adventus: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=adventus adventus N M :: arrival, approach; visit, appearance, advent; ripening; invasion, incursion
|lnetxt=adventus adventus N M :: [[arrival]], [[approach]]; [[visit]], [[appearance]], [[advent]]; [[ripening]]; [[invasion]], [[incursion]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=adventus, ūs, m. ([[advenio]]), I) die [[Ankunft]], das Eintreffen, [[Auftreten]], die [[Anwesenheit]], der [[Besuch]], [[von]] Soldaten = der [[Anmarsch]], das Anrücken (Ggstz. [[discessus]], [[decessio]], [[abitus]], [[profectio]], [[reditus]]), adv. [[tuus]], Cic.: adv. [[meus]] reditusque, Cic.: adv. hospitum, Cic.: alienarum gentium, Einwanderung, Tac.: viri, [[Heimkehr]], Hor.: adv. [[repens]], (Ggstz. adv. [[exspectatus]]) Cic.: adv. [[necopinatus]], Liv.: m. Ang. [[wohin]]? [[nocturnus]] ad urbem adv., Cic.: ad Italiam Hannibalis adv., Eutr.: ad Pompeium [[noster]] adv., Cic.: ipsorum adv. in urbes sociorum, Cic.: Pyrrhi in Italiam adv., Liv.: C. Laelii classisque adv. in Africam, Liv.: consulis Romam adv., Liv. – m. Ang. [[mit]] wem? Deiotari adv. cum [[suis]] omnibus copiis, Cic. – im Plur., [[adventus]] mei, Cic. u. (Ggstz. profectiones meae), Plin. ep.: invitationes adventusque [[nostrorum]] hominum, Cic.: adv. hostium [[non]] [[modo]] exspectati, [[sed]] [[etiam]] repentini, Cic.: meton. adventibus se offerre, [[sich]] diesen Leuten [[schon]] [[auf]] dem Wege in die Arme [[werfen]], Cic. ep. 6, 20, 1. – [[adventus]] alcis appropinquat, Cic.: adventum alcis [[exspecto]], Cic.: [[cetera]] [[multitudo]] e muris adventum imperatoris [[Romani]] regisque prospeculabatur, Liv.: praedonum adventum significabat [[ignis]] e [[specula]] [[sublatus]], Cic. - v. Lebl., secuturae [[classis]] adv., Sen.: [[classis]] adv. [[Oreum]] ([[nach]] O.), Liv.: [[pedum]], das Nahen der Füße, die Fußtritte, Verg.: adv. lucis, Sall.: solis, Plin.: [[veris]], Hor.: adv. in animos et [[introitus]] imaginum, Cic. – II) übtr.: adv. nuptiarum, ICt.: adv. malorum, [[Ausbruch]], Cic. – / Genet. [[adventi]], Ter. Phorm. 154.
|georg=adventus, ūs, m. ([[advenio]]), I) die [[Ankunft]], das Eintreffen, [[Auftreten]], die [[Anwesenheit]], der [[Besuch]], [[von]] Soldaten = der [[Anmarsch]], das Anrücken (Ggstz. [[discessus]], [[decessio]], [[abitus]], [[profectio]], [[reditus]]), adv. [[tuus]], Cic.: adv. [[meus]] reditusque, Cic.: adv. hospitum, Cic.: alienarum gentium, Einwanderung, Tac.: viri, [[Heimkehr]], Hor.: adv. [[repens]], (Ggstz. adv. [[exspectatus]]) Cic.: adv. [[necopinatus]], Liv.: m. Ang. [[wohin]]? [[nocturnus]] ad urbem adv., Cic.: ad Italiam Hannibalis adv., Eutr.: ad Pompeium [[noster]] adv., Cic.: ipsorum adv. in urbes sociorum, Cic.: Pyrrhi in Italiam adv., Liv.: C. Laelii classisque adv. in Africam, Liv.: consulis Romam adv., Liv. – m. Ang. [[mit]] wem? Deiotari adv. cum [[suis]] omnibus copiis, Cic. – im Plur., [[adventus]] mei, Cic. u. (Ggstz. profectiones meae), Plin. ep.: invitationes adventusque [[nostrorum]] hominum, Cic.: adv. hostium [[non]] [[modo]] exspectati, [[sed]] [[etiam]] repentini, Cic.: meton. adventibus se offerre, [[sich]] diesen Leuten [[schon]] [[auf]] dem Wege in die Arme [[werfen]], Cic. ep. 6, 20, 1. – [[adventus]] alcis appropinquat, Cic.: adventum alcis [[exspecto]], Cic.: [[cetera]] [[multitudo]] e muris adventum imperatoris [[Romani]] regisque prospeculabatur, Liv.: praedonum adventum significabat [[ignis]] e [[specula]] [[sublatus]], Cic. - v. Lebl., secuturae [[classis]] adv., Sen.: [[classis]] adv. [[Oreum]] ([[nach]] O.), Liv.: [[pedum]], das Nahen der Füße, die Fußtritte, Verg.: adv. lucis, Sall.: solis, Plin.: [[veris]], Hor.: adv. in animos et [[introitus]] imaginum, Cic. – II) übtr.: adv. nuptiarum, ICt.: adv. malorum, [[Ausbruch]], Cic. – / Genet. [[adventi]], Ter. Phorm. 154.
}}
{{trml
|trtx====[[arrival]]===
Afrikaans: aankoms; Albanian: arritje; Arabic: وُصُول, وِفَادَة; Egyptian Arabic: وصول; Armenian: ժամանում, գալուստ; Azerbaijani: gəliş; Belarusian: прыбыццё, прыезд, прыход, прылёт; Bengali: আগমন; Bulgarian: пристигане; Burmese: ဆိုက်ရောက်, ရောက်လာခြင်း; Catalan: arribada; Chinese Mandarin: 到達/到达, 到來/到来, 抵達/抵达; Czech: příchod, příjezd, přílet; Danish: ankomst; Dutch: [[komst]], [[aankomst]]; Esperanto: alveno; Estonian: saabumine; Finnish: saapuminen; French: [[arrivée]]; Galician: chegada, vida; Georgian: ჩამოსვლა, ჩამოფრენა; German: [[Ankunft]]; Gothic: 𐌵𐌿𐌼𐍃; Greek: [[άφιξη]]; Ancient Greek: [[ἄπιξις]], [[ἄφιξις]], [[βλῶσις]], [[εἰσέλευσις]], [[ἔλευσις]], [[ἐπείσοδος]], [[ἐπέλευσις]], [[ἐπιδημία]], [[ἐπιφοίτησις]], [[ἐσηλυσίη]], [[ἤλυσις]], [[ἧξις]], [[ἵξις]], [[κάθιξις]], [[παράστασις]], [[παρουσία]], [[περικατάληψις]], [[πόθοδος]], [[πόσοδος]], [[πρόσοδος]]; Hebrew: הַגָּעָה; Hindi: आगमन; Hungarian: érkezés; Icelandic: koma; Indonesian: kedatangan; Ingrian: tulo, tulekki; Italian: [[arrivo]]; Japanese: 到着; Khmer: ដំណល់; Korean: 도착(到着); Kurdish Northern Kurdish: hatin, gihiştin; Latin: [[perventio]], [[adventum]], [[adventus]]; Lithuanian: gimimas; Macedonian: пристигнување; Malay: kedatangan, ketibaan; Maori: taenga, taetaenga, haramaitanga; Norwegian Bokmål: ankomst; Nynorsk: framkome, tilkomst, framkomst; Ottoman Turkish: ادراك; Persian: ورود; Plautdietsch: Aunkunft; Polish: przybycie, przyjazd, przyjście, przylot; Portuguese: [[chegada]], [[vinda]]; Romanian: venire, sosire, ajungere; Russian: [[прибытие]], [[приезд]], [[приход]], [[прилёт]]; Sanskrit: आगमन; Slovak: príchod, príjazd, prílet; Slovene: prihod; Spanish: [[llegada]], [[venida]], [[arribo]], [[arribada]]; Swahili: ujaji; Swedish: ankomst; Tagalog: dating; Taos: kwònéne; Telugu: ఆగమనము; Thai: การมาถึง; Ukrainian: прибуття, приї́зд, прихі́д, прилі́т; Urdu: آمد; Uzbek: yetib kelish, kelish; Vietnamese: sự đến; Welsh: dyfodiad
}}
}}