ἀδοξέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ"
(Bailly1_1)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ")
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=adokseo
|Transliteration C=adokseo
|Beta Code=a)doce/w
|Beta Code=a)doce/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be held in no esteem, be in ill repute</b>, <b class="b3">ἀδοξοῦντες</b>, opp. <b class="b3">οἱ δοκοῦντες</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Hec.</span>294</span>, cf. <span class="bibl">D.19.103</span>; opp. <b class="b3">εὐδοκιμεῖν</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span> 1372b22</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">hold in no esteem, in contempt</b>, τινά <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span> 1.26.2</span>, al., cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>14</span>:—hence in Pass., αἱ βαναυσικαὶ [τέχναι] . . ἀδοξοῦνται πρὸς τῶν πόλεων <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>4.2</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be held in no esteem]], [[be in ill repute]], [[ἀδοξοῦντες]], opp. <b class="b3">οἱ δοκοῦντες</b>, E.''Hec.''294, cf. D.19.103; opp. [[εὐδοκιμεῖν]], Arist.''Rh.'' 1372b22.<br><span class="bld">II</span> trans., [[hold in no esteem]], [[in contempt]], τινά J.''BJ'' 1.26.2, al., cf. Plu.''Luc.''14:—hence in Pass., αἱ βαναυσικαὶ [τέχναι].. ἀδοξοῦνται πρὸς τῶν πόλεων X.''Oec.''4.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[carecer de fama o reputación]], [[no ser estimado]], [[ser tenido en poco]] op. [[οἱ δοκοῦντες]] E.<i>Hec</i>.294, op. [[οἱ εὐδοκιμοῦντες]] Arist.<i>Rh</i>.1372<sup>b</sup>21, ὁ θεὸς ἀδοξήσει ἐν τοῖς ἔθνεσι δι' αὐτοῦ Dios será menospreciado entre los gentiles por su causa</i>, <i>T.Nephth</i>.8.6<br /><b class="num">•</b>mismo sent. en v. med. αἵ γε βαναυσικαὶ (τέχναι) ... ἀδοξοῦνται πρὸς τῶν πόλεων los oficios artesanales son tenidos en poco en las ciudades</i> X.<i>Oec</i>.4.2.<br /><b class="num">2</b> [[tener mala reputación]], [[perder la honra]], [[ser despreciado]] ὑμᾶς ἐξηπάτηκεν, ἀδοξεῖ, κρίνεται os ha engañado, posee mala reputación, está encausado</i> D.19.103, ὁ πορνεύων ... ἀδοξῶν οὐκ αἰσχύνεται <i>T.Iud</i>.15.1, εἴ γε μὴν τὸ εὐδοξεῖν ἡδύ, τὸ ἀδοξεῖν [[δήπου]] λυπηρόν Plu.2.1100c, cf. D.C.11.17<br /><b class="num"></b>c. ac. rel. Ἀθηναῖοι δὲ μηδὲν ἠδόξουν los atenienses no eran deshonrados en nada</i> Aeschin.2.163<br /><b class="num">•</b>c. παρά y dat. de pers. Πόπλιος ... παρὰ τοῖς Ῥωμαίοις ἠδόξει Plb.1.52.2, cf. Plu.2.727e<br /><b class="num">•</b>c. ἐπί y dat. de cosa, Plu.<i>Dem</i>.15.<br /><b class="num">3</b> [[sentirse agraviado]] Θεστίου παῖδες, ἀδοξοῦντες εἰ παρόντων ἀνδρῶν γυνὴ τὰ ἀριστεῖα λήψεται Apollod.1.8.2.<br /><b class="num">4</b> [[diferenciarse]], [[desemejarse]] ἀδοξήσει ἀπὸ ἀνθρώπων τὸ [[εἶδος]] σου καὶ ἡ [[δόξα]] σου ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων [[LXX]] <i>Is</i>.52.14.<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[despreciar]], [[menospreciar]] μὴ βουλόμενος, ἀλλ' ἀδοξῶν no queriendo, sino teniéndolo a deshonra iniciar una guerra</i>, Plu.<i>Luc</i>.14, τὸν πατέρα δι' ἀγένειαν ἀδοξῶν I.<i>BI</i> 1.522.<br /><b class="num">2</b> [[mostrar]], [[manifestar desaprobación]] abs. <i>TAM</i> 5.231.12 (Lidia III d.C.).
}}
{{bailly
|btext=[[ἀδοξῶ]] :<br /><i>f.</i> ἀδοξήσω, <i>ao.</i> ἠδόξησα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> [[être peu estimé]];<br /><b>2</b> [[faire peu de cas de]], [[mépriser]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄδοξος]].
}}
{{pape
|ptext=<i>[[unberühmt]] sein</i>, Eur. <i>Hec</i>. 294; Plut. <i>Lucull</i>. 14; <i>in schlechtem Rufe [[stehen]]</i>, [[neben]] [[κακῶς]] ἀκούειν <i>Pericl</i>. 12; παρά τινι <i>Caes</i>. 10; καὶ γελαστοὶ γίνονται Xen. <i>Mem</i>. 4.2.29. – Act., <i>[[unrühmlich]], für [[Schande]] [[halten]]</i>, Plut. <i>Luc</i>. 4; <i>APP</i> [[öfter]]; pass., <i>[[verachtet]] [[werden]]</i>, Xen. <i>Oec</i>. 4.2.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀδοξέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть незнатным]] Eur., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[иметь дурную славу]] ([[παρά]] τινι Plut.): ἀ. καὶ καταφρονούμενος [[ζῆν]] Xen. быть окруженным бесславием и презрением;<br /><b class="num">3</b> [[не уважать]], [[презирать]] (τινα Plut.): ἀδοξεῖσθαι πρός τινος Xen. быть в презрении у кого-л.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀδοξέω''': [[εἰμὶ]] [[ἄδοξος]], δὲν ἔχω καλὴν φήμην, διατελῶ ἐν δυσφημίᾳ, Εὐρ. Ἑκ. 294, Δημ. 374. 7· ― ἀντίθετον τῷ εὐδοκιμεῖν, Ἀριστ. Ρητ. 1. 12. 16. ΙΙ. μεταβ. δὲν ἐκτιμῶ, δὲν θεωρῶ ἄξιον [[τιμῆς]], περιφρονῶ τινα, Πλουτ. Λούκουλ. 4: ― [[ἐντεῦθεν]] ἐν παθητ. φωνῇ: αἱ βαναυσικαὶ [τέχναι]... ἀδοξοῦνται πρὸς τῶν [[πόλεων]], Ξεν. Οἰκ. 4. 2.
|lstext='''ἀδοξέω''': [[εἰμὶ]] [[ἄδοξος]], δὲν ἔχω καλὴν φήμην, διατελῶ ἐν δυσφημίᾳ, Εὐρ. Ἑκ. 294, Δημ. 374. 7· ― ἀντίθετον τῷ εὐδοκιμεῖν, Ἀριστ. Ρητ. 1. 12. 16. ΙΙ. μεταβ. δὲν ἐκτιμῶ, δὲν θεωρῶ ἄξιον [[τιμῆς]], περιφρονῶ τινα, Πλουτ. Λούκουλ. 4: ― [[ἐντεῦθεν]] ἐν παθητ. φωνῇ: αἱ βαναυσικαὶ [τέχναι]... ἀδοξοῦνται πρὸς τῶν [[πόλεων]], Ξεν. Οἰκ. 4. 2.
}}
}}
{{bailly
{{lsm
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἀδοξήσω, <i>ao.</i> ἠδόξησα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> être peu estimé;<br /><b>2</b> faire peu de cas de, mépriser.<br />'''Étymologie:''' [[ἄδοξος]].
|lsmtext='''ἀδοξέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">I.</b> δεν έχω [[καλή]] [[φήμη]], βρίσκομαι σε [[δυσφημία]], σε Ευρ., Δημ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., δεν [[θεωρώ]] άξιο [[τιμής]], [[περιφρονώ]]· <i>τινά</i>, σε Πλούτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to be held in no [[esteem]], to [[stand]] in ill [[repute]], Eur., Dem.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to [[hold]] in no [[esteem]], τινα Plut.
}}
}}