ἀκριβόω: Difference between revisions

m
Text replacement - "E.''Hec.''" to "E.''Hec.''"
(6_14)
m (Text replacement - "E.''Hec.''" to "E.''Hec.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akrivoo
|Transliteration C=akrivoo
|Beta Code=a)kribo/w
|Beta Code=a)kribo/w
|Definition=fut. <b class="b3">-ώσω</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make exact</b> or <b class="b2">accurate</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>469</span>; <b class="b3">ἀ. τάδε</b> <b class="b2">to be perfect in</b> bearing these hardships, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.3.13</span>; <b class="b2">arrange precisely</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>274</span>:—Pass., <b class="b2">to be exact</b> or <b class="b2">perfect</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>1483</span>; ἠκριβῶσθαι πρὸς πᾶσαν ἀρετήν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1279b1</span>.—Later in Med., <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>17.2.2</span>, <span class="bibl">Eust.1799.33</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">investigate accurately, understand thoroughly</b>, οἱ τάδ' ἠκριβωκότες <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>1192</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>2.2.9</span>; <b class="b3">τοὔνομά μου σὺ ἀκριβοῖς</b>; <b class="b2">are you sure of . .?</b> <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>156a</span>; <b class="b2">inquire carefully of</b>, τὸν χρόνον <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>2.7</span>:—Pass., <span class="bibl">Vett.Val.265.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">describe accurately</b>, τι <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span>p.47</span> O. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> abs., <b class="b2">to be exact</b>, ἡ φύσις οὐκ ἀκριβοῖ <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>778a6</span>; [ὁ ἄνθρωπος] κατὰ τὴν ἁφὴν διαφερόντως ἀκριβοῖ <span class="bibl">Id.<span class="title">de An.</span>421a22</span>; ἀ. περί τι <span class="bibl"><span class="title">GA</span>780b26</span>.</span>
|Definition=fut. ἀκριβώσω,<br><span class="bld">A</span> [[make exact]] or [[accurate]], E.''Hipp.''469; <b class="b3">ἀ. τάδε</b> to [[be perfect in]] bearing these hardships, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.3.13; [[arrange precisely]], Ar.''Ec.''274:—Pass., to [[be exact]] or [[perfect]], Ar.''Ra.''1483; ἠκριβῶσθαι πρὸς πᾶσαν ἀρετήν Arist.''Pol.''1279b1.—Later in Med., J.''AJ''17.2.2, Eust.1799.33, etc.<br><span class="bld">2</span> [[investigate accurately]], [[understand thoroughly]], οἱ τάδ' ἠκριβωκότες [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''1192, cf. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.2.9; <b class="b3">τοὔνομά μου σὺ ἀκριβοῖς</b>; are you sure of..? Pl.''Chrm.''156a; [[inquire carefully of]], τὸν χρόνον ''Ev.Matt.''2.7:—Pass., Vett.Val.265.3.<br><span class="bld">3</span> [[describe accurately]], τι Phld.''Lib.''p.47 O.<br><span class="bld">4</span> abs., to [[be exact]], ἡ φύσις οὐκ ἀκριβοῖ Arist.''GA''778a6; [ὁ ἄνθρωπος] κατὰ τὴν ἁφὴν διαφερόντως ἀκριβοῖ Id.''de An.''421a22; ἀ. περί τι ''GA''780b26.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἀκρῑβόω) <b class="num">• Alolema(s):</b> contr. -ῶ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[decir exactamente]], [[estar seguro de]] τάδ' E.<i>Hec</i>.1192<br /><b class="num">•</b>[[describir exactamente]] πᾶν [[εἶδος]] Phld.<i>Lib</i>.7b.9, v. med. τάδε ἀκριβώσομαι I.<i>AI</i> 17.28.<br /><b class="num">2</b> [[conocer exactamente]], [[tener certeza de]] πάντα τὰ παρὰ σοῦ X.<i>Cyr</i>.2.2.9, τοὔνομα Pl.<i>Chrm</i>.156a, ἠκρίβωσεν παρ' αὐτῶν τὸν χρόνον se enteró por ellos de cuándo (había aparecido la estrella)</i> <i>Eu.Matt</i>.2.7<br /><b class="num">•</b>[[distinguir con precisión]] περὶ τὰς διαφορὰς τῶν χρωμάτων Arist.<i>GA</i> 780<sup>b</sup>26.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[construir con perfección]], [[formar con precisión]] στέγην E.<i>Hipp</i>.469, de una obra de arte εὖ σμίλῃσιν ἠκριβωμένην Call.<i>Fr</i>.202.66<br /><b class="num"></b>abs. [[ser exacto, preciso]] ἡ φύσις οὐκ ἀκριβοῖ Arist.<i>GA</i> 778<sup>a</sup>6, τῇ λέξει καὶ τοῖς ἤθεσιν Arist.<i>Po</i>.1450<sup>a</sup>36<br /><b class="num">•</b>v. med.-pas. [[ser exacto, perfecto]] ξύνεσις Ar.<i>Ra</i>.1483, ἠκριβῶσθαι πρὸς πᾶσαν ἀρετήν Arist.<i>Pol</i>.1279<sup>b</sup>1, ἡ σεμνότης ... πρὸς τὸ ἀκρότατον ... ἀκριβωθεῖσα Gr.Nyss.<i>Virg</i>.338.16.<br /><b class="num">2</b> milit. [[llevar con precisión]], [[mantener disciplinadamente]] τὰς τάξεις X.<i>Cyr</i>.2.1.26, τὸ κατ' ἄνδρα καὶ κατὰ λόχον ἀκριβωθέν Plb.10.24.7<br /><b class="num"></b>fig. [[soportar sciplinadamente]] ταῦτα X.<i>Cyr</i>.2.3.13.<br /><b class="num">III</b> adv. del part. perf. v. [[ἠκριβωμένως]]
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0081.png Seite 81]] 1) genau kennen, τοὔνομα Plat. Charm. 156 a; Xen. Mem. 4, 2, 10; öfter bei den Rednern u. Sp.; passiv., Plut. Num. 12; Luc. merc. cond. 4. – 2) genau, vollkommen machen, στέγην Eur. Hipp. 468; πώγωνας Ar. Eccl. 274; ἠκριβῶσθαι πρὸς πᾶσαν ἀρετήν, in jeder Tugend vollkommen, Arist. Pol. 3, 5; bes. genau untersuchen, [[περί]] τι, Arist. gen. an. 5, 1; [[περί]] τινος, N. T.; ήκρίβωσεν παρ' αὐτῶν τὸν χρόνον Matth. 2, 7.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0081.png Seite 81]] 1) genau kennen, τοὔνομα Plat. Charm. 156 a; Xen. Mem. 4, 2, 10; öfter bei den Rednern u. Sp.; passiv., Plut. Num. 12; Luc. merc. cond. 4. – 2) genau, vollkommen machen, στέγην Eur. Hipp. 468; πώγωνας Ar. Eccl. 274; ἠκριβῶσθαι πρὸς πᾶσαν ἀρετήν, in jeder Tugend vollkommen, Arist. Pol. 3, 5; bes. genau untersuchen, [[περί]] τι, Arist. gen. an. 5, 1; [[περί]] τινος, [[NT|N.T.]]; ήκρίβωσεν παρ' αὐτῶν τὸν χρόνον Matth. 2, 7.
}}
{{bailly
|btext=[[ἀκριβῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀκριβώσω, <i>ao.</i> ἠκρίβωσα, <i>pf.</i> ἠκρίβωκα;<br /><b>1</b> [[faire exactement]], [[mener à bonne fin]] : τι qch ; τὰς τάξεις XÉN garder exactement les rangs ; πάντα XÉN supporter avec constance toutes les fatigues;<br /><b>2</b> [[savoir exactement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀκριβής]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκρῑβόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[точно знать]] (τι Plat., Xen.): οἱ τάδ᾽ ἠκριβωκότες Eur. знатоки этого дела;<br /><b class="num">2</b> [[обстоятельно излагать]]: [[ταῦτα]] ἐν τοῖς περὶ Καμίλλου [[μᾶλλον]] ἀκριβοῦται Plut. это более подробно изложено в рассказе о Камилле;<br /><b class="num">3</b> [[выстраивать в строгом порядке]], [[строго выравнивать]] (τὰς τάξεις Xen.; στέγην Eur.);<br /><b class="num">4</b> [[прилаживать]] (τοὺς πώγωνας Arph.);<br /><b class="num">5</b> [[точно выполнять]]: ἀ. πάντα τὰ [[παρά]] τινος Xen. точно выполнять все данные кем-л. распоряжения;<br /><b class="num">6</b> [[тщательно исследовать]] (περί τι Arst. и περί τινος NT);<br /><b class="num">7</b> [[делать совершенным]] ([[ξύνεσις]] ἠκριβωμένη Arph.): ἠκριβῶσθαι πρός τι Arst. достигнуть совершенства в чем-л.;<br /><b class="num">8</b> [[точно соответствовать]] (περί τι Arst.);<br /><b class="num">9</b> [[обладать совершенством]]: κατὰ τὴν ἁφὴν τῶν ἄλλων ἀ. Arst. превосходить других тонкостью осязания.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀκρῑβόω''': μέλλ. -ώσω, ποιῶ τι μετ’ ἐντελοῦς ἀκριβείας, Εὐρ. Ἱππ. 469· ἀκρ. τάδε, εἶναί τινα τέλειον ἐν τῷ ὑπομένειν τὰ δεινὰ [[ταῦτα]], Ξεν. Κύρ. 2. 2, 13· τακτοποιῶ ἐν ἀκριβείᾳ καὶ λεπτομερείᾳ, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 274.: - Παθ., εἶμαι ἀκριβὴς ἢ [[τέλειος]], Ἀριστοφ. Βάτρ. 1483· ἠκριβῶσθαι πρὸς πάσαν ἀρετήν, Ἀριστ. Πολ. 3. 7, 4. Τὸ μεσ. [[εἶναι]] μεταγεν. ὡς ἐν Ἰωσήπ. Ἀρχ. Ἰουδ. 17. 2, 3, Εὐσ. 1799. 33, κτλ.· ἀλλ. ἴδε [[διακριβόω]]. 2) ἐρευνῶ ἀκριβῶς, ἐννοῶ ἐντελῶς τι· οἱ τάδϳ ἠκριβωκότες, Εὐρ. Ἑκ. 1192, πρβλ. Ξεν. Κύρ. 2, 2, 9· τοὔνομά μου σὺ ἀκριβοῖς; εἶσαι [[βέβαιος]] περὶ τοῦ...; Πλάτ. Χαρμ. 156Α. 3) ἀπολ., εἶμαι [[ἀκριβής]], [[ἀνταποκρίνομαι]] ἀκριβῶς πρὸς... Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 6, 9· ἀκρ. [[περί]] τι, ὁ αὐτ. Γεν. Ζ. 5. 1. 36, πρβλ. 4. 10, 10, περὶ Ψυχ. 2. 9, 2· - πρβλ. δι-, ἐξακριβόω.
|lstext='''ἀκρῑβόω''': μέλλ. -ώσω, ποιῶ τι μετ’ ἐντελοῦς ἀκριβείας, Εὐρ. Ἱππ. 469· ἀκρ. τάδε, εἶναί τινα τέλειον ἐν τῷ ὑπομένειν τὰ δεινὰ [[ταῦτα]], Ξεν. Κύρ. 2. 2, 13· τακτοποιῶ ἐν ἀκριβείᾳ καὶ λεπτομερείᾳ, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 274.: - Παθ., εἶμαι ἀκριβὴς ἢ [[τέλειος]], Ἀριστοφ. Βάτρ. 1483· ἠκριβῶσθαι πρὸς πάσαν ἀρετήν, Ἀριστ. Πολ. 3. 7, 4. Τὸ μεσ. [[εἶναι]] μεταγεν. ὡς ἐν Ἰωσήπ. Ἀρχ. Ἰουδ. 17. 2, 3, Εὐσ. 1799. 33, κτλ.· ἀλλ. ἴδε [[διακριβόω]]. 2) ἐρευνῶ ἀκριβῶς, ἐννοῶ ἐντελῶς τι· οἱ τάδϳ ἠκριβωκότες, Εὐρ. Ἑκ. 1192, πρβλ. Ξεν. Κύρ. 2, 2, 9· τοὔνομά μου σὺ ἀκριβοῖς; εἶσαι [[βέβαιος]] περὶ τοῦ...; Πλάτ. Χαρμ. 156Α. 3) ἀπολ., εἶμαι [[ἀκριβής]], [[ἀνταποκρίνομαι]] ἀκριβῶς πρὸς... Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 6, 9· ἀκρ. [[περί]] τι, ὁ αὐτ. Γεν. Ζ. 5. 1. 36, πρβλ. 4. 10, 10, περὶ Ψυχ. 2. 9, 2· - πρβλ. δι-, ἐξακριβόω.
}}
{{StrongGR
|strgr=from the [[same]] as [[ἀκριβέστατος]]; to be [[exact]], i.e. [[ascertain]]: [[enquire]] [[diligently]].
}}
{{Thayer
|txtha=(ῶ: 1st aorist ἠκρίβωσα); ([[ἀκριβής]]);<br /><b class="num">1.</b> in [[secular]] writings, to [[know]] [[accurately]], to do [[exactly]].<br /><b class="num">2.</b> to [[investigate]] [[diligently]]: [[ἀκριβῶς]] ἐξετάζειν, [[Aristotle]], gen. anim. 5,1; [[Philo]], m. opif. § 25 [[μετά]] πάσης ἐξετάσεως ἀκριβοῦντες. (Al. to [[learn]] [[exactly]], [[ascertain]]; cf. Fritzsche or Meyer on Matthew, as [[above]].)
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀκρῑβόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i> (<i>ἀκρῑβής</i>),<br /><b class="num">1.</b> κάνω [[κάτι]] με απόλυτη [[ακρίβεια]], σε Ευρ.· ἀκρ. [[τάδε]], είμαι [[τέλειος]] στο να [[υπομένω]] τέτοιου είδους κακουχίες ή βάσανα, σε Ξεν. — Παθ., είμαι ή [[γίνομαι]] [[τέλειος]], σε Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[διερευνώ]] με [[ακρίβεια]], αντιλαμβάνω, [[κατανοώ]] πλήρως, <i>οἱ τάδ' ἠκριβωκότες</i>, σε Ευρ.· <i>τοὔνομά μου σὺ ἀκριβοῖς;</i> είσαι [[βέβαιος]] για το όνομά μου; σε Πλάτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀκριβής]]<br /><b class="num">1.</b> to make [[exact]] or [[accurate]], Eur.; ἀκρ. [[τάδε]] to be [[perfect]] in [[bearing]] these hardships, Xen.:—Pass. to be or [[become]] [[perfect]], Ar.<br /><b class="num">2.</b> to [[investigate]] [[accurately]], to [[understand]] [[thoroughly]], οἱ τάδ' ἠκριβωκότες Eur.; τοὔνομά μου σὺ ἀκριβοῖς; are you [[sure]] of my [[name]]? Plat.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢kribÒw 阿克里波哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':(使成為)正確<br />'''字義溯源''':要正確,仔細查問,正確查問,謹慎查詢,細問;源自 ([[ἀκριβέστατος]])=最正確;而 ([[ἀκριβέστατος]])出自([[ἄκρον]])*=極度)。參讀 ([[ἀκρίβεια]])同源字<br />'''出現次數''':總共(2);太(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 仔細查問(1) 太2:16;<br />2) 細問(1) 太2:7
}}
}}