πορσύνω: Difference between revisions

m
Text replacement - "theilen" to "teilen"
m (Text replacement - " A.''Pers.''" to " A.''Pers.''")
m (Text replacement - "theilen" to "teilen")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0685.png Seite 685]] (πορ), gewähren, darbieten u. dazu einrichten, besorgen u. ordnen; τῷ δ' [[ἄλοχος]] [[δέσποινα]] [[λέχος]] πόρσυνε καὶ εὐνήν, Od. 3, 403, vgl. 7, 347, u. κείνου πορσυνέουσα [[λέχος]], Il. 3, 411, von der Gattinn, die das Lager bereitet u. es dann dem Gatten gewährt, es ihn theilen läßt; λέκτρα σὺν ἀνδράσιν, Ap. Rh. 3, 840. 4, 1107; – übh. bereiten, anordnen, οἶκον, δαῖτα, Pind. P. 4, 151 I. 3, 79; auch [[ῥῆμα]] Ὁμήρου, in Ehren halten, P. 4, 278; τόνδε [[τοίνυν]] Μοῖρ' ἐπόρσυνεν [[μόρον]], Aesch. Ch. 898; med., [[δεῖπνον]] ἐπορσύνοντο, Pers. 367; u. pass., ἐπορσύνθη κακά, 259; τἄξω βίου [[τροφεῖα]] πορσύνουσ' ἀεί, Soph. O. C. 175, u. öfter; auch pass., [[ὅποι]] ὁ [[στόλος]] πορσύνεται, Phil. 770; παισὶ πόρσυν' οἷα χρὴ καθ' ημέραν, Eur. Med. 1020; μεγάλα κακά, Andr. 352; γαμβροῖς [[χάριν]], Suppl. 132; Νύμφαις ἑορτήν, El. 625; auch einzeln in Prosa, πορσύνειν τὰ τοῦ θεοῦ, Her. 9, 7; πορσύνειν κακὰ τοῖς πολεμίοις, ihnen Schaden bereiten, zufügen, Xen. Cyr. 1, 6, 17; τὰ ἐπιτήδεια, Lebensmittel verschaffen, 4, 2, 47; ὡς τὸ τοῦ ποταμοῦ ἐπορσύνετο, wie der Fluß zum Übersetzen bereitet wurde, 7, 5, 17; sonst scheint es bei keinem attischen Prosaiker vorzukommen. – Auch, wie [[θεραπεύω]], den Verwundeten pflegen, Sp., z. B. Ap. Rh.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0685.png Seite 685]] (πορ), gewähren, darbieten u. dazu einrichten, besorgen u. ordnen; τῷ δ' [[ἄλοχος]] [[δέσποινα]] [[λέχος]] πόρσυνε καὶ εὐνήν, Od. 3, 403, vgl. 7, 347, u. κείνου πορσυνέουσα [[λέχος]], Il. 3, 411, von der Gattinn, die das Lager bereitet u. es dann dem Gatten gewährt, es ihn teilen läßt; λέκτρα σὺν ἀνδράσιν, Ap. Rh. 3, 840. 4, 1107; – übh. bereiten, anordnen, οἶκον, δαῖτα, Pind. P. 4, 151 I. 3, 79; auch [[ῥῆμα]] Ὁμήρου, in Ehren halten, P. 4, 278; τόνδε [[τοίνυν]] Μοῖρ' ἐπόρσυνεν [[μόρον]], Aesch. Ch. 898; med., [[δεῖπνον]] ἐπορσύνοντο, Pers. 367; u. pass., ἐπορσύνθη κακά, 259; τἄξω βίου [[τροφεῖα]] πορσύνουσ' ἀεί, Soph. O. C. 175, u. öfter; auch pass., [[ὅποι]] ὁ [[στόλος]] πορσύνεται, Phil. 770; παισὶ πόρσυν' οἷα χρὴ καθ' ημέραν, Eur. Med. 1020; μεγάλα κακά, Andr. 352; γαμβροῖς [[χάριν]], Suppl. 132; Νύμφαις ἑορτήν, El. 625; auch einzeln in Prosa, πορσύνειν τὰ τοῦ θεοῦ, Her. 9, 7; πορσύνειν κακὰ τοῖς πολεμίοις, ihnen Schaden bereiten, zufügen, Xen. Cyr. 1, 6, 17; τὰ ἐπιτήδεια, Lebensmittel verschaffen, 4, 2, 47; ὡς τὸ τοῦ ποταμοῦ ἐπορσύνετο, wie der Fluß zum Übersetzen bereitet wurde, 7, 5, 17; sonst scheint es bei keinem attischen Prosaiker vorzukommen. – Auch, wie [[θεραπεύω]], den Verwundeten pflegen, Sp., z. B. Ap. Rh.
}}
}}
{{bailly
{{bailly