, αἰχμὴν καὶ πέτρων προβλήματα, Steine, mit denen man sich schützt, indem man sie zum Wurfe braucht; λαβὼν [[πρόβλημα]] [[σαυτοῦ]] παῖδα, Soph. Phil. 996, zum Schutz; aber Ai. 1055 μηδὲν φόβου [[πρόβλημα]] μηδ' αἰδοῦς ἔχων scheint »Hinderniß« zu bedeuten; χειμῶνος προβλήματα, gegen, Eur. Suppl. 208; νεῶν προβλήμασι πελάζων, Rhes. 213; κακῶν, Schutz gegen das Unglück, Ar. Vesp. 515; Her. 4, 175. 7, 70; χειμώνων, Plat. Tim. 74 b; τῶν προβλημάτων τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα, Polit. 279 d; προβλήματα ἵππων χαλκᾶ, der schützende Pferdepanzer von Erz, Xen. Cyr. 6, 1, 51; Folgde, wie Pol., [[πρόβλημα]] ποιεῖσθαι, [[λαβεῖν]] τὸν ποταμόν, 2, 66, 1. 3, 14, 5 u. öfter. Auch was man vorschützt, was zum Bemänteln dient, οὐδὲν οὖν ἄλλο ἢ [[πρόβλημα]] τοῦ τρόπου τὸ [[σχῆμα]] τοῦτ' ἐστί, Dem. 45, 69. – Ὄψεως, Hinderniß des Gesichts, was das Licht benimmt, Ael. H. A. 2, 13. – 3) das Vorgelegte, die Aufgabe, bes. Streitfrage; δεινοῦ ἄρχομαι προβλήματος, Eur. El. 985; παραλαβεῖν, Plat. Theaet. 180 c; Soph. 261 a u. öfter; Arist. u. Folgde; λύσιν τοῦ προβλήματος εὕροντο τοιαύτην, Pol. 30, 17, 5; auch Schwierigkeit, εἰς [[πρόβλημα]] παμμέγεθες ἐμπίπτειν, 28, 11, 9.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0711.png Seite 711]] τό, 1) das Vorgehende, Vorspringende, der Vorsprung (vgl. [[προβλής]]); ὑλᾶεν ἔπεστι πόντου [[πρόβλημα]], Soph. Ai. 1198, der ins Meer hervorragt. – 2) gew. das zum Schutz Vorgehaltene; σάκει, κυκλωτῷ σώματος προβλήματι, Aesch. Spt. 522; u. so auch 658, φέρ' ὡς [[τάχος]] κνημῖδας, αἰχμὴν καὶ πέτρων προβλήματα, Steine, mit denen man sich schützt, indem man sie zum Wurfe braucht; λαβὼν [[πρόβλημα]] [[σαυτοῦ]] παῖδα, Soph. Phil. 996, zum Schutz; aber Ai. 1055 μηδὲν φόβου [[πρόβλημα]] μηδ' αἰδοῦς ἔχων scheint »Hindernis« zu bedeuten; χειμῶνος προβλήματα, gegen, Eur. Suppl. 208; νεῶν προβλήμασι πελάζων, Rhes. 213; κακῶν, Schutz gegen das Unglück, Ar. Vesp. 515; Her. 4, 175. 7, 70; χειμώνων, Plat. Tim. 74 b; τῶν προβλημάτων τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα, Polit. 279 d; προβλήματα ἵππων χαλκᾶ, der schützende Pferdepanzer von Erz, Xen. Cyr. 6, 1, 51; Folgde, wie Pol., [[πρόβλημα]] ποιεῖσθαι, [[λαβεῖν]] τὸν ποταμόν, 2, 66, 1. 3, 14, 5 u. öfter. Auch was man vorschützt, was zum Bemänteln dient, οὐδὲν οὖν ἄλλο ἢ [[πρόβλημα]] τοῦ τρόπου τὸ [[σχῆμα]] τοῦτ' ἐστί, Dem. 45, 69. – Ὄψεως, Hindernis des Gesichts, was das Licht benimmt, Ael. H. A. 2, 13. – 3) das Vorgelegte, die Aufgabe, bes. Streitfrage; δεινοῦ ἄρχομαι προβλήματος, Eur. El. 985; παραλαβεῖν, Plat. Theaet. 180 c; Soph. 261 a u. öfter; Arist. u. Folgde; λύσιν τοῦ προβλήματος εὕροντο τοιαύτην, Pol. 30, 17, 5; auch Schwierigkeit, εἰς [[πρόβλημα]] παμμέγεθες ἐμπίπτειν, 28, 11, 9.
}}
}}
{{bailly
{{bailly