μέρος: Difference between revisions

m
Text replacement - "Antheil" to "Anteil"
m (Text replacement - "Theil" to "Teil")
m (Text replacement - "Antheil" to "Anteil")
Line 11: Line 11:
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0135.png Seite 135]] τό, 1) [[Teil]], Antheil, so Viel von einer Sache auf den Einzelnen kommt; Pind. P. 12, 11 u. öfter; [[ἤδη]] με γηραιὸν [[μέρος]] ἁλικίας ἀμφιπολεῖ, P. 4, 157; μεθέξειν φίλτατον τάφου [[μέρος]], Aesch. Ag. 493 (vgl. μετέχειν τὸ [[μέρος]] τῶν δεινῶν ὥσπερ τῶν ἀγαθῶν μετέχουσιν, Lys. 31, 5; κάλλους γὰρ πλεῖστον [[μέρος]] μετέσχεν, Isocr. 10, 54); εἰς ἡμέρας [[μέρος]] βραχὺ δός μοι σεαυτόν, Soph. Phil. 83; εἰ δείματός γ' ἔχει [[μέρος]], wer dieser Furcht theilhaftig, O. R. 294; ἔχετον κοινοῦ θανάτου [[μέρος]] [[ἄμφω]], Ant. 147; [[ἕως]] φροντίδος λάβῃ [[μέρος]], Tr. 148; τὸ ἐμὸν οἴχεται βίου τὸ [[πλέον]] [[μέρος]] ἐν στοναχῇσι, Eur. Or. 203; παγκληρίας [[μέρος]] κατασχεῖν, Suppl. 15; μέτεστιν ὑμῖν τῶν πεπραγμένων [[μέρος]], I. T. 1299; [[μέχρι]] τρίτου μέρους ὥρας, Plat. Legg. VI, 784 a, öfter, wie bei den Folgdn, der Teil im <span class="ggns">Gegensatz</span> des Ganzen, τοῦ ναυτικοῦ μέγα [[μέρος]], u. ä. Thuc. τοῦ ποταμοῦ κρατοῦντες καὶ τῆς Μέμφιδος τῶν δύο μερῶν, πρὸς τὸ τρίτον [[μέρος]] ἐπολέμουν, 1, 104, da sie zwei Drittel von Memphis in ihrer Gewalt hatten; (u. so sind immer τὰ [[πέντε]] μέρη fünf Sechstel, τὰ ὀκτὼ μέρη acht Neuntel u. s. w.); [[μέρος]] τι, zum Teil, 4, 30; [[κατά]] τι [[μέρος]], Plat. Legg. VI, 757 d; κατὰ τὸ πολὺ [[μέρος]], größtentheils, Tim. 86 d. – 2) die Teilnahme an Etwas, Gemeinschaft mit Anderen; [[μέρος]] ἑκατέρῳ [[νέμω]], jedem seine Rolle anweisen, Her. 2, 173; τὰ δ' ἄλλα πράξω κοὐ καμεῖ τοὐμὸν [[μέρος]], Soph. Tr. 1215, d. h. ich für meinen Teil werde nicht ermüden; dah. die [[Reihe]], die jeden trifft, [[ἐπεί]] τε αὐτῆς [[μέρος]] ἐγίνετο τῆς ἀπίξιος παρὰ τὸν Μάγον, da sie die Reihe traf, Her. 3, 69; κατὰ [[μέρος]], der Reihe nach, abwechselnd, H. h. Merc. 53; πάντων ἐρήμους πλὴν ὅσον τὸ σὸν [[μέρος]], so Viel auf dich kommt, so Viel an dir liegt, Soph. O. R. 1509 u. öfter; – τὸ σὸν [[μέρος]], Soph. Ant. 1049; Eur. Rhes. 405; τοὐμὸν [[μέρος]], Heracl. 678; τὸ [[αὑτοῦ]] [[μέρος]], Plat. Phaedr. 256 a; τὸ σὸν [[μέρος]], ὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο πράξουσι, Crit. 45 d; auch κατὰ τὸ σὸν [[μέρος]], u. [[μέρος]] ὅσον ἐπὶ σοὶ γέγονε, Ep. VII, 328 e; [[ἤδη]] ὑμέτερον [[μέρος]] συμβουλεύειν, es ist eure Rolle, Sache, Lach. 180 a; ἐγὼ ἐρῶ ἐν τῷ σῷ μέρει – σὺ δ' ἐν τῷ ἐμῷ, »an deiner, meiner Stelle«, Conv. 185 d; ἐν μέρει, der Reihe nach, Einer nach dem Andern, κλῦθί νυν, ὦ πάτερ, ἐν μέρει, πολυδάκρυτα πένθη, Aesch. Ch. 329; ἀντάκουσον ἐν μέρει, Eum. 189; [[ἔπος]] δ' ἀμείβου πρὸς [[ἔπος]] ἐν μέρει τιθείς, 556; ἀκούσας σοῦ τε τῆσδέ τ' ἐν μέρει, Eur. Hec. 1130; in Prosa, κατὰ ἔθνεα κεκοσμημένοι ἐν μέρει ἐμάχοντο, Her. 7, 212, vgl. 1, 26; λέγοντάς τε καὶ ἀκούοντας ἐν μέρει, Plat. Prot. 347 d; ἐν τῷ μέρει ἐρωτῶν τε καὶ ἐρωτώμενος, Gorg. 462 e; auch bei Folgdn; oft mit [[ἕκαστος]] verbunden, ἕκαστον ἐν μέρει λόγον περὶ Ἔρωτος εἰπεῖν, jeder, an den die Reihe komme, Alle der Reihe nach sollten sprechen, Plat. Conv. 214 b; Xen. πολλὰ κινδυνεύσαντα καὶ ἐν τῷ μέρει καὶ παρὰ τὸ [[μέρος]], wenn die Reihe an ihn kam, so Viel auf seinen Antheil kam, u. außer der Reihe, außer dem, wozu er verpflichtet war, An. 7, 6, 36; vgl. Arr. An. 3, 26, 8; ἐν μέρει καὶ [[αὐτός]], ich meinerseits wieder, Luc. Nigr. 3. – 3) Anders sind die Verbindungen, wo ἐν μέρει eigtl. »in der Klasse, Abtheilung« bedeutet u. im Deutschen oft durch [[»als«]], [[»für«]] zu übersetzen ist, οὐκ ἀποδεχόμενοι ὡς ἐν οὐσίας μέρει, Plat. Theaet. 155 e; εἰ ἐν ἀρετῆς καὶ σοφίας τίθης μέρει τὴν ἀδικίαν, wenn du die Ungerechtigkeit zu der Tugend u. Weisheit rechnest, sie als Tugend ansiehst oder gelten läßt, Rep. I, 348 e; ὡς ἐν παιδιᾶς γε μέρει, IV, 424 d; ἐν σκώμματος μέρει παραφέρει ἑαυτόν, Aesch. 1, 125, zum Spott; ἐν προσθήκης μέρει, Dem. 2, 14, wie ein Anhang, verachtet; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει, für Nichts gelten, ib. 18; εἰς εὐεργεσίας [[μέρος]] καταθέσθαι, 23, 17, als Wohlthat anrechnen; οὐ δίκαιόν ἐστιν ἐν τεκμηρίου μέρει ποιεῖσθαι τ[[ἀδίκημα]], 44, 50; ἀγγέλου [[μέρος]], das Botenamt, Aesch. Ag. 282; Thuc. 2, 37 sagt von der Demokratie, daß in ihr, ὡς [[ἕκαστος]] ἔν τῳ εὐδοκιμεῖ, οὐκ ἀπὸ μέρους (nicht weil er von einer bestimmten, bevorrechteten Klasse ist) τὸ πλεῖον ἐς τὰ κοινὰ ἢ ἀπ' ἀρετῆς προτιμᾶται. – Κατὰ [[μέρος]], einzeln, Plat. Theaet. 157 b Soph. 246 c, wie κατὰ μέρη οὖν ἄκουε Theaet. 182 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0135.png Seite 135]] τό, 1) [[Teil]], Anteil, so Viel von einer Sache auf den Einzelnen kommt; Pind. P. 12, 11 u. öfter; [[ἤδη]] με γηραιὸν [[μέρος]] ἁλικίας ἀμφιπολεῖ, P. 4, 157; μεθέξειν φίλτατον τάφου [[μέρος]], Aesch. Ag. 493 (vgl. μετέχειν τὸ [[μέρος]] τῶν δεινῶν ὥσπερ τῶν ἀγαθῶν μετέχουσιν, Lys. 31, 5; κάλλους γὰρ πλεῖστον [[μέρος]] μετέσχεν, Isocr. 10, 54); εἰς ἡμέρας [[μέρος]] βραχὺ δός μοι σεαυτόν, Soph. Phil. 83; εἰ δείματός γ' ἔχει [[μέρος]], wer dieser Furcht theilhaftig, O. R. 294; ἔχετον κοινοῦ θανάτου [[μέρος]] [[ἄμφω]], Ant. 147; [[ἕως]] φροντίδος λάβῃ [[μέρος]], Tr. 148; τὸ ἐμὸν οἴχεται βίου τὸ [[πλέον]] [[μέρος]] ἐν στοναχῇσι, Eur. Or. 203; παγκληρίας [[μέρος]] κατασχεῖν, Suppl. 15; μέτεστιν ὑμῖν τῶν πεπραγμένων [[μέρος]], I. T. 1299; [[μέχρι]] τρίτου μέρους ὥρας, Plat. Legg. VI, 784 a, öfter, wie bei den Folgdn, der Teil im <span class="ggns">Gegensatz</span> des Ganzen, τοῦ ναυτικοῦ μέγα [[μέρος]], u. ä. Thuc. τοῦ ποταμοῦ κρατοῦντες καὶ τῆς Μέμφιδος τῶν δύο μερῶν, πρὸς τὸ τρίτον [[μέρος]] ἐπολέμουν, 1, 104, da sie zwei Drittel von Memphis in ihrer Gewalt hatten; (u. so sind immer τὰ [[πέντε]] μέρη fünf Sechstel, τὰ ὀκτὼ μέρη acht Neuntel u. s. w.); [[μέρος]] τι, zum Teil, 4, 30; [[κατά]] τι [[μέρος]], Plat. Legg. VI, 757 d; κατὰ τὸ πολὺ [[μέρος]], größtentheils, Tim. 86 d. – 2) die Teilnahme an Etwas, Gemeinschaft mit Anderen; [[μέρος]] ἑκατέρῳ [[νέμω]], jedem seine Rolle anweisen, Her. 2, 173; τὰ δ' ἄλλα πράξω κοὐ καμεῖ τοὐμὸν [[μέρος]], Soph. Tr. 1215, d. h. ich für meinen Teil werde nicht ermüden; dah. die [[Reihe]], die jeden trifft, [[ἐπεί]] τε αὐτῆς [[μέρος]] ἐγίνετο τῆς ἀπίξιος παρὰ τὸν Μάγον, da sie die Reihe traf, Her. 3, 69; κατὰ [[μέρος]], der Reihe nach, abwechselnd, H. h. Merc. 53; πάντων ἐρήμους πλὴν ὅσον τὸ σὸν [[μέρος]], so Viel auf dich kommt, so Viel an dir liegt, Soph. O. R. 1509 u. öfter; – τὸ σὸν [[μέρος]], Soph. Ant. 1049; Eur. Rhes. 405; τοὐμὸν [[μέρος]], Heracl. 678; τὸ [[αὑτοῦ]] [[μέρος]], Plat. Phaedr. 256 a; τὸ σὸν [[μέρος]], ὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο πράξουσι, Crit. 45 d; auch κατὰ τὸ σὸν [[μέρος]], u. [[μέρος]] ὅσον ἐπὶ σοὶ γέγονε, Ep. VII, 328 e; [[ἤδη]] ὑμέτερον [[μέρος]] συμβουλεύειν, es ist eure Rolle, Sache, Lach. 180 a; ἐγὼ ἐρῶ ἐν τῷ σῷ μέρει – σὺ δ' ἐν τῷ ἐμῷ, »an deiner, meiner Stelle«, Conv. 185 d; ἐν μέρει, der Reihe nach, Einer nach dem Andern, κλῦθί νυν, ὦ πάτερ, ἐν μέρει, πολυδάκρυτα πένθη, Aesch. Ch. 329; ἀντάκουσον ἐν μέρει, Eum. 189; [[ἔπος]] δ' ἀμείβου πρὸς [[ἔπος]] ἐν μέρει τιθείς, 556; ἀκούσας σοῦ τε τῆσδέ τ' ἐν μέρει, Eur. Hec. 1130; in Prosa, κατὰ ἔθνεα κεκοσμημένοι ἐν μέρει ἐμάχοντο, Her. 7, 212, vgl. 1, 26; λέγοντάς τε καὶ ἀκούοντας ἐν μέρει, Plat. Prot. 347 d; ἐν τῷ μέρει ἐρωτῶν τε καὶ ἐρωτώμενος, Gorg. 462 e; auch bei Folgdn; oft mit [[ἕκαστος]] verbunden, ἕκαστον ἐν μέρει λόγον περὶ Ἔρωτος εἰπεῖν, jeder, an den die Reihe komme, Alle der Reihe nach sollten sprechen, Plat. Conv. 214 b; Xen. πολλὰ κινδυνεύσαντα καὶ ἐν τῷ μέρει καὶ παρὰ τὸ [[μέρος]], wenn die Reihe an ihn kam, so Viel auf seinen Anteil kam, u. außer der Reihe, außer dem, wozu er verpflichtet war, An. 7, 6, 36; vgl. Arr. An. 3, 26, 8; ἐν μέρει καὶ [[αὐτός]], ich meinerseits wieder, Luc. Nigr. 3. – 3) Anders sind die Verbindungen, wo ἐν μέρει eigtl. »in der Klasse, Abtheilung« bedeutet u. im Deutschen oft durch [[»als«]], [[»für«]] zu übersetzen ist, οὐκ ἀποδεχόμενοι ὡς ἐν οὐσίας μέρει, Plat. Theaet. 155 e; εἰ ἐν ἀρετῆς καὶ σοφίας τίθης μέρει τὴν ἀδικίαν, wenn du die Ungerechtigkeit zu der Tugend u. Weisheit rechnest, sie als Tugend ansiehst oder gelten läßt, Rep. I, 348 e; ὡς ἐν παιδιᾶς γε μέρει, IV, 424 d; ἐν σκώμματος μέρει παραφέρει ἑαυτόν, Aesch. 1, 125, zum Spott; ἐν προσθήκης μέρει, Dem. 2, 14, wie ein Anhang, verachtet; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει, für Nichts gelten, ib. 18; εἰς εὐεργεσίας [[μέρος]] καταθέσθαι, 23, 17, als Wohlthat anrechnen; οὐ δίκαιόν ἐστιν ἐν τεκμηρίου μέρει ποιεῖσθαι τ[[ἀδίκημα]], 44, 50; ἀγγέλου [[μέρος]], das Botenamt, Aesch. Ag. 282; Thuc. 2, 37 sagt von der Demokratie, daß in ihr, ὡς [[ἕκαστος]] ἔν τῳ εὐδοκιμεῖ, οὐκ ἀπὸ μέρους (nicht weil er von einer bestimmten, bevorrechteten Klasse ist) τὸ πλεῖον ἐς τὰ κοινὰ ἢ ἀπ' ἀρετῆς προτιμᾶται. – Κατὰ [[μέρος]], einzeln, Plat. Theaet. 157 b Soph. 246 c, wie κατὰ μέρη οὖν ἄκουε Theaet. 182 b.
}}
}}
{{bailly
{{bailly