3,277,114
edits
(CSV2 import) |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=in-vādo, vāsī, vāsum, ere, intr. u. tr. [[auf]] od. [[nach]] einem Orte [[hingehen]], [[losgehen]], [[bis]] [[wohin]] [[dringen]], [[einen]] [[Ort]] [[betreten]], I) im allg.: a) eig.: in eas urbes vi cum exercitu imperioque, Cic. – m. bl. Acc., portum, viam, Verg.: Italiam, Verg.: cathedram sacerdotalem, die [[Kanzel]] [[besteigen]], [[Hieron]]. – dah. biduo tria [[milia]] stadiorum, in [[zwei]] Tagen [[auf]] [[einer]] [[Strecke]] [[von]] 3000 St. [[rasch]] [[vorwärts]] [[rücken]], Tac. ann. 11, 8. – b) übtr., ([[kühn]]) [[sich]] an [[etwas]] [[machen]], [[etwas]] ([[kühn]]) [[unternehmen]], [[aliquid]] magnum, Verg.: Martem (= pugnam), Verg.: pugnam, Gell.: pugnam fundis sagittisque, Curt. – II) insbes.: A) [[auf]] [[einen]] [[Ort]] od. jmd. [[feindlich]] [[losgehen]], [[eindringen]], ihn [[überfallen]], [[angreifen]], [[anfallen]], 1) eig.: a) v. Pers.: in Asiam, in hostem, Cic.: in [[collum]], jmdm. um den [[Hals]] [[stürzen]], [[stürmisch]] um den [[Hals]] [[fallen]], Cic. – m. bl. Acc.: alqm, Curt.: urbem, Verg. u. Liv.: [[castra]], Sall.: [[agmen]], Caes.: alci barbam, den [[Bart]] [[fassen]], Suet.: [[canes]] alqm invadunt, Colum.: absol., [[adeo]] [[acriter]] invaserunt, ut etc., Liv.: im [[Passiv]], effusos hostes invadi posse, Sall. Iug. 87, 4: invadendae terrae, Serv. Verg. Aen. 1, 299: [[domus]] invasa, ibid. 2, 311: [[Mesopotamia]] invasa, [[Ruf]]. [[Fest]]. 23: invasum [[castellum]], Itin. Alex. 42 (98): [[invasus]] [[locus]], Cod. Theod. 4, 18, 1: invasa [[subito]] terga, Amm. 25, 3, 2. – im Bilde, in arcem causae illius, [[auf]] die stärkste [[Schanze]] [[jener]] [[Partei]] [[losgehen]], Cic. ep. 1, 9, 8. – b) v. Lebl. = in [[einen]] [[Ort]] usw. [[eindringen]], [[quocumque]] [[ignis]] invasit, Cic.: [[ventus]] invasit nubem, Lucr. – [[Nero]] violentissimus, cum [[sanguis]] faciem [[eius]] invaserat, ihm das [[Blut]] ins [[Gesicht]] gestiegen war, Sen. – [[invasus]] [[ramus]], der eingedrungene = eingepfropfte, Pallad. poët. de insit. 120. – 2) übtr.: a) [[mit]] Worten [[anfallen]], [[anfahren]], [[anlassen]], alqm [[minaciter]], Tac.: consules invasit, [[cur]] etc., Tac.: [[continuo]] invadit, [[mit]] folg. direkter [[Rede]], Verg.; vgl. Thiel Verg. Aen. 4, 265. – b) v. Krankheiten usw. = jmd. [[befallen]], [[nec]] [[maior]] in [[corpus]] [[meum]] [[vis]] morbi, [[quam]] in mentes [[vestras]] invasit, Liv.: [[dolor]] in oculos invasit, Lucr.: m. bl. Acc., [[morbus]] alqm invadit, Plaut.: [[pestilentia]] populum invasit, Liv. – c) v. Leidenschaften u. anderen Übeln = [[bei]] jmd. [[eindringen]], [[einreißen]], jmd. [[befallen]], [[vis]] avaritiae in animos eorum invasit, Sall.: [[pestis]] in vitam invasit, Cic. – [[mit]] Dat., [[mirus]] [[furor]] invaserat improbis, Cic. – m. bl. Acc., alqm [[metus]], [[terror]] invadit, Sall. u. Liv.: [[eos]] [[atrox]] belli [[fama]] invasit, [[unter]] ihnen verbreitete [[sich]], Liv.: tanta [[lubido]] ([[Leidenschaft]]) cum Mario eundi plerosque invaserat, Sall. – absol. = [[einreißen]], [[sich]] [[verbreiten]], [[tantus]] [[terror]] invasit, Caes.: invadit [[lubido]], [[avaritia]], Sall.; vgl. Fabri Sall. Cat. 2, 5. – B) raubend [[auf]] [[etwas]] [[losgehen]], etw. [[antasten]], an [[sich]] [[reißen]], [[einer]] [[Sache]] [[sich]] [[bemächtigen]], [[sie]] [[gewaltsam]] in [[Besitz]] [[nehmen]], 1) eig.: in [[quod]] ipsa invaderet, Cic. de nat. deor. 2, 124. – 2) übtr.: in alcis [[praedia]], [[fortunas]], Cic.: u. so dictaturam, Suet.: fasces et [[ius]] praetoris, Tac.: rem publicam, [[imperium]], Tac.: [[regnum]], Curt. – C) liebend [[auf]] jmd. [[losgehen]], jmd. [[stürmisch]] [[umarmen]] usw., amplexu effusissimo alqm invadere, Petron.: alqm basiolis, alqm invadere et osculari, [[umarmen]] u. [[küssen]], Petron. – / Synkop. Infin. Perf. invasse, Lucil. 57. – Vulg. Nbf. invādo, āre, Iul. Val. 3, 52. p. 160, 25 Kuebler. | |georg=in-vādo, vāsī, vāsum, ere, intr. u. tr. [[auf]] od. [[nach]] einem Orte [[hingehen]], [[losgehen]], [[bis]] [[wohin]] [[dringen]], [[einen]] [[Ort]] [[betreten]], I) im allg.: a) eig.: in eas urbes vi cum exercitu imperioque, Cic. – m. bl. Acc., portum, viam, Verg.: Italiam, Verg.: cathedram sacerdotalem, die [[Kanzel]] [[besteigen]], [[Hieron]]. – dah. biduo tria [[milia]] stadiorum, in [[zwei]] Tagen [[auf]] [[einer]] [[Strecke]] [[von]] 3000 St. [[rasch]] [[vorwärts]] [[rücken]], Tac. ann. 11, 8. – b) übtr., ([[kühn]]) [[sich]] an [[etwas]] [[machen]], [[etwas]] ([[kühn]]) [[unternehmen]], [[aliquid]] magnum, Verg.: Martem (= pugnam), Verg.: pugnam, Gell.: pugnam fundis sagittisque, Curt. – II) insbes.: A) [[auf]] [[einen]] [[Ort]] od. jmd. [[feindlich]] [[losgehen]], [[eindringen]], ihn [[überfallen]], [[angreifen]], [[anfallen]], 1) eig.: a) v. Pers.: in Asiam, in hostem, Cic.: in [[collum]], jmdm. um den [[Hals]] [[stürzen]], [[stürmisch]] um den [[Hals]] [[fallen]], Cic. – m. bl. Acc.: alqm, Curt.: urbem, Verg. u. Liv.: [[castra]], Sall.: [[agmen]], Caes.: alci barbam, den [[Bart]] [[fassen]], Suet.: [[canes]] alqm invadunt, Colum.: absol., [[adeo]] [[acriter]] invaserunt, ut etc., Liv.: im [[Passiv]], effusos hostes invadi posse, Sall. Iug. 87, 4: invadendae terrae, Serv. Verg. Aen. 1, 299: [[domus]] invasa, ibid. 2, 311: [[Mesopotamia]] invasa, [[Ruf]]. [[Fest]]. 23: invasum [[castellum]], Itin. Alex. 42 (98): [[invasus]] [[locus]], Cod. Theod. 4, 18, 1: invasa [[subito]] terga, Amm. 25, 3, 2. – im Bilde, in arcem causae illius, [[auf]] die stärkste [[Schanze]] [[jener]] [[Partei]] [[losgehen]], Cic. ep. 1, 9, 8. – b) v. Lebl. = in [[einen]] [[Ort]] usw. [[eindringen]], [[quocumque]] [[ignis]] invasit, Cic.: [[ventus]] invasit nubem, Lucr. – [[Nero]] violentissimus, cum [[sanguis]] faciem [[eius]] invaserat, ihm das [[Blut]] ins [[Gesicht]] gestiegen war, Sen. – [[invasus]] [[ramus]], der eingedrungene = eingepfropfte, Pallad. poët. de insit. 120. – 2) übtr.: a) [[mit]] Worten [[anfallen]], [[anfahren]], [[anlassen]], alqm [[minaciter]], Tac.: consules invasit, [[cur]] etc., Tac.: [[continuo]] invadit, [[mit]] folg. direkter [[Rede]], Verg.; vgl. Thiel Verg. Aen. 4, 265. – b) v. Krankheiten usw. = jmd. [[befallen]], [[nec]] [[maior]] in [[corpus]] [[meum]] [[vis]] morbi, [[quam]] in mentes [[vestras]] invasit, Liv.: [[dolor]] in oculos invasit, Lucr.: m. bl. Acc., [[morbus]] alqm invadit, Plaut.: [[pestilentia]] populum invasit, Liv. – c) v. Leidenschaften u. anderen Übeln = [[bei]] jmd. [[eindringen]], [[einreißen]], jmd. [[befallen]], [[vis]] avaritiae in animos eorum invasit, Sall.: [[pestis]] in vitam invasit, Cic. – [[mit]] Dat., [[mirus]] [[furor]] invaserat improbis, Cic. – m. bl. Acc., alqm [[metus]], [[terror]] invadit, Sall. u. Liv.: [[eos]] [[atrox]] belli [[fama]] invasit, [[unter]] ihnen verbreitete [[sich]], Liv.: tanta [[lubido]] ([[Leidenschaft]]) cum Mario eundi plerosque invaserat, Sall. – absol. = [[einreißen]], [[sich]] [[verbreiten]], [[tantus]] [[terror]] invasit, Caes.: invadit [[lubido]], [[avaritia]], Sall.; vgl. Fabri Sall. Cat. 2, 5. – B) raubend [[auf]] [[etwas]] [[losgehen]], etw. [[antasten]], an [[sich]] [[reißen]], [[einer]] [[Sache]] [[sich]] [[bemächtigen]], [[sie]] [[gewaltsam]] in [[Besitz]] [[nehmen]], 1) eig.: in [[quod]] ipsa invaderet, Cic. de nat. deor. 2, 124. – 2) übtr.: in alcis [[praedia]], [[fortunas]], Cic.: u. so dictaturam, Suet.: fasces et [[ius]] praetoris, Tac.: rem publicam, [[imperium]], Tac.: [[regnum]], Curt. – C) liebend [[auf]] jmd. [[losgehen]], jmd. [[stürmisch]] [[umarmen]] usw., amplexu effusissimo alqm invadere, Petron.: alqm basiolis, alqm invadere et osculari, [[umarmen]] u. [[küssen]], Petron. – / Synkop. Infin. Perf. invasse, Lucil. 57. – Vulg. Nbf. invādo, āre, Iul. Val. 3, 52. p. 160, 25 Kuebler. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=invado, is, si, sum, dere. n. act. 3. :: 攻撃。占。侵。起工。— in arcem causae 辩此事根本。— vitam 起程。Invaserat furor multos 中此瘋者非一。 | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[enter]]=== | |trtx====[[enter]]=== | ||
Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ; Egyptian Arabic: دخل; Moroccan Arabic: دخل; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: [[binnengaan]]; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: [[entrer]]; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: [[reingehen]], [[hineingehen]], [[hereingehen]], [[eintreten]], [[betreten]], [[reinkommen]], [[hereinkommen]]; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: [[μπαίνω]]; Ancient Greek: [[εἰσέρχομαι]], [[εἰσβαίνω]]; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: [[entrare]]; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: [[ineo]], [[intro]], [[ingredior]], [[introeo]], [[invado]], [[imbito]]; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن, وارد شدن; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: [[entrar]]; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: [[входить]], [[войти]], [[заходить]], [[зайти]], [[въезжать]], [[въехать]]; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: [[entrar]]; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין; Yup'ik: iter- | Afrikaans: ingaan; Akkadian: 𒆭; Albanian: hyn; Arabic: دَخَلَ; Egyptian Arabic: دخل; Moroccan Arabic: دخل; Armenian: մտնել; Aromanian: ãntru; Assamese: সোমা; Asturian: entrar; Azerbaijani: girmək, daxil olmaq; Bashkir: инеү, кереү; Basque: sartu; Belarusian: уваходзіць, ўваходзіць, увайсці́, ўвайсці́, уязджаць, уехаць; Bengali: ঢোকা, সামানো, প্রবেশ করা; Bulgarian: влизам, вляза; Burmese: ဝင်; Buryat: орохо; Catalan: entrar; Cebuano: sulod; Central Tarahumara: bakí; Chinese Cantonese: 入嚟; Mandarin: 進入, 进入, 進, 进; Chukchi: рэк; Corsican: entra; Czech: vstupovat, vstoupit; Dalmatian: entrur; Danish: gå ind, gå ind i, indgå i; Dutch: [[binnengaan]]; Early Assamese: পেষ্; Esperanto: eniri; Estonian: sisenema, sisse astuma; Even: и-; Evenki: и-; Faroese: fara inn; Fijian: curu; Finnish: astua, tulla, astua sisään; French: [[entrer]]; Friulian: jentrâ; Galician: entrar; Georgian: შემოსავლა, შესვლა; German: [[reingehen]], [[hineingehen]], [[hereingehen]], [[eintreten]], [[betreten]], [[reinkommen]], [[hereinkommen]]; Gothic: 𐌹𐌽𐌽𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽, 𐌹𐌽𐌽𐌰𐍄𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽; Greek: [[μπαίνω]]; Ancient Greek: [[εἰσέρχομαι]], [[εἰσβαίνω]]; Guaraní: ike; Gujarati: પેસવું, પ્રવેશવું; Hawaiian: komo; Hebrew: נִכְנַס; Hiligaynon: abáy; Hindi: प्रवेश करना, भीतर जाना; Hungarian: bemegy, belép, bejön, behatol; Hunsrik: ningehn; Icelandic: ganga inn, koma inn; Ido: enirar; Indonesian: masuk; Italian: [[entrare]]; Japanese: 入る; Javanese: mlebu; Kalmyk: орх; Kapampangan: lungub; Kazakh: кіру; Khakas: кірерге; Khmer: ចូល; Komi-Permyak: пырны; Korean: 들어가다, 들어오다, 들다; Kyrgyz: кирүү; Lao: ເຂົ້າ; Latin: [[ineo]], [[intro]], [[ingredior]], [[introeo]], [[invado]], [[imbito]]; Latvian: ienākt, ieiet; Lithuanian: įeiti; Lü: ᦃᧁᧉ; Macedonian: влезе, влегува; Madurese: lebbu; Malay: masuk; Maore Comorian: ungia; Maori: uru, tomo; Mirandese: antrar; Mongolian: орох, элсэх; Nanai: и-; Navajo: yah iighááh; Neapolitan: trase; Nepali: पस्नु; Norwegian: komme inn; Occitan: intrar; Old English: infaran; Old Occitan: intrar; Papiamentu: drenta; Persian: درآمدن, وارد شدن; Polish: wchodzić, wejść; Portuguese: [[entrar]]; Quechua: yaykuy; Romanian: a intra; Romansch: entrar, entrer, antrar; Russian: [[входить]], [[войти]], [[заходить]], [[зайти]], [[въезжать]], [[въехать]]; Sanskrit: विशति; Sardinian: intràe, intrai, intrare; Serbo-Croatian Cyrillic: ући, улазити; Roman: ući, ulaziti; Shan: ၶဝ်ႈ; Sicilian: tràsiri, ntrasiri, ntràsiri; Sinhalese: ඇතුල් කරනවා; Slovak: vstúpiť, vkročiť, vojsť; Slovene: vstopati, vstopiti; Somali: gelid; Spanish: [[entrar]]; Swahili: kuingia; Swedish: inträda; Tagalog: pumasok; Tajik: дохил шудан, даромадан; Tatar: керергә; Telugu: ప్రవేశించు; Ternate: wosa; Tetum: tama; Thai: เข้า, เข้ามา; Tocharian B: yäp-; Turkish: girmek; Turkmen: girmek; Tuvan: кирер; Udmurt: пырыны; Ukrainian: входити, уходити, ввійти, увійти; Urdu: داخل کریں; Uzbek: kirmoq; Vietnamese: đi vào, vô, vào; Walloon: moussî, intrer; Welsh: cofnodi; Yakut: киир; Yiddish: אַרײַנגיין; Yup'ik: iter- | ||
}} | }} |