3,274,159
edits
m (LSJ1 replacement) |
m (Text replacement - "( " to "(") |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(a [[form]] [[found]] [[several]] times in [[Homer]] and Apoll. Rhod. and [[later]] [[prose]], for [[πειράω]] ([[which]] [[see]] in Veitch) [[more]] [[common]] in the [[other]] Greek writings); [[imperfect]] ἐπείραζον; 1st aorist ἐπείρασα; [[passive]], [[present]] πειράζομαι; 1st aorist ἐπειρασθην; [[perfect]] participle πεπειρασμενος ([[πειράω]], 1); 1st aorist [[middle]] 2nd [[person]] [[singular]] ἐπειράσω ( ); the Sept. for נִסָּה; to [[try]], i. e.:<br /><b class="num">1.</b> to [[try]] [[whether]] a [[thing]] [[can]] be done; to [[attempt]], endeavor: [[with]] an infinitive, L T Tr WH; to [[try]], [[make]] [[trial]] of, [[test]]: τινα, for the [[purpose]] of ascertaining his [[quality]], or [[what]] he thinks, or [[how]] he [[will]] [[behave]] [[himself]];<br /><b class="num">a.</b> in a [[good]] [[sense]]: G T WH Tr [[text]] [[omit]]; Tr marginal [[reading]] brackets the words τί με πειράζετε); to [[solicit]] to [[sin]], to [[tempt]]: ὁ πειράζων, a [[substantive]], Vulg. tentator, etc., the tempter: α. of God; to [[inflict]] evils [[upon]] [[one]] in [[order]] to [[prove]] his [[character]] and the [[steadfastness]] of his [[faith]]: [[πειράω]]); WH's Appendix); β. Men are said πειράζειν [[τόν]] Θεόν — by exhibitions of [[distrust]], as [[though]] [[they]] wished to [[try]] [[whether]] he is [[not]] [[justly]] distrusted; by [[impious]] or [[wicked]] [[conduct]] to [[test]] God's [[justice]] and [[patience]], and to [[challenge]] him, as it were, to [[give]] [[proof]] of his perfections: R G ([[τόν]] Χριστόν (L T Tr [[text]] WH [[τόν]] κύριον), L marginal [[reading]] T WH marginal [[reading]] ἐξεπείρασαν); τό κυρίου, πειράζειν ἐν δοιμασια ([[see]] [[δοκιμασία]]), L T Tr WH. (On [[πειράζω]] (as compared [[with]] [[δοκιμάζω]]), [[see]] Trench, § lxxiv.; cf. Cremer, [[under]] the [[word]]. Compare: ἐξπειράζω.) | |txtha=(a [[form]] [[found]] [[several]] times in [[Homer]] and Apoll. Rhod. and [[later]] [[prose]], for [[πειράω]] ([[which]] [[see]] in Veitch) [[more]] [[common]] in the [[other]] Greek writings); [[imperfect]] ἐπείραζον; 1st aorist ἐπείρασα; [[passive]], [[present]] πειράζομαι; 1st aorist ἐπειρασθην; [[perfect]] participle πεπειρασμενος ([[πειράω]], 1); 1st aorist [[middle]] 2nd [[person]] [[singular]] ἐπειράσω (); the Sept. for נִסָּה; to [[try]], i. e.:<br /><b class="num">1.</b> to [[try]] [[whether]] a [[thing]] [[can]] be done; to [[attempt]], endeavor: [[with]] an infinitive, L T Tr WH; to [[try]], [[make]] [[trial]] of, [[test]]: τινα, for the [[purpose]] of ascertaining his [[quality]], or [[what]] he thinks, or [[how]] he [[will]] [[behave]] [[himself]];<br /><b class="num">a.</b> in a [[good]] [[sense]]: G T WH Tr [[text]] [[omit]]; Tr marginal [[reading]] brackets the words τί με πειράζετε); to [[solicit]] to [[sin]], to [[tempt]]: ὁ πειράζων, a [[substantive]], Vulg. tentator, etc., the tempter: α. of God; to [[inflict]] evils [[upon]] [[one]] in [[order]] to [[prove]] his [[character]] and the [[steadfastness]] of his [[faith]]: [[πειράω]]); WH's Appendix); β. Men are said πειράζειν [[τόν]] Θεόν — by exhibitions of [[distrust]], as [[though]] [[they]] wished to [[try]] [[whether]] he is [[not]] [[justly]] distrusted; by [[impious]] or [[wicked]] [[conduct]] to [[test]] God's [[justice]] and [[patience]], and to [[challenge]] him, as it were, to [[give]] [[proof]] of his perfections: R G ([[τόν]] Χριστόν (L T Tr [[text]] WH [[τόν]] κύριον), L marginal [[reading]] T WH marginal [[reading]] ἐξεπείρασαν); τό κυρίου, πειράζειν ἐν δοιμασια ([[see]] [[δοκιμασία]]), L T Tr WH. (On [[πειράζω]] (as compared [[with]] [[δοκιμάζω]]), [[see]] Trench, § lxxiv.; cf. Cremer, [[under]] the [[word]]. Compare: ἐξπειράζω.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |