3,270,621
edits
(CSV import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0411.png Seite 411]] ion. [[οὔκων]], 1) [[also nicht]], von den alten Grammatikern zum Unterschiede von dem Folgdn ἀποφατικόν genannt (vgl. B. A. p. 57), ausdrückend, daß eine Negation in nothwendiger Verbindung mit dem Voranstehenden zu denken ist u. daraus folgt, in welcher Bedeutung nach Einigen richtiger getrennt οὐκ οὖν zu schreiben wäre; häufig ergiebt sich aber die Schlußfolge nur aus dem Zusammenhange; [[οὔκουν]] ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην, Aesch. Prom. 516, vgl. 322; [[οὔκουν]] πατρός γ' ἂν φονεὺς [[ἦλθον]], Soph. O. R. 1357; O. C. 657. 852; [[οὔκουν]] ἐπιχώριόν γε πρᾶγμ' ἐργάζεται, Ar. Plut. 342; auch [[οὔκουν]] [[δῆτα]], Thesm. 226; [[οὔκων]] δὴ ἔπειθεν, er überredete ihn nun nicht, Her. 1, 11. 24. 2, 139 u. öfter; [[οὔκουν]] [[εἰκός]] γε, ἐξ ὧν σὺ λέγεις, Plat. Phaedr. 258 c; [[οὔκουν]] ἀδικίᾳ γε ἕξετε, ὅ τι ἂν ἔχητε, ἀλλὰ φιλανθρωπίᾳ οὐκ ἀφαιρήσεσθε, Xen. Cyr. 7, 5, 73. – 2) bes. in Fragesätzen, [[also nicht? | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0411.png Seite 411]] ion. [[οὔκων]], 1) [[also nicht]], von den alten Grammatikern zum Unterschiede von dem Folgdn ἀποφατικόν genannt (vgl. B. A. p. 57), ausdrückend, daß eine Negation in nothwendiger Verbindung mit dem Voranstehenden zu denken ist u. daraus folgt, in welcher Bedeutung nach Einigen richtiger getrennt οὐκ οὖν zu schreiben wäre; häufig ergiebt sich aber die Schlußfolge nur aus dem Zusammenhange; [[οὔκουν]] ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην, Aesch. Prom. 516, vgl. 322; [[οὔκουν]] πατρός γ' ἂν φονεὺς [[ἦλθον]], Soph. O. R. 1357; O. C. 657. 852; [[οὔκουν]] ἐπιχώριόν γε πρᾶγμ' ἐργάζεται, Ar. Plut. 342; auch [[οὔκουν]] [[δῆτα]], Thesm. 226; [[οὔκων]] δὴ ἔπειθεν, er überredete ihn nun nicht, Her. 1, 11. 24. 2, 139 u. öfter; [[οὔκουν]] [[εἰκός]] γε, ἐξ ὧν σὺ λέγεις, Plat. Phaedr. 258 c; [[οὔκουν]] ἀδικίᾳ γε ἕξετε, ὅ τι ἂν ἔχητε, ἀλλὰ φιλανθρωπίᾳ οὐκ ἀφαιρήσεσθε, Xen. Cyr. 7, 5, 73. – 2) bes. in Fragesätzen, [[also nicht]]? [[nun nicht]]? wenn man eine Folgerung in die Form einer Frage kleidet, auf welche man eine bejahende Antwort erwartet, [[οὔκουν]] πόροις ἂν τήνδε δωρεὰν [[ἐμοί]]; Aesch. Prom. 619; [[οὔκουν]] δίκαιον τὸν σέβοντ' [[εὐεργετεῖν]]; Eum. 695, d. h. es ist doch Recht; [[οὔκουν]] τάδ', ὦ παῖ, δεινά; Soph. Phil. 624; [[οὔκουν]] ἐγώ σοι [[ταῦτα]] προὔλεγον [[πάλαι]]; sagt' ich's dir nun nicht lange vorher? O. R. 937; El. 620 u. öfter; [[οὔκουν]] ἐρεῖς; Ar. Plut. 71; u. in Prosa, [[οὔκουν]] τῶν γε ἱππέων πολὺ [[ἡμεῖς]] ἐπ' ἀσφαλεστέρου ὀχήματός ἐσμεν; Xen. An. 3, 2, 19, vgl. 1, 6, 7; Sp. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>adv.</i><br /><b>I. | |btext=<i>adv.</i><br /><b>I.</b> <i>dans les propos. affirm.</i><br /><b>1</b> certes ne… pas, assurément ne… pas;<br /><b>2</b> pourtant ne… pas, cependant ne… pas;<br /><b>3</b> donc ne… pas, par conséquent ne… pas;<br /><b>II.</b> <i>dans les propos. interrog. qui supposent une réponse affirm.</i><br /><b>1</b> donc ne… pas ? en vérité ne… pas ? (<i>cf. lat.</i> nonne ?) : [[οὔκουν]] [[τάδε]] δεινά ; SOPH n'est-ce donc pas en effet terrible ? ; [[οὔκουν]] [[ἐγώ]] [[σοι]] [[ταῦτα]] προὔλεγον [[πάλαι]] ; SOPH ne te le disais-je donc pas déjà depuis longtemps ?;<br /><b>2</b> donc ne… pas, c'est pourquoi ne… pas.<br />'''Étymologie:''' [[οὐκ]], [[οὖν]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |