προκαταλαμβάνω: Difference between revisions

13_6a
(10)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=prokatalamba/nw
|Beta Code=prokatalamba/nw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">seize beforehand, occupy in advance</b>, esp. by a military force, <span class="bibl">Th.2.2</span>, <span class="bibl">3.112</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.3.16</span>, etc.:—Med., <span class="bibl">Plb.2.27.5</span>, <span class="title">SIG</span>742.7 (Ephesus, i B. C.), etc.:—Pass., <b class="b2">to be so occupied</b>, <span class="bibl">Th. 4.89</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">preoccupy</b>, τὸ βῆμα <span class="bibl">Aeschin.3.71</span>; <b class="b3">τὰ κοινὰ καὶ</b> <b class="b3">φιλάνθρωπα τῶν ὀνομάτων</b> ib.248; τὰ Φιλίππου ὦτα <span class="bibl">Id.2.108</span>; <b class="b3">πράγματα προκατειλημμένα</b>, by the previous speakers, <span class="bibl">Isoc.4.74</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">apprehend before</b>, Gal.1.183; -λαμβάνεται τὸ σημεῖον τοῦ σημειωτοῦ <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.169</span>; -ειλημμένον πρόσωπον <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>26.13</span> (<b class="b3">-ειλεγμένον</b> is f.l. here and in <span class="bibl"><span class="title">Adv.</span>157.26</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Pass., of events, <b class="b2">to be predetermined</b>, ὑπὸ τῆς εἱμαρμένης Diogenian. Epicur.3.51, cf. 2.20. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">prevent, anticipate, frustrate</b>, τῶν πόλεων τὰς ἀποστάσεις <span class="bibl">Th. 1.57</span>; π. ὅπως μὴ . . <span class="bibl">Id.3.46</span>, <span class="bibl">6.18</span>: abs., <span class="bibl">Id.3.2</span>, etc.; <b class="b3">π. καὶ ἀπειλεῖν</b>, of the legislator, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>853b</span>; in speaking, π. τὰ ἐπίδοξα λέγεσθαι <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.Al.</span>1443a6</span>, al.; of persons, <b class="b2">anticipate</b> or <b class="b2">surprise</b> them, <span class="bibl">Th. 3.3</span>; <b class="b3">τοῦ χειμῶνος -λαβόντος [αὐτόν</b>] <span class="bibl">Plb. 38.8.3</span>:—Med., π. τινά <span class="bibl">Id.5.36.8</span>; π. τὰς νόσους <span class="bibl">D.S.1.82</span>, cf. Herod. Med. in <span class="title">Rh.Mus.</span>58.92:— Pass., <b class="b3">τῶν . . προκατειλημμένων κατηγορημάτων</b> the charges <b class="b2">that have been anticipated</b>, <span class="bibl">Din.1.1</span>; <b class="b2">to be surprised</b>, <span class="bibl">Plb.2.18.6</span>; <b class="b3">-ληφθέντες ἀναλαμβάνονται</b> <b class="b2">if taken in time</b> they recover, Philum. ap. <span class="bibl">Aët.9.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">overpower first</b>, <b class="b3">π. ἡμᾶς ἐς τὴν ὑμετέραν ἐπιχείρησιν</b> <b class="b2">crush</b> us <b class="b2">in preparation for</b> an attack on you, <span class="bibl">Th.1.33</span>, cf. <span class="bibl">36</span>:— Pass., δεσμοῖς <span class="bibl">Plb.16.34.11</span>: of. Pass. in med. sense, προκατείλημμαί σ' ὦ τύχη <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>47</span> (= Metrod.<span class="title">Fr.</span>49). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> without any notion of force, <b class="b2">win over before, preoccupy</b>, π. καὶ προκολακεύειν τὴν μέλλουσάν τινος δύναμιν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>494c</span>; τὴν ἐκκλησίαν <span class="bibl">Aeschin.3.67</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">ensure</b>, ὑγιείην <span class="bibl">Hp.<span class="title">Vict.</span>3.67</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> Pass., <b class="b2">to be prejudiced</b>, αἱρέσει τινί Gal.4.705. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">fasten securely</b>, <span class="bibl">Sor.<span class="title">Fasc.</span> 1</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">seize beforehand, occupy in advance</b>, esp. by a military force, <span class="bibl">Th.2.2</span>, <span class="bibl">3.112</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.3.16</span>, etc.:—Med., <span class="bibl">Plb.2.27.5</span>, <span class="title">SIG</span>742.7 (Ephesus, i B. C.), etc.:—Pass., <b class="b2">to be so occupied</b>, <span class="bibl">Th. 4.89</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">preoccupy</b>, τὸ βῆμα <span class="bibl">Aeschin.3.71</span>; <b class="b3">τὰ κοινὰ καὶ</b> <b class="b3">φιλάνθρωπα τῶν ὀνομάτων</b> ib.248; τὰ Φιλίππου ὦτα <span class="bibl">Id.2.108</span>; <b class="b3">πράγματα προκατειλημμένα</b>, by the previous speakers, <span class="bibl">Isoc.4.74</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">apprehend before</b>, Gal.1.183; -λαμβάνεται τὸ σημεῖον τοῦ σημειωτοῦ <span class="bibl">S.E.<span class="title">M.</span>8.169</span>; -ειλημμένον πρόσωπον <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>26.13</span> (<b class="b3">-ειλεγμένον</b> is f.l. here and in <span class="bibl"><span class="title">Adv.</span>157.26</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Pass., of events, <b class="b2">to be predetermined</b>, ὑπὸ τῆς εἱμαρμένης Diogenian. Epicur.3.51, cf. 2.20. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">prevent, anticipate, frustrate</b>, τῶν πόλεων τὰς ἀποστάσεις <span class="bibl">Th. 1.57</span>; π. ὅπως μὴ . . <span class="bibl">Id.3.46</span>, <span class="bibl">6.18</span>: abs., <span class="bibl">Id.3.2</span>, etc.; <b class="b3">π. καὶ ἀπειλεῖν</b>, of the legislator, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>853b</span>; in speaking, π. τὰ ἐπίδοξα λέγεσθαι <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.Al.</span>1443a6</span>, al.; of persons, <b class="b2">anticipate</b> or <b class="b2">surprise</b> them, <span class="bibl">Th. 3.3</span>; <b class="b3">τοῦ χειμῶνος -λαβόντος [αὐτόν</b>] <span class="bibl">Plb. 38.8.3</span>:—Med., π. τινά <span class="bibl">Id.5.36.8</span>; π. τὰς νόσους <span class="bibl">D.S.1.82</span>, cf. Herod. Med. in <span class="title">Rh.Mus.</span>58.92:— Pass., <b class="b3">τῶν . . προκατειλημμένων κατηγορημάτων</b> the charges <b class="b2">that have been anticipated</b>, <span class="bibl">Din.1.1</span>; <b class="b2">to be surprised</b>, <span class="bibl">Plb.2.18.6</span>; <b class="b3">-ληφθέντες ἀναλαμβάνονται</b> <b class="b2">if taken in time</b> they recover, Philum. ap. <span class="bibl">Aët.9.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">overpower first</b>, <b class="b3">π. ἡμᾶς ἐς τὴν ὑμετέραν ἐπιχείρησιν</b> <b class="b2">crush</b> us <b class="b2">in preparation for</b> an attack on you, <span class="bibl">Th.1.33</span>, cf. <span class="bibl">36</span>:— Pass., δεσμοῖς <span class="bibl">Plb.16.34.11</span>: of. Pass. in med. sense, προκατείλημμαί σ' ὦ τύχη <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Sent.Vat.</span>47</span> (= Metrod.<span class="title">Fr.</span>49). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> without any notion of force, <b class="b2">win over before, preoccupy</b>, π. καὶ προκολακεύειν τὴν μέλλουσάν τινος δύναμιν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>494c</span>; τὴν ἐκκλησίαν <span class="bibl">Aeschin.3.67</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">ensure</b>, ὑγιείην <span class="bibl">Hp.<span class="title">Vict.</span>3.67</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span> Pass., <b class="b2">to be prejudiced</b>, αἱρέσει τινί Gal.4.705. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">fasten securely</b>, <span class="bibl">Sor.<span class="title">Fasc.</span> 1</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0728.png Seite 728]] (s. [[λαμβάνω]]), vorher fassen, einnehmen; Thuc. 3, 2 u. oft; Plat. Rep. VI, 494 c; Xen. An. 1, 3, 16; τὸ [[βῆμα]], Aesch. 3, 71; auch übtr., ταῖς ὑποσχέσεσι καὶ τοῖς ἐπαγγέλμασι προκαταληφθέντες, Dem. 19, 178, vorweg eingenommen; öfter Pol., auch προκαταλαβεῖν τὴν ὁρμήν τινος, 3, 104, 2; προκαταληφθεὶς τῇ φιλανθρωπίᾳ, 10, 34, 9; u. scheinbar intr., sc. αὐτόν, τοῦ χειμῶνος προκαταλαβόντος, 39, 2, 3. – Bes. auch in der Rede vorwegnehmen, zuerst behandeln, Isocr. 4, 74 u. oft. – Vorher begreifen, S. Emp. oft.
}}
}}