3,242,308
edits
(Bailly1_1) |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(31 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=alieyo | |Transliteration C=alieyo | ||
|Beta Code=a(lieu/w | |Beta Code=a(lieu/w | ||
|Definition=(ἅλς) <span class=" | |Definition=([[ἅλς]])<br><span class="bld">A</span> [[fish]], Ev.Jo.21.3; to [[be a fisher]], Plu. Ant.29; [[fish for]], [[catch]], [[σπάρος|σπάρους]] dub. l. in Epich.54; λίθους Luc.Pisc. 47: abs., Luc.Herm.65, etc.: metaph. of [[avenger]], [[ἁλιεύειν]] τινάς [[LXX]] Je.16.16.<br><span class="bld">II</span> only Med. occurs in Att., Pl.Com.44; [[Ἁλιευομένη]] = [[Fisherwoman]], title of play by [[Antiphon]]:—also later, Posidon.68. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[pescar]], [[estar de pesca]] gener. uso abs. κυνηγεῖν καὶ ἁλιεύειν Plu.2.965b, ἁλιεύων ποτε estando una vez de pesca</i> Plu.<i>Ant</i>.29, ὑπάγω ἁλιεύειν <i>Eu.Io</i>.21.3, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.59, Aesop.219.1, Gal.6.134, Luc.<i>Herm</i>.65, <i>AP</i> 12.42 (Dsc.), <i>PFlor</i>.275.24 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>c. ac., cóm. τοὺς λίθους ἁλιεύσειν Luc.<i>Pisc</i>.47, en v. pas. ἐκ ποταμοῦ Λιβυκοῦ χρυσὸς ἁλιεύεται Ach.Tat.2.14.10<br /><b class="num">•</b>frec. en v. med. mismo sent. ἁλιευόμενός ποτ' αὐτὸν [[εἷλον]] ἀνδράχνῃ estando una vez de pesca lo capturé entre las algas</i> Plato Com.44, πλεῖν ... περὶ τὴν Μαυρουσίαν ἁλιευομένους Posidon.49.188, part. (οἱ) ἁλιευόμενοι pescadores</i> Arist.<i>HA</i> 569<sup>b</sup>5, Ph.1.303<br /><b class="num">•</b>ἡ Ἁλιευομένη [[La pescadora]] tít. de una comedia de Antífanes, Ath.586a<br /><b class="num">•</b>contextualmente [[ser pescador]], [[dedicarse o vivir de la pesca]] ζῶν τὸ μὲν ἐξ ἀρχῆς ἁλιευόμενος Phan.15, τὰ πλεῖστα ἡλιεύετο D.C.55.32.1, cf. <i>IOrac.Dodon</i>.83 (IV a.C.).<br /><b class="num">• Diccionario Micénico:</b> <i>a2-ri-e</i> (?). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0096.png Seite 96]] fischen, Epicharm. bei Ath. VII, 319 f; Plut. Luc. Das med., welches Thom. Mag. allein billigt, Plat. com. bei Ath. VII, 328 f; cf. B. A. 383; D. Cass. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0096.png Seite 96]] fischen, Epicharm. bei Ath. VII, 319 f; Plut. Luc. Das med., welches Thom. Mag. allein billigt, Plat. com. bei Ath. VII, 328 f; cf. B. A. 383; D. Cass. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[pêcher]], [[être pêcheur]], [[faire le métier de pêcheur]].<br />'''Étymologie:''' [[ἁλιεύς]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἁλιεύω:''' [[рыбачить]], [[ловить рыбу]], [[заниматься рыболовством]] Plut., NT. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἁλιεύω''': (ἅλς) ψαρεύω, Εὐαγγ. κ. Ἰω. κα΄, 3: εἶμαι [[ἁλιεύς]], Πλουτ. Ἀντων. 29. Λουκ., κτλ.· ἁλ. τὴν θάλασσαν = ἐρευνῶ αὐτὴν ζητῶν ἰχθῦς, Βασίλ.: - μεταφ. ἐπὶ τιμωρῶν· ἁλιεύειν τινά, καταδιώκειν, τιμωρεῖν, Ἑβδ. (Ἱερεμ. ιϛ, 16). ΙΙ. παρ’ Ἀττ. μόνον τὸ [[μέσον]] ἀπαντᾷ, Πλάτ. Κωμ. ἐν «Εὐρώπῃ» 2· «ἁλιευομένη» [[εἶναι]] [[ὄνομα]] δράματος τοῦ Ἀντιφ. πρβλ. Ἀθήν. 544C, Θωμ. Μ. 36. | |lstext='''ἁλιεύω''': (ἅλς) [[ψαρεύω]], Εὐαγγ. κ. Ἰω. κα΄, 3: εἶμαι [[ἁλιεύς]], Πλουτ. Ἀντων. 29. Λουκ., κτλ.· ἁλ. τὴν θάλασσαν = ἐρευνῶ αὐτὴν ζητῶν ἰχθῦς, Βασίλ.: - μεταφ. ἐπὶ τιμωρῶν· ἁλιεύειν τινά, καταδιώκειν, τιμωρεῖν, Ἑβδ. (Ἱερεμ. ιϛ, 16). ΙΙ. παρ’ Ἀττ. μόνον τὸ [[μέσον]] ἀπαντᾷ, Πλάτ. Κωμ. ἐν «Εὐρώπῃ» 2· «ἁλιευομένη» [[εἶναι]] [[ὄνομα]] δράματος τοῦ Ἀντιφ. πρβλ. Ἀθήν. 544C, Θωμ. Μ. 36. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[ἁλιεύς]]; to be a [[fisher]], i.e. (by [[implication]]) to [[fish]]: go a-[[fishing]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(Α [[ἁλιεύω]])<br /><b>1.</b> [[είμαι]] αλιέας, [[ψαρεύω]]<br /><b>2.</b> [[πιάνω]] οτιδήποτε βρίσκεται [[μέσα]] στα νερά, στη [[θάλασσα]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[αναζητώ]] [[πυρετωδώς]], [[επιδιώκω]], [[περισυλλέγω]]<br /><b>2.</b> φρ. «αλιεύει οπαδούς», «αλίευσε μαργαρίτες», [[δηλαδή]] χτυπητά ορθογραφικά λάθη, παρερμηνείες<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> το μεσ. <i>ἁλιεύομαι</i> στην αττική διάλεκτο [[αλλά]] και μεταγενέστερα [[αντί]] του ενεργ. [[ἁλιεύω]]<br /><b>2.</b> [[καταδιώκω]], [[τιμωρώ]]<br /><b>3.</b> το θηλυκό της παθητικής μετοχής του ενεστώτος. <i>Αλιευομένη</i>, [[τίτλος]] έργου του Αντιφώντος.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ἁλιεύς]].<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[ἁλίευμα]], [[ἁλιευτής]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[αλίευση]]]. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{lsm | ||
| | |lsmtext='''ἁλιεύω:''' μέλ. <i>-σω</i> (<i>ἅλς</i>),<br /><b class="num">1.</b> [[ψαρεύω]], είμαι [[ψαράς]], σε Πλούτ., Λουκ. κ.λπ.<br /><b class="num">2.</b> [[ψαρεύω]], [[πηγαίνω]] για [[ψάρεμα]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[ἅλς]<br /><b class="num">1.</b> to be a [[fisher]], Plut., Luc., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[fish]], go [[fishing]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¡lieÚw 哈利由哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':鹽<br />'''字義溯源''':作漁夫,打魚;源自([[ἁλιεύς]])=船夫,漁夫),而 ([[ἁλιεύς]])出自([[ἅλς]])*=鹽)<br />'''出現次數''':總共(1);約(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 打魚(1) 約21:3 | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx=Arabic: صَادَ; Moroccan Arabic: صيّد; Armenian: ձուկ բռնել; Aromanian: piscuescu; Asturian: pescar; Basque: arrantzan egin; Belarusian: рыбачыць, лаві́ць рыбу; Borôro: wogu; Breton: pesketa; Bulgarian: ловя́ риба; Catalan: pescar; Cebuano: mamasol, mamukot, managat, mangisda; Cherokee: ᎠᏧᎲᏍᎦ; Chinese Cantonese: 釣魚, 钓鱼; Mandarin: 釣魚, 钓鱼, 漁, 渔; Classical Nahuatl: *michahci, michma; Czech: rybařit; Danish: fiske; Dutch: vissen, hengelen, snoeken; Esperanto: fiŝkapti; Fijian: siwa, qoli; Finnish: kalastaa; French: pêcher; Friulian: pescjâ, pesčhâ; Galician: pescar; German: fischen, angeln; Gothic: 𐍆𐌹𐍃𐌺𐍉𐌽; Greek: ψαρεύω, αλιεύω; Ancient Greek: ἁλιεύω; Greenlandic: aalisarpoq; Guaraní: kutu, pirakutu; Hawaiian: lawaiʻa; Hungarian: halászik; Icelandic: veiða, fiska; Ido: peskar; Indonesian: pancing; Interlingua: piscar; Irish Old Irish: ad·claid; Istriot: pascà; Italian: pescare; Japanese: 釣る; Kabuverdianu: piska, peská; Khmer: នេសាទ; Korean: 낚시하다; Lao: ປະມົງ; Latin: piscor; Latvian: zvejot, makšķerēt; Lithuanian: žvejoti, žuvauti, meškerioti; Lombard: pescà; Luxembourgish: fëschen; Malay: menangkap ikan, memancing; Malayalam: മീൻപിടിക്കുക; Maori: hī, matira, hao, māngoingoi, makamaka, makamaka ika; Middle English: fisshen; Norman: pêtchi; Norwegian: fiske; Occitan: pescar; Old English: fiscian; Persian: ماهیگیری; Polish: łowić ryby, wędkować; Portuguese: pescar; Quechua: challway; Romani Kalo Finnish Romani: matšalaa; Romanian: pescui; Romansch: pestgar, pescar, pastgear; Russian: рыбачить, ловить рыбу; Sardinian: piscae, piscai, piscare; Shor: палықтарға; Slovene: ribariti, loviti ribe; Southern Ohlone: huynina; Spanish: pescar; Swedish: fiska; Thai: ตกปลา, ประมง; Tok Pisin: huk; Turkish: balık tutmak; Ukrainian: рибалити, ловити рибу; Vietnamese: câu cá; Walloon: pexhî; Welsh: pysgota; West Frisian: fiskje; White Hmong: nuv ntses | |||
}} | }} |