3,274,159
edits
(6_13a) |
|||
(53 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=proorao | |Transliteration C=proorao | ||
|Beta Code=proora/w | |Beta Code=proora/w | ||
|Definition=fut. | |Definition=fut. πρόψομαι: pf. προεόρᾱκα: (cf. [[προεῖδον]]):—<br><span class="bld">A</span> [[see before one]], [[look forward to]], τὰ ἔμπροσθεν Id.''HG''4.3.23; [[see what is just before the eyes]], Th.7.44: abs., [[look before one]] or [[forward]], <b class="b3">εἰς τὸ πρόσθεν</b> [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''524a14; ὀφθαλμοῖς π. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.3.21.<br><span class="bld">2</span> [[foresee]], τὸ μέλλον γίνεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]5.24, etc.; π. ὀλίγα περὶ τοῦ μέλλοντος [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''3.2.15; ἑαυτοῖς τὸ ἐπιόν Id.''Smp.''4.5; πρὸ τῶν πραγμάτων π. οὐδέν D.4.41, cf. 54.19 (Pass.): abs., π. διανοίᾳ [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1252a32.<br><span class="bld">3</span> c. gen., [[take thought]] or [[care]], [[make provision for]]…, σεωυτοῦ [[Herodotus|Hdt.]]5.39; τοῦ σίτου Id.3.159; ἐκείνων προορῶν, ὅκως… ἔχωσι Id.2.121. α': abs., <b class="b3">τὸ προορᾶν… σευ</b> your [[thoughtfulness]], Id.9.79.<br><span class="bld">4</span> [[see previously]], Act.Ap. 21.29.<br><span class="bld">II</span> Med., with pf. and plpf. Pass., [[look before one]], δυοῖν ὀφθαλμοῖν προεωρᾶτο [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.3.21 ([[si vera lectio|s. v.l.]]).<br><span class="bld">2</span> [[foresee]], ἐς οἷα φέρονται Th.5.111; τὸν πόλεμον D.5.24.<br><span class="bld">3</span> [[provide for]], τὸ ἐφ' ἑαυτῶν Th.1.17; ταῦτα [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 499a; πάνθ' ἃ προσήκει D.6.8, etc.; [[make provision]], περὶ τῶν μελλόντων Lys.33.7; πρός τι [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.102; <b class="b3">π. μή</b> c.inf., [[cavere ne]]…, D.25.11. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0737.png Seite 737]] (s. [[ὁράω]]), vorwärts od. vor sich hinsehen, in die Ferne sehen; Hom. nur im aor. II. [[προεῖδον]], προϊδεῖν, προϊδών, Od. 5, 393, med., 13, 155 u. sonst, immer räumlich, in der Ferne sehen, wie auch Hes. Sc. 386; μὴ προορᾶν τοὺς [[ἔμπροσθεν]], Xen. Hell. 4, 3, 15. – Von der Zeit, Zukünftiges vorhersehen, ἐσσόμενον προϊδεῖν, Pind. N. 1, 27; τὰ μέλλοντα προορῶν, Plat. Legg. III, 691 d; ἃ ἐγὼ [[πάλαι]] προορῶν ἐφοβούμην, Rep. V, 453 d; προορᾶτε πρὸ τῶν πραγμάτων [[οὐδέν]], Dem. 4, 41, wo er hinzusetzt πρὶν ἂν ἢ γεγενημένον ἢ γιγνόμενόν τι πύθησθε; öfter, auch Folgde. – Dah. Vorsorge haben, vorsichtig sein, Her. 9, 17; Fürsorge tragen für Einen, für ihn sorgen, τινός, 2, 121; [[ἑωυτοῦ]], für sich selbst, 5, 39; προείδετε ἡμέων, 8, 144; u. so auch im med., τὸ ἐφ' ἑαυτῶν, Thuc. 1, 17; προειδόμενοι, 4, 64 (mit dem augm., wie Aesch. 1, 165 u. als v. l. auch Dem. 19, 233); Xen. Cyr. 4, 3, 21. 8, 6, 1; προΐδηται, Xen. An. 6, 1, 4; τοῦ μὴ [[παθεῖν]] ταῦτα προϊδέσθαι, D. Hal.; Pol. u. a. Sp. ganz gewöhnlich im med. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0737.png Seite 737]] (s. [[ὁράω]]), vorwärts od. vor sich hinsehen, in die Ferne sehen; Hom. nur im aor. II. [[προεῖδον]], προϊδεῖν, προϊδών, Od. 5, 393, med., 13, 155 u. sonst, immer räumlich, in der Ferne sehen, wie auch Hes. Sc. 386; μὴ προορᾶν τοὺς [[ἔμπροσθεν]], Xen. Hell. 4, 3, 15. – Von der Zeit, Zukünftiges vorhersehen, ἐσσόμενον προϊδεῖν, Pind. N. 1, 27; τὰ μέλλοντα προορῶν, Plat. Legg. III, 691 d; ἃ ἐγὼ [[πάλαι]] προορῶν ἐφοβούμην, Rep. V, 453 d; προορᾶτε πρὸ τῶν πραγμάτων [[οὐδέν]], Dem. 4, 41, wo er hinzusetzt πρὶν ἂν ἢ γεγενημένον ἢ γιγνόμενόν τι πύθησθε; öfter, auch Folgde. – Dah. Vorsorge haben, vorsichtig sein, Her. 9, 17; Fürsorge tragen für Einen, für ihn sorgen, τινός, 2, 121; [[ἑωυτοῦ]], für sich selbst, 5, 39; προείδετε ἡμέων, 8, 144; u. so auch im med., τὸ ἐφ' ἑαυτῶν, Thuc. 1, 17; προειδόμενοι, 4, 64 (mit dem augm., wie Aesch. 1, 165 u. als [[varia lectio|v.l.]] auch Dem. 19, 233); Xen. Cyr. 4, 3, 21. 8, 6, 1; προΐδηται, Xen. An. 6, 1, 4; τοῦ μὴ [[παθεῖν]] ταῦτα προϊδέσθαι, D. Hal.; Pol. u. a. Sp. ganz gewöhnlich im med. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>f.</i> προόψομαι, <i>ao.2</i> [[προεῖδον]], <i>pf.</i> προεόρακα, <i>etc.</i><br /><b>I.</b> [[voir en avant]] :<br /><b>1</b> [[voir devant soi]], acc.;<br /><b>2</b> [[prévoir]], [[connaître d'avance]], acc.;<br /><b>II.</b> [[pourvoir à]] ; prendre soin de, gén.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[προοράομαι]], [[προορῶμαι]];<br /><b>1</b> [[regarder devant soi]];<br /><b>2</b> [[prévoir pour soi]];<br /><b>3</b> [[pourvoir à]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[πρό]], [[ὁράω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=προ-οράω, aor. προεῖδον, inf. προιδεῖν, ptc. προϊδών, Aeol. inf. aor. act. προΐδην vóór zich zien, in de verte zien:; ὀξὺ μάλα προϊδών heel scherp in de verte turend Od. 5.393; π. τὰ ἔμπροσθεν zien wat voor je ligt Xen. Hell. 4.3.23; ook med.. ὁππότε κεν δὴ πάντες ἐλαυνομένην προΐδονται wanneer allen (het schip) in de verte zien varen Od. 13.155. eerder zien:; πολλὰ... φασι... ἵππον ἀνθρώπῳ τοῖς ὀφθαλμοῖς προορῶντα δηλοῦν men zegt dat een paard een mens veel dingen aanduidt met zijn ogen omdat hij ze eerder ziet Xen. Cyr. 4.3.21; voorzien:; τὸ μέλλον γίγνεσθαι π. voorzien wat gaat gebeuren Hdt. 5.24.1; εἰ δὲ προϊδεῖν ἦν τότε als men het toen had kunnen voorzien Plat. Lg. 691b; τὸ δυνάμενον τῇ διανοίᾳ προορᾶν het wezen dat met zijn verstand vooruit kan zien Aristot. Pol. 1252a32; ook med.. προορᾶσθαι... ἐς οἷα φέρονται tevoren zien waarin zij terecht zouden komen Thuc. 5.111.3. voorzieningen treffen, zorg dragen; met gen., met ὅπως + conj..; ἐκείνων προορῶν, ὅκως βίον ἄφθονον ἔχωσι zorg voor hen dragend, dat zij in overvloed konden leven Hdt. 2.121α2; ὅτι προείδετε ἡμέων οἰκοφθορημένων dat jullie voor ons hebt gezorgd nu we van huis en haard beroofd zijn Hdt. 8.144.3; ook med.. τὸ ἐφ’ ἑαυτῶν μόνον προορώμενοι alleen voor hun eigenbelang zorgend Thuc. 1.17; περὶ τῶν μελλόντων προορᾶσθαι voorzieningen treffen voor de toekomst Lys. 33.7. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''προοράω:''' тж. med. (impf. προεώρων, fut. [[προόψομαι]], aor. 2 [[προεῖδον]], pf. προεώρᾱκα - в знач. «[[знать заранее]]» [[πρόοιδα]]; ион. part. pf. [[προορέων]]; adj. verb. [[προοπτέος]])<br /><b class="num">1</b> [[видеть раньше]]: ἐὰν μὴ τύχῃ προεωρακώς Arst. если ему не случалось видеть (этого) раньше;<br /><b class="num">2</b> [[глядеть вперед]], [[разглядывать]] (τὰ [[ἔμπροσθεν]] Xen.; εἰς τὸ [[πρόσθεν]] Arst.): [[δυοῖν]] ὀφθαλμοῖν π. Xen. глядеть в оба;<br /><b class="num">3</b> [[видеть впереди]], [[замечать перед собой]] (τὴν ὄψιν τοῦ σώματος Thuc.; τινα NT);<br /><b class="num">4</b> [[предвидеть]], [[знать заранее]] (τὸ [[μέλλον]] Her. и τὰ μέλλοντα Arst., Plut.; διανοίᾳ τι Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[предусматривать]], [[заботиться]], [[принимать меры]] (на будущее): π. [[ἑωυτοῦ]] Her. заботиться о себе самом; τὸ ἐφ᾽ ἑαυτῶν [[μόνον]] προορώμενοι Thuc. заботящиеся только о своих интересах; τοῦ σίτου προορέωντες Her. для сбережения продовольствия; περὶ τῶν μελλόντων προορᾶσθαι Lys. принимать меры на будущее. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''προοράω''': μέλλ. προόψομαι· πρκμ. προεόρᾱκα· (πρβλ. ἀόρ. [[προεῖδον]]). [[Βλέπω]] ἔμπροσθέν μου, [[βλέπω]] πρὸς τὰ ἐμπρός, τὰ [[ἔμπροσθεν]] Ξεν. Ἑλλ. 4. 3, 23· [[βλέπω]] τὰ πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν μου, Θουκ. 7. 44· ἀπολ., [[βλέπω]] πρὸς τὰ ἐμπρός, εἰς τὸ [[πρόσθεν]]· Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 4. 1, 12· ὀφθαλμοῖς πρ. Ξεν. Κύρ. 4. 3, 21. 2) [[προβλέπω]], τὸ μέλλον Ἡρόδ. 5. 24, καὶ ἐν τῷ πεζῷ, Ἀττικῷ λόγῳ, πρ. ὀλίγα περὶ τοῦ μέλλοντος Ξεν. Κύρ. 3. 2, 15· ἑαυτοῖς τὸ ἐπιὸν ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 4, 5· πρ. τῶν πραγμάτων οὐδὲν Δημ. 52. 4, πρβλ. 1262. 28· πρ. τι διανοίᾳ Ἀριστ. Πολιτ. 1. 2, 2· ― ἀπολ., τὸ προορᾶν... σεῦ, ἡ πρόβλεψίς σου, Ἡρόδ. 9. 79. 3) | |lstext='''προοράω''': μέλλ. προόψομαι· πρκμ. προεόρᾱκα· (πρβλ. ἀόρ. [[προεῖδον]]). [[Βλέπω]] ἔμπροσθέν μου, [[βλέπω]] πρὸς τὰ ἐμπρός, τὰ [[ἔμπροσθεν]] Ξεν. Ἑλλ. 4. 3, 23· [[βλέπω]] τὰ πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν μου, Θουκ. 7. 44· ἀπολ., [[βλέπω]] πρὸς τὰ ἐμπρός, εἰς τὸ [[πρόσθεν]]· Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 4. 1, 12· ὀφθαλμοῖς πρ. Ξεν. Κύρ. 4. 3, 21. 2) [[προβλέπω]], τὸ μέλλον Ἡρόδ. 5. 24, καὶ ἐν τῷ πεζῷ, Ἀττικῷ λόγῳ, πρ. ὀλίγα περὶ τοῦ μέλλοντος Ξεν. Κύρ. 3. 2, 15· ἑαυτοῖς τὸ ἐπιὸν ὁ αὐτ. ἐν Συμπ. 4, 5· πρ. τῶν πραγμάτων οὐδὲν Δημ. 52. 4, πρβλ. 1262. 28· πρ. τι διανοίᾳ Ἀριστ. Πολιτ. 1. 2, 2· ― ἀπολ., τὸ προορᾶν... σεῦ, ἡ πρόβλεψίς σου, Ἡρόδ. 9. 79. 3) μετὰ γεν. προνοῶ, [[φροντίζω]], ἢ τοι σύ γε [[σεαυτοῦ]] μὴ προορᾷς, ἀλλ’ ἡμῖν τοῦτό ἐστιν οὐ περιοπτέον ὁ αὐτ. 5. 39 τοῦ σίτου ὁ αὐτ. 3. 159· ἐκείνων προορέων, [[ὅκως]]… ἔχωσι ὁ αὐτ. 2. 121, 1. ΙΙ. παρ’ Ἀττ. [[ὡσαύτως]] ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, μετὰ πρκμ. καὶ ὑπερσ. παθ., [[βλέπω]] ἐμπρός, δυοῖν ὀφθαλμοῖν προεορᾶτο (ἐπὶ κενταύρου) Ξεν Κύρ. 4. 3, 21. 2) [[προβλέπω]], ἐς οἷα φέρονται Θουκ. 5. 111· τὸν πόλεμον Δημ. 63. 11. 3) [[προβλέπω]], [[φροντίζω]] [[περί]] τινος, τὸ ἐφ’ ἑαυτῶν Θουκ. 1. 17· [[ταῦτα]] Πλάτ. Πολ. 499Β πάνθ’ ἃ προσήκει Δημ. 67. 24· [[περί]] τινος Λυσί. 915. 2· [[πρός]] τι Διόδ. 20. 102· πρ. μή..., cavere ne…, Δημ. 773. 1. | ||
}} | |||
{{Slater | |||
|sltr=[[προοράω]] [[foresee]] πράσσει γὰρ ἔργῳ μὲν [[σθένος]], βουλαῖσι δὲ [[φρήν]], ἐσσόμενον προιδεῖν συγγενὲς [[οἷς]] ἕπεται (N. 1.27) τοὶ πρόιδ[ο]ν αἶσαν α[ (supp. Snell: προιδ[ὼ]ν G-H.) fr. 140a. 49 (23). | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[πρό]] and [[ὁράω]]; to [[behold]] in [[advance]], i.e. ([[actively]]) to [[notice]] ([[another]]) [[previously]], or ([[middle]] [[voice]]) to [[keep]] in ([[one]]'s [[own]]) [[view]]: [[foresee]], [[see]] [[before]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=προορῶ; [[perfect]] participleπροεωρακως; [[imperfect]] [[middle]] (προωρώμην, and [[without]] [[augment]] ([[see]] [[ὁμοιόω]], at the [[beginning]]) προορωμην L T Tr WH; from [[Herodotus]] down;<br /><b class="num">1.</b> to [[see]] [[before]] ([[whether]] as respects [[place]] or [[time]]): τινα, to [[keep]] [[before]] [[one]]'s eyes: [[metaphorically]], τινα, [[with]] [[ἐνώπιον]] μου added, to be [[mindful]] of [[one]] [[always]], Psalm 15:(xvi.)8. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''προοράω:''' μέλ. <i>-όψομαι</i>, παρακ. <i>-εόρᾱκα</i>· (πρβλ. αορ. βʹ [[προεῖδον]]),<br /><b class="num">I. 1.</b> [[βλέπω]] [[πριν]] από κάποιον, [[βλέπω]] αυτά ακριβώς που είναι [[μπροστά]] στα μάτια μου, σε Θουκ.· [[προσβλέπω]] σε [[κάτι]], σε Ξεν.· απόλ., [[κοιτάζω]] [[μπροστά]] ή προς τα [[εμπρός]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> [[βλέπω]] [[μπροστά]], [[προβλέπω]], <i>τὸμέλλον</i>, σε Ηρόδ., Αττ.· απόλ., <i>τὸ προορᾶν σευ</i>, η πρόβλεψή [[σου]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> με γεν., [[προνοώ]] ή κάνω [[πρόβλεψη]] για, στον ίδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> στην Αττ. επίσης σε Μέσ., με Παθ. παρακ. και υπερσ., [[κοιτάζω]] [[μπροστά]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> [[προβλέπω]], σε Θουκ., Δημ.<br /><b class="num">3.</b> [[φροντίζω]] για, σε Θουκ., Δημ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. -όψομαι perf. -εόρᾱκα [cf. aor2 [[προεῖδον]]<br /><b class="num">I.</b> to see [[before]] one, see [[what]] is [[just]] [[before]] the eyes, Thuc.: to [[look]] [[forward]] to, Xen.:—absol. to [[look]] [[before]] one or [[forward]], Xen.<br /><b class="num">2.</b> to see [[before]], [[foresee]], τὸ μέλλον Hdt., Attic:—absol., τὸ προορᾶν σευ [[your]] [[foresight]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. gen. to [[provide]] or make [[provision]] for, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> in Attic also in Mid., with perf. and plup. [[pass]]., to [[look]] [[before]] one, Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[foresee]], Thuc., Dem.<br /><b class="num">3.</b> to [[provide]] for, Thuc., Dem. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':proe‹don 普羅-誒端<br />'''詞類次數''':連詞(2)<br />'''原文字根''':前-覺察到<br />'''字義溯源''':先見,預先看明,預知;由([[πρό]])*=前)與([[οἶδα]])*=看見)組成<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 既然預先看明(1) 加3:8;<br />2) 他既預先看明(1) 徒2:31<br />'''原文音譯''':proor£w 普羅-哦拉哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':前-看見<br />'''字義溯源''':曾看見,看見;由([[πρό]])*=前)與([[εἶδον]] / [[ὁράω]])*=凝視)組成<br />'''出現次數''':總共(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 曾看見(1) 徒21:29;<br />2) 我看見(1) 徒2:25 | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[prius videre]]'', to [[see first]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.51.1/ 1.51.1],<br>''[[ante se videre]]'', to [[see before oneself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.22.1/ 3.22.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.3/ 4.34.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.25.7/ 7.25.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.2/ 7.44.2].<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> ''[[prospicere]]'', to [[look forward]], [[take care]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.83.3/ 1.83.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.122.1/ 1.122.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.138.3/ 1.138.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.141.7/ 1.141.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.2.3/ 2.2.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.62.2/ 4.62.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.84.3/ 8.84.3].<br>MED. ''[[prospicere]]'', to [[look forward to]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.17.1/ 1.17.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.1/ 4.64.1], (<i>cf. Popp. adn.</i> <i>compare Poppo's note</i>). [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.111.3/ 5.111.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.78.4/ 6.78.4]. | |||
}} | }} |