interverto: Difference between revisions

CSV2 import
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
(CSV2 import)
 
Line 11: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=[[inter]]-[[verto]] (-[[vorto]]), vertī (vortī), [[versum]] (vorsum), ere, gleichs. »unterwenden«, I) = [[nach]] [[einer]] andern [[Richtung]] [[hinwenden]], 1) eig.: in extremis partibus semicaniculi intervertantur, [[auf]] die beiden Ecken verteile [[man]] Halbschlitze, Vitr. 4, 3, 5. – 2) übtr. = [[umkehren]], [[umwandeln]], pass. medial (im üblen Sinne) = umschagen, [[neque]] [[enim]] [[recta]] ingenia qualem in adulescentiam spem [[sui]] fecerant, [[usque]] in senectutem pertulerunt, [[sed]] interversa [[plerumque]] sunt, Sen. ad Marc. 22, 2. – II) insbes., [[etwas]] [[von]] dem Wege seiner [[Bestimmung]] ab- u. [[sich]] [[zuwenden]], d.i. A) [[auf]] die [[Seite]] [[bringen]], [[entziehen]], [[unterschlagen]], 1) eig.: a) im allg.: [[argentum]], Plaut.: regale [[donum]], Cic.: pecuniam vestram, Petron.: [[publica]] vectigalia, Suet.: noviens [[miliens]] HS paucissimis mensibus, den [[Staat]] [[bringen]] um usw., Tac.: rationes, Frontin.: aquae [[ductum]], dem öffentlichen Gebrauche [[entziehen]], Scaev. dig. – b) prägn., jmd. um [[etwas]] [[bringen]], [[prellen]], alqm muliere, Plaut.: alqm argento, Plaut.: alqm possessione fundi, Gell.: u. bl. alqm, Plaut. – 2) übtr.: a) gleichs. [[auf]] die [[Seite]] [[bringen]], [[unterschlagen]], [[promissum]] et [[receptum]] (consulatum) intervertere et ad se transferre, Cic.: posse se interversā aedilitate a L. Pisone praetorem renuntiari, [[mit]] [[Unterschlagung]] = [[mit]] [[Übergehung]], Cic. – b) [[unterdrücken]], [[veritas]] [[olim]] interversa [[nunc]] se effert, Apul. apol. 83. – [[bes]]. [[als]] publiz. t. t. = [[unterdrücken]], [[niederschlagen]], querelam (eine [[Klage]]), [[fideicommissum]], ICt.: [[publica]] iura, ICt. – B) statt [[anderweit]] zu [[verwenden]] [[durchbringen]], [[verschwenden]], [[omnis]] [[ebriosus]] intervertendo [[nudus]] remaneat, Fulg. myth. 2, 12.
|georg=[[inter]]-[[verto]] (-[[vorto]]), vertī (vortī), [[versum]] (vorsum), ere, gleichs. »unterwenden«, I) = [[nach]] [[einer]] andern [[Richtung]] [[hinwenden]], 1) eig.: in extremis partibus semicaniculi intervertantur, [[auf]] die beiden Ecken verteile [[man]] Halbschlitze, Vitr. 4, 3, 5. – 2) übtr. = [[umkehren]], [[umwandeln]], pass. medial (im üblen Sinne) = umschagen, [[neque]] [[enim]] [[recta]] ingenia qualem in adulescentiam spem [[sui]] fecerant, [[usque]] in senectutem pertulerunt, [[sed]] interversa [[plerumque]] sunt, Sen. ad Marc. 22, 2. – II) insbes., [[etwas]] [[von]] dem Wege seiner [[Bestimmung]] ab- u. [[sich]] [[zuwenden]], d.i. A) [[auf]] die [[Seite]] [[bringen]], [[entziehen]], [[unterschlagen]], 1) eig.: a) im allg.: [[argentum]], Plaut.: regale [[donum]], Cic.: pecuniam vestram, Petron.: [[publica]] vectigalia, Suet.: noviens [[miliens]] HS paucissimis mensibus, den [[Staat]] [[bringen]] um usw., Tac.: rationes, Frontin.: aquae [[ductum]], dem öffentlichen Gebrauche [[entziehen]], Scaev. dig. – b) prägn., jmd. um [[etwas]] [[bringen]], [[prellen]], alqm muliere, Plaut.: alqm argento, Plaut.: alqm possessione fundi, Gell.: u. bl. alqm, Plaut. – 2) übtr.: a) gleichs. [[auf]] die [[Seite]] [[bringen]], [[unterschlagen]], [[promissum]] et [[receptum]] (consulatum) intervertere et ad se transferre, Cic.: posse se interversā aedilitate a L. Pisone praetorem renuntiari, [[mit]] [[Unterschlagung]] = [[mit]] [[Übergehung]], Cic. – b) [[unterdrücken]], [[veritas]] [[olim]] interversa [[nunc]] se effert, Apul. apol. 83. – [[bes]]. [[als]] publiz. t. t. = [[unterdrücken]], [[niederschlagen]], querelam (eine [[Klage]]), [[fideicommissum]], ICt.: [[publica]] iura, ICt. – B) statt [[anderweit]] zu [[verwenden]] [[durchbringen]], [[verschwenden]], [[omnis]] [[ebriosus]] intervertendo [[nudus]] remaneat, Fulg. myth. 2, 12.
}}
{{LaZh
|lnztxt=interverto, is, i, sum, tere. 3. :: 瞒騙。減。分給。浪費。Unde sumam? quem intervertam? 將往何借。騙誰耶。
}}
}}