νεκυία: Difference between revisions

Bailly1_3
(13_6a)
 
(Bailly1_3)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0238.png Seite 238]] ἡ, od. richtiger, Eust., [[νέκυια]], fem. zu [[νέκυς]], Titel des 11. Gesanges der Od., <b class="b2">Todtenopfer</b>, durch welches man die Seelen der Abgeschiedenen aus der Unterwelt heraufbeschwört, um sie zu befragen, also wie [[νεκυομαντεία]], Hdn. 4, 12, 4 νεκυίᾳ χρησάμενον μαθεῖν περὶ τοῦ τέλους τοῦ βίου, vgl. D. Sic. 4, 39; Plut. de aud. p. 2 M; Luc. Nigr. 30 auch = Todtensühne. – Vgl. Lob. Phryn. 494.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0238.png Seite 238]] ἡ, od. richtiger, Eust., [[νέκυια]], fem. zu [[νέκυς]], Titel des 11. Gesanges der Od., <b class="b2">Todtenopfer</b>, durch welches man die Seelen der Abgeschiedenen aus der Unterwelt heraufbeschwört, um sie zu befragen, also wie [[νεκυομαντεία]], Hdn. 4, 12, 4 νεκυίᾳ χρησάμενον μαθεῖν περὶ τοῦ τέλους τοῦ βίου, vgl. D. Sic. 4, 39; Plut. de aud. p. 2 M; Luc. Nigr. 30 auch = Todtensühne. – Vgl. Lob. Phryn. 494.
}}
{{bailly
|btext=v. [[νέκυια]].
}}
}}