sagum: Difference between revisions

CSV3 import
m (Text replacement - ":: ([a-zA-Z' ]+)\n" to ":: $1 ")
(CSV3 import)
Line 10: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=sagum, ī, n. (Nbf. [[sagus]], ī, m., Afran. com. 44. Enn. ann. 508. [[Varro]] [[sat]]. Men. 569) [[[σάγος]], keltisches [[Wort]], s. [[Isid]]. orig. 19, 24, 13], [[ein]] viereckiges, dichtes, grobes [[Stück]] wollenes [[Tuch]], [[als]] [[Umwurf]], kurzer [[Mantel]] ([[über]] die [[Schulter]] geworfen und an der [[Seite]] [[mit]] [[einer]] [[Spange]] befestigt), [[gegen]] die rauhe Witterung [[als]] [[Bedeckung]] der Sklaven, [[Cato]] u. Colum.: der Hirten, Plin.: [[des]] Viehes, Veget.: benutzt zum Emporschnellen ([[als]] [[Strafe]]), Suet. u. Mart. (vgl. [[sagatio]]): [[als]] [[Schutzwand]] [[gegen]] Pfeile, Veget. mil. – [[bes]]. [[als]] [[Tracht]] der Kelten (Germanen), der Plaid, Tac. – u. [[als]] [[Umwurf]] der Soldaten im Felde, der Soldatenmantel, [[Kriegsmantel]], Caes. u.a. – dah. ist [[sagum]] [[Zeichen]] [[des]] Krieges ([[wie]] [[toga]] [[Zeichen]] [[des]] Friedens) in den Redensarten: [[sagum]] sumere (v. einem) u. [[saga]] sumere ([[von]] mehreren), [[sich]] zum Kampfe [[bereit]] [[halten]] ([[auch]] [[von]] den in der [[Stadt]] zurückbleibenden Römern, [[mit]] [[Ausnahme]] der Konsularen, [[bei]] einem [[nahen]] Kriege [in tumultu]), Cic. u.a.: so [[auch]] ad [[saga]] [[ire]], Cic. u. Vell.: est in sagis [[civitas]], steht [[unter]] den Waffen, Cic.: [[dagegen]] [[saga]] ponere = die Waffen [[ablegen]], Liv. epit.
|georg=sagum, ī, n. (Nbf. [[sagus]], ī, m., Afran. com. 44. Enn. ann. 508. [[Varro]] [[sat]]. Men. 569) [[[σάγος]], keltisches [[Wort]], s. [[Isid]]. orig. 19, 24, 13], [[ein]] viereckiges, dichtes, grobes [[Stück]] wollenes [[Tuch]], [[als]] [[Umwurf]], kurzer [[Mantel]] ([[über]] die [[Schulter]] geworfen und an der [[Seite]] [[mit]] [[einer]] [[Spange]] befestigt), [[gegen]] die rauhe Witterung [[als]] [[Bedeckung]] der Sklaven, [[Cato]] u. Colum.: der Hirten, Plin.: [[des]] Viehes, Veget.: benutzt zum Emporschnellen ([[als]] [[Strafe]]), Suet. u. Mart. (vgl. [[sagatio]]): [[als]] [[Schutzwand]] [[gegen]] Pfeile, Veget. mil. – [[bes]]. [[als]] [[Tracht]] der Kelten (Germanen), der Plaid, Tac. – u. [[als]] [[Umwurf]] der Soldaten im Felde, der Soldatenmantel, [[Kriegsmantel]], Caes. u.a. – dah. ist [[sagum]] [[Zeichen]] [[des]] Krieges ([[wie]] [[toga]] [[Zeichen]] [[des]] Friedens) in den Redensarten: [[sagum]] sumere (v. einem) u. [[saga]] sumere ([[von]] mehreren), [[sich]] zum Kampfe [[bereit]] [[halten]] ([[auch]] [[von]] den in der [[Stadt]] zurückbleibenden Römern, [[mit]] [[Ausnahme]] der Konsularen, [[bei]] einem [[nahen]] Kriege [in tumultu]), Cic. u.a.: so [[auch]] ad [[saga]] [[ire]], Cic. u. Vell.: est in sagis [[civitas]], steht [[unter]] den Waffen, Cic.: [[dagegen]] [[saga]] ponere = die Waffen [[ablegen]], Liv. epit.
}}
{{LaZh
|lnztxt=sagum, i. n. :: 粗毛戎衣。粗罩袍。Ad saga ire ''vel'' sumere saga 行軍旅。In sagis esse 在軍。
}}
}}